客户保证金专项条款(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
客户保证金专项条款(中英文)
Special Terms applying to Customer’s Margin
本专项条款是对客户与本公司之间不时签订的客户文件的补充并构成其组成部分。
These Special Terms supplement and form part of the Customer Documents entered into between you and us from time to time.
第一部分序言Part I Introduction
在本专项条款中,“保证金”一词具有两种不同的意义:
第二部分中的保证金借出是指本公司提供给客户的获得购买投资的资金的一种信用延展。
第三部分中的保证金是指本公司要求客户用现金和/或(视情况而定)证券形式支付存款作为客户不时欠负本公司义务的担保品的权利。
In these Special Terms, the word “margin” is used in two distinct senses:
In Part II it refers to margin lending which is an extension of credit by us to you to fund your acquisition of Investments.
In Part III it refers to our right to ask you for a deposit in cash and/or, as the case may be, securities as collateral against any obligations that you may at any time owe to us.
第二部分保证金借出Part II Margin Lending
1 保证金交易账户 Margin Trading Accounts
一般而言,客户必须于交收到期日支付资产或货币的买价。
但是本公司可能同意开设一个或多个账户(称为“保证金交易账户”)向客户提供贷款,条件是本公司保留对账户的资产的保管权。
在这种情况下,客户兹不可更改地授权本公司立即拥有该等资产,并发出该等资产以本公司名义或按本公司指示登记的指示。
不时发放的信用金额称为“贷款”。
Normally the purchase price for assets or currencies must be paid by you on the due settlement date. However, we may agree
to open one or more accounts (called “Margin Trading Accounts”) under which we are prepared to extend a cred it facility to you provided that we retain custody of the assets in that account. In those circumstances you hereby irrevocably authorise us to take possession of those assets immediately and to give instructions for the registration of those assets in our name
or on our instructions. The amount of credit from time to time extended is referred to as the “Loan”.
2 贷款 The Credit Facility
2.1 可得贷款的金额:任何保证金交易账户可不时获得的贷款的总金额不得超过本公司不时通知客户的资产的市场实时净值的百分比,或汇入保证金交易账户的现金减去当时的未偿贷款额。
本公司可酌情随时限制继续发放贷款,但是贷款总额以及不时可借用的基金将或者超过2.5万英镑(或其等价物),或者为零。
2.1 Amount of credit available: The aggregate amount of credit available from time to time for any Margin Trading Account will not exceed such percentage as we may notify to you from time to time of the net amount equal to the mark to market value of the assets and cash credited to that Margin Trading Account less any Loan then outstanding. We may at our discretion limit further the amounts of credit available at any time but the aggregate amount of the Loan and the amounts available for borrowing from time to time will always be either an amount exceeding £25,000 (or its equivalent), or zero.
2.2 要求贷款:若客户从或通过本公司购买将由本公司保管的股票,而且贷款还未被全额提取,则该购买将被视为对交收时欠负本公司的金额或(若更小)对剩余的未提贷款的提款要求,而且,使用本公司资金进行购买的交收将(以所使用的资金为限)加至贷款的提取金额。
2.2 Requesting Credit: Whenever you purchase a security
from or through us which is to be retained by us in safe custody and the full amount of the Loan has not been drawn down then that purchase will be treated as a drawdown request for the amount due to us on settlement or (if smaller) the remaining undrawn portion of the Loan, and the settlement of the purchase using our own funds will (to the extent of those funds used) amount to a drawdown of a Loan under the credit facility.
3 偿还贷款 Repayment of Loans
3.1 还款通知:客户可以随时全额偿还或部分偿还贷款。
本公司可以随时发出书面通知要求客户还款。
3.2 还款的金额、时间和方式:当本公司向客户发出通知或收到客户的通知后,本公司将立即通知客户欠负的总金额(应偿还的本金和至当月最后一个营业日(含)止的应计利息。
客户必须在该营业日或之前将总金额(或本公司指示的金额)偿还给本公司。
3.1 Notice to repay: You may at any time repay the whole or part of the Loan. We may, by written notice to you at any time, require you to repay the Loan.
3.2 Amount, time and manner of repayment: When giving you a notice or promptly after receipt of your notice, we will notify you of the total amount due (being the principal sum to be repaid together with accrued interest up to and including the last business day of the month). You must pay that total amount to us (or on our instructions) on or before that business day.
3.3 收入的应用:所有收入、资本收入、销售收益或保证金交易账户下的项目增加的或产生的现金,以及本公司或联属公司为客户账户收到的与贷款货币相同的现金额(以汇入本公司的款项为限)将自动用于立即偿还贷款(以收到的现金额为限)。
3.3 Application of receipts: All income and capital receipts, sale proceeds and other cash accruing on or arising in respect of items in a Margin Trading Account and other cash sums received by us or (to the extent
remitted to us) by an affiliate for your account in the same currency as the Loan will be automatically applied in immediate repayment (to the extent of the cash amount received) of the Loan.
4 费用增加 Increased costs
若:If:
4.1 相关法律或法规或负责管理该法律法规的政府当局对其解释发生了改变,增加了本公司与本专项条款项下的交易有关的任何税项等,或改变了向本公司支付的贷款本金或应付利息的计税基础(基于本公司净收入或按本公司净收入计量的税收的税率变动除外)
4.1 any change in applicable law or regulation or in its interpretation by any governmental authority responsible for the administration of that law or regulation subjects us to any tax of any kind whatsoever in relation to transactions covered by these Special Terms or changes the basis of taxation of payments to us of principal or interest payable on the Loan (except changes in the rate of tax based on or measured by our net income); or
4.2 本公司直接或间接承受了任何影响本专项条款的其他条件,或本公司在同业拆借市场上获得存款的费用增加了,而且上述任何情况实质性(本公司认为的数额)增加了本公司发放或维持贷款的成本,则客户必须在本公司要求的情况下向本公司支付补偿本公司增加的成本所必须的额外款项,但若本公司合理地认为当时适用的贷款利率已经过了增加成本的调整,则不需支付补偿。
4.2 there is imposed on us, directly or indirectly, any other condition affecting these Special Terms or the cost of deposits obtained by us in the inter-bank market, and。