太公望吕上者文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

太公望吕上者文言文翻译
1. 罗绍威文言文全篇翻译
罗绍威,魏州贵乡人。

父亲罗弘信,本名罗宗弁,开头做马牧监,服事节度使乐彦贞。

光启末年,乐彦贞的儿子乐从训骄横太盛,招聚兵马,想诛灭魏州牙军。

牙军大怒,聚集呐喊攻打他,乐从训出逃据守相州。

牙军废除乐彦贞,囚禁在龙兴寺,逼着要他做僧人,不久便杀死了他,推举小校赵文建任留后。

此前,罗弘信自己说,在居住的地方遇见一位白胡须的老头,对他说:“你将成为一方土地的主人。

”这样做梦遇见了两次,内心觉得怪异。

不久赵文建与军心不协,牙军们相聚呼喊说“:谁愿做节度使?”罗弘信立即应声回答说“:白须老头早就告诉我,可以做你们的君长。

”唐朝文德元年(888)四月,牙军们推举罗弘信为魏州留后。

朝廷闻讯,就正式授给他节旄。

乾宁年间,太祖急攻兖州、郓州,朱王宣向太原求援,这时李克用派大将李存信领兵前往赴援,向魏州借用道路,屯驻在莘县。

李存信带兵没有法度,不断征取魏州的牛马,罗弘信对此不平。

太祖乘机派使者对罗弘信说“:太原晋人志在吞并河朔,当回师之日,贵道就很可忧虑了。


罗弘信便感到害怕,于是与太祖结好,又出兵三万人攻打李存信,打败了他。

不久,李克用领兵攻打魏州,扎营于观音门外,魏州所属城邑多被晋军攻占。

太祖派葛从周援救罗弘信,在洹水与晋军交战,活捉了李克用的儿子落落献上,太祖令将落落送给罗弘信,罗弘信杀了他,晋军才退。

这时太祖正在图取兖州、郓州,担心罗弘信背离自己,每年岁时节日都送给他财物,必定言辞谦卑、礼物丰盛。

罗弘信每有回礼,太祖必当着魏州使者的面朝北方拜揖而接受,
说:“六兄是比我年纪大一倍的兄长,兄弟之邦,哪能用通常邻邦的礼仪看待。

”所以罗弘信以为太祖很看得起自己。

后来罗弘信历官至检校太尉,被封为临清王。

光化元年(898)八月,在任上去世。

罗绍威继承父亲的职位自称魏州留后,朝廷也就顺便任命他,接着正式授与他旄节斧钺,加封为检校太尉、兼侍中,封为长沙郡王。

唐昭宗东迁洛阳,太祖命各道营修洛邑,罗绍威单独营修太庙,诏令加封他为守侍中,进封为邺王。

当初,至德年间,田承嗣盗取占据相、魏、澶、博、卫、贝等六州,招募军中子弟,安置在部下,称为“牙军”,都供给丰厚的赏赐,使牙军不胜骄宠。

年代久远,父子相承,亲戚党徒交结牢固,那凶暴的人,强取豪夺,违犯法令,官员不能制止。

牙军们随便变换主帅,就像儿戏,从田氏以后,近二百年,主帅的废立,全出于牙军之手,如史宪诚、何全白皋、韩君雄、乐彦贞,都是他们拥立的,对他们的优待奖赏稍不如意,就全家被诛。

罗绍威苦于牙军以往形成的弊病,虽以财货收买姑息迁就,但内心不满他们。

罗绍威继承父职的第二年正月,幽州刘仁恭拥兵十万图谋扰乱河朔,进攻占领贝州,长驱直攻魏州。

罗绍威向太祖求援,太祖派李思安援助他,屯驻在洹水,葛从周自邢州、氵名州领军进入魏州,燕军将领刘守文、单可及与太祖的军队在内黄交战,燕军大败,太祖的军队乘胜追击。

遇上葛从周也出军掩击,又打败燕军。

斩首三万余级。

三年,罗绍威派使者与太祖会合军队,一同进攻沧州以回报太祖。

从此罗绍威感念太祖援助之恩,深为仰慕并依附于他。

罗绍威眼见唐朝国运衰落,群雄交相作乱,太祖兵力强于天下,知道他必定有受禅代帝的意图,所以全心全意依附交结他,成就他的事业,又经常担心牙军发生变乱,内心不安。

天..初年,州城的地面无故下陷,不久小校李公亻全谋变,罗绍威更加害怕,于是定计除掉牙军,派使者告诉太祖请求他做外援。

太祖答应了他,派李思安会同魏博镇军队再次攻打沧州。

在这以
前,安阳公主在魏州去世,太祖乘机派遣长直军校马嗣勋挑选士兵一千人,将兵器藏在巨大的口袋中,用肩舆抬入魏州,说是赞助安阳公主的葬事。

天..三年(906)正月五日,太祖亲自领军渡过黄河,声称到沧州、景州视察行营,牙军很怀疑他的行动。

这月十六日,罗绍威率领数百家奴门客与马嗣勋共同攻打牙军,当时住在牙城的一千多牙军,到天亮时全被诛杀,共八千家,都被灭了族,州城为之一空。

第二天,太祖从内黄奔到邺州。

当时魏军二万,正与朝廷军队一同包围沧州,听到魏州城中发生事变,魏军于是拥着大将史仁遇固守高唐,六州之内,皆为劲敌,太祖派众将分兵征讨他们,半年才平定。

从此罗绍威虽然清除了逼迫自己的牙军,然而立刻又后悔削弱了自己的力量。

不到几个月,又发生浮阳战役,罗绍威飞车馈送运输军需,从邺都到长芦五百里,车轨交叠,不绝于路。

又在魏州建立元帅府,沿路设置亭候,供应牲牢、酒备、军幕、什器,太祖上下全军几十万人,所用军需都不缺少。

到太祖从长芦回来,再次经过魏州时,罗绍威乘机对太祖说“:..州、岐下、太原终有狂妄诡密的意图,各以复兴唐朝王室为名,大王应当自己夺取国家政权,以断绝别人的企图,上天赐与的而不要,是古人就非议的。


