《简·爱》的中国文化语境

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

而且有 一定差距 , 然而 , 译 著与原
著 血 脉 相 连 。在 译 语 的 文 化 环 境 中 ,译 著 通 过 译 入 语 言 及 文 化 的
学教 育
的 目的 在 于 推 动 社 会 革 新 ,尤 其
《 论 夏洛蒂 ・ 勃 朗特 的< 简- 爱> 》 一 书, 对 作者 、 作品、 人 物 的个人 主

运动 直指 封建 礼 教和 文化 专 制 ,
大 量 吸 收 西 方 文 化 ,传 播 新 思 想
新道德 , 推动 五四爱 国运动。五 四 运动继 承文学界革命 传统 ,高举
新文化 运动旗 帜 , 反对 旧文学 , 提 倡 新 文学 ,鼓 励 从 外 国 文 学 中 吸
达 到百万册 。 [ 1 1 ” 《 简・ 爱》 进入 中国
了与 原 著 似 而 不 同的 文 本 。就 《 简・ 爱》 而言, 中国读者所读 到的
和 感 受 到 的 ,其 实 不 是 纯 粹 的 原
击 中国封建制 度和传统儒教 。[ 2 1
康有 为 、 梁启超 、 谭 嗣同等创办报 刊, 宣传 改 良和 变 法 思 想 , 提倡新
著 的《 简- 爱》 , 而是带有 中国社会 观念及 各种文化 因素在 内的《 简・ 爱》 。那是 因为译者在 翻译 《 简・ 爱》 的过 程中 , 有意无意地 融入译
一 .
引 言 转 换 赋 予ຫໍສະໝຸດ 了 原 著 新 的 生 命 ,形 成
任, 寻 求 救 国途 径 , 发起 思想启蒙 运动, 传 播 资 产 阶级 先 进 思 想 , 抨
《 简・ 爱》 是1 9 世纪 英 国女 作
家 夏洛 蒂 ・ 勃 朗 特 的 代 表 作 。 在 《 简・ 爱 》 成 功 塑 造 了 英 国文 学 史 上 第 一 个 独 立 自主 的 女 性 形 象 。 简・ 爱对 爱情 、 生活 、 社 会 以 及 宗
概, 为 女 子 立 最 高 人 格 。H 】 增 者 显 然 深 受 儒 家 思 想 影 响 ,强 调 作 品 的 教 化 功 能 ,也 折 射 出译 者 翻 译
文 化大变革 的时代 。这一 时期一
系 列 的 战 争 和 改革 失 败 催 醒 了 国 人。 一 批 开 明 人 士 总结 失 败 教 训 , 以“ 开 民智 、 新 民德 、 鼓民力 ” 为 己
三. 《 简・ 爱 》和 中国思想 文化
大 变 革 中 国思 想 文 化 大 变 革 催 生 了
( 1 9 3 5 ) 译序 中写道 : “ 此作不依 傍
前人 , 独 出心裁 , 描写女子性情 , 其
论 ,说 明其 一直得 到中国人喜 爱
的原 因。
写女子之爱情 , 尤为 深透 , 非男著
后, 受 到 不 同时 期 人 们 的 欢 迎 , 也
引起 了广 大学 者对 《 简・ 爱》 的研
究 。作 品 的 文 本 、 人物 、 社会 因 素 、
定的差别 。 就像鲁迅说的那样 ,

百个读者 就有一百个 哈汉姆雷
取有益文化知识 。 [ 3 1 《 简・ 爱》 在这
种 文化语 境 中被 译介 到 中 国来 , 不 能 不 说 带 有 其 社 会 功 利 和 教 化 意 义 。伍 光 建 在 《 孤 女 飘零 记》
作 家 所 可 及 … … 此 书 于 描 写 女 子
《 筒・ 爱》 在中 国的译介 。1 9 世纪末
2 0世 纪 初 是 中 国社 会 动 荡 和 思 想
二. 原 著 与 译 人 语 文 化 虽 然译 著 与原 著有 所 不 同 ,
爱情之 中,同时并 写其 富贵不能 淫 。贫贱不能 移 ,威武不 能屈气
作者本人及 其创 作艺术等 因素都
成为研究 的对象 , 此外 , 也 有 学 者
特。 也 只有 这 样 , 从 原 著 而 来 的译 著才 能得 到译 入语 文 化 的认 可 , 才 能 受 到 译 人 语 人 们 的接 受 。
就《 简・ 爱》 在 中国的接 受原 因 进
行探讨 , 取 得 了 一定 的成 果 。 本 文 拟就“ 文化语 境” 这一 问 题 进 行 讨
义 和爱情 至 上进 行 分析 和批 判 。 如该 书认 为“ 二十 多年来 , 它 一 直
不 同 的 方 法 ,从 不 同 的 维 度 , 对
是 女性 读 者精 神 面貌 的变 革 , 因 为 当时正 是 中 国反封 建 旧制 , 反
者 的 思 想 观 念 以 及 译 人 语 的 社
学, 掀 起文学界革命 , 提倡用小说
来“ 使 民开 化 ” , 开 始 译 介 外 国 小 说 。在 文 学 界 革 命 的 影 响 下 , 一 场 新 文 化 运 动 在 中 国掀 起 。 新 文 化
教都 抱着一种乐 观的态度 ,积极 争取 自由平等 。 《 简・ 爱》 是英国文
学 史 上 一 部 经 典 之作 。2 0 世 纪3 0
年 代就 被译 成 中文 ,此 后 , 《 简・ 爱》 多 次被翻译成 中文 , 至今 已有
2 0 多种译本 , 有 的多次再版 , 销 量
会 、文化及道德 等因素 。也就是
说, 译 者 所 处 的社 会 及 文 化 背 景 、 译 者的人生 观 、 价 值观 、 道 德 观 以 及他 对原作 的理解 和表 达 等 , 都 在 不 同程 度 上 使 得 译 著 和 原 著 有
学 教 育
《 简・ 爱》 的中国文化语境
圃 覃 志峰
内容摘要 : 文化语境决定《 简・ 爱》 在 中国的理解和接受。 2 0世纪初, 在大变革的文化思潮 中, 《 简・ 爱》 的民主 自由平等精神和女性主义 思想 , 深受 中国新文化和进步青年 的热捧 ; 在新 中国左倾政治和批判资本 主义 的大 潮 中, 《 简・ 爱》 被错误 地 当成资本主义毒草和宣扬资产 阶级 思想加 以铲 除; 新 时期 多元 文化的背景下 , 《 简・ 爱》 带 着它异域 的文化特质, 融入 了现代的中国文化 , 广 受人们 的喜 爱。 关键 词 : 《 简・ 爱》 译介 文化语境 文化接 受
相关文档
最新文档