奥秘文言文翻译及注释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

【翻译】
The mountain has trees, and the trees have branches; my heart is pleased with you, but you are unaware of it.
【注释】
1. 山有木兮木有枝:此句以山水树木为喻,表达了一种深深的思念之情。

其中,“兮”为古汉语中的助词,用于句中,起到连接作用,类似于现代汉语中的“啊”或“呀”。

2. 心悦君兮:这里的“心悦”意为内心喜悦,对某人产生了好感或爱慕之情。

“君”在古代汉语中是对对方的尊称,相当于现代汉语中的“你”或“您”。

3. 君不知:意为对方并不知晓自己的情感。

这里的“知”可以理解为“了解”或“明白”。

整首诗通过山水树木的描绘,巧妙地表达了诗人对心爱之人的深深思念和无奈之情。

诗中运用了丰富的意象和修辞手法,使诗句既具有美感,又富含深意。

【原文】
青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

【翻译】
The green collar of your robe, my heart is wandering. Just for your sake, I have been pondering till now.
【注释】
1. 青青子衿:这里的“青青”形容衣领的颜色,通常指青色。

“子衿”指的是古
代学子所穿的衣领,这里代指学子本人。

“青青子衿”整句用来形容学子英俊的形象。

2. 悠悠我心:表达诗人内心的忧愁和思念之情。

“悠悠”形容心情的悠长,此处
有绵延不绝之意。

3. 但为君故:意为只是因为你的原因。

这里的“君”同样是对对方的尊称。

4. 沉吟至今:形容诗人因为思念对方而长时间地沉思不语。

此句表达了诗人对心爱之人的深情厚意,以及因思念而带来的无尽愁绪。

诗句简练而意境深远,体现了古代汉语诗歌的优美与含蓄。

【原文】
青青子佩,悠悠我思。

但为君故,梦绕魂牵。

【翻译】
The green jade佩 around your neck, my thoughts are wandering. Just for your sake, I dream about you and my soul is entwined.
【注释】
1. 青青子佩:与上句中的“青青子衿”相呼应,这里的“青青”形容佩玉的颜色,通常指青色。

“子佩”指的是古代学子佩戴的玉佩,此处同样代指学子本人。

2. 悠悠我思:与前句中的“悠悠我心”意义相近,表达诗人内心的忧愁和思念之情。

3. 梦绕魂牵:形容思念之情深沉,仿佛梦境和灵魂都被对方的影子所缠绕。

此句进一步描绘了诗人对心爱之人的深切思念,以及思念所带来的梦境和灵魂的纠缠。

诗句通过“青青子佩”这一意象,巧妙地将学子形象与对爱人的思念相结合,使情感更加真挚动人。

通过以上三句文言文的翻译及注释,我们可以感受到古代汉语诗歌的韵味和意境,以及诗人在表达情感时的细腻与含蓄。

这些诗句不仅反映了古代文人的生活情趣,也为我们今天理解古代文化和审美提供了宝贵的精神财富。

相关文档
最新文档