太祖深深感谢他。

到太祖登帝位,加封罗绍威为守太傅、兼中书令,赐与扶天启运竭节功臣名号。

御驾将进洛阳时,罗绍威奉诏令重修五凤楼、朝元殿,巨大的木材和精巧的工匠都非当时所有,而建筑忽然。

2. 文言文《王元之》的翻译
王元之,济州人,小时候七八岁就已经会写文章了,直到毕文简为州里当差,才听说他这个人。

询问他的家事,知道王元之家以磨面为生,因此让他以《磨诗》为名做诗。

元之不假思索就说:“只要心里正直,不要为眼下未被人知晓而发愁。

如果有人轻轻借了你一点力,就是你转身的时候。

”文简感到十分惊奇,就把他留在了学堂里听讲学,一天,太守在筵席上出诗句
(对联):“鹦鹉能言争似凤”,在座宾客没有能够对上来的,文简就把诗写在了屏风上,元之在下面写下下联:“蜘蛛虽巧不如蚕。


文简看到后感叹说,真是能治国安邦的才子啊!于是就赐予王元之衣帽,称他为小朋友(忘年之交)。

3. 安希范文言文翻译
安希范,字小范,无锡人。

万历十四年进士。

授行人。

迁礼部主事,乞便养母,改南京吏部。

二十一年,行人高攀龙以赵用贤去国,疏争之,与郑材、杨应宿相讦。

攀龙谪揭阳典史。

御史吴弘济复争,亦被黜。

希范上疏曰:“近年以来,正直之臣不安于位。

赵南星、孟化鲤为选郎,秉公持正,乃次第屏黜。

赵用贤节概震天下,止以吴镇竖子一疏而归,使应宿、材得窥意指,交章攻击。

至如孙鑨之清修公正,李世达之练达刚明,李祯之孤介廉方,并朝廷仪表。

鑨、世达先后去国,祯亦坚怀去志,天下共惜诸臣不用,而疑阁臣媢嫉,不使竟其用也。

高攀龙一疏,正直和平,此陛下忠臣,亦辅臣诤友。

至如应宿辨疏,涂面丧心,无复人理。

明旨下部科勘议,未尝不是攀龙非应宿。

及奉处分之诏,则应宿仅从薄谪,攀龙又窜炎荒。

辅臣误国不忠,无甚于此。

乃动辄自文,诿之宸断。

坐视君父过举,弼违补衮之谓何!苟俟降斥之后,阳为申救,以愚天下耳目,而天下早已知其肺腑矣。

吴弘济辨别君子小人,较若苍素,乃与攀龙相继得罪。

臣之所惜,不为二臣,正恐君子皆退,小人皆进,谁为受其祸者。

乞陛下立斥应宿、材,为小人媚灶之戒;复攀龙、弘济官,以奖忠良;并严谕阁臣王锡爵,无挟私植党,仇视正人。

则相业光而圣德亦光矣。


时南京刑部郎中谭一召、主事孙继有方以劾锡爵被谴。

希范疏入,
帝怒,斥为民。

希范恬静简易,与东林讲学之会。

熹宗嗣位,将起官,先卒。

赠光禄少卿。

4. 文言文《陶侃逸事》的翻译
侃在广州无事,辄朝运百甓于斋外,暮运于斋内。

人问其故,答曰:“吾方致力中原,过尔优逸,恐不堪事,故自劳耳。

”……
侃性聪敏恭勤,终日敛膝危坐,军府众事,检摄无遗,未尝少闲。

常语人曰:“大禹圣者,乃惜寸阴,至于众人,当惜分阴,岂可但逸游荒醉,生无益于时,死无闻于后,是自弃也!”
译文
陶侃在广州,没有事的时候总是早朝把白砖运到书房的外边,傍晚又把它们运回书房里。

别人问他这样做的缘故,他回答说:“我正在致力于收复中原失地,过分的悠闲安逸,唯恐不能承担大事,所以才使自己辛劳罢了。


陶侃聪慧灵敏,对人谦逊有礼,做事勤奋。

.整日盘腿端坐,检查管理没有遗漏,没有稍稍的闲适。

他常对他人说:“大禹是圣人,还如此珍惜的时间,对于我们众人,来说就更应当珍惜时间,怎么可以只想着安逸、游玩、醉生梦死的生活呢?活着的时候不能对国家有好处,死了以后后人听不到你的美名,这是自暴自弃。


5. 一顾求荣文言文翻译
苏秦为燕国去游说齐国,没有见齐威王之前,先对淳于髡说道:“有一个卖骏马的人,接连三天早晨守候在市场里,也无人知道他的马是匹骏马。

卖马人很着急,于是去见伯乐说:‘我有一匹骏马,想要卖掉它,可是接连三天早晨,也没有哪个人来问一下,希望先生您能绕着我的马看一下,离开时回头再瞅一眼,这样我愿意给您一天的费用。

’伯乐于是就照着卖马人的话做了,结果一下子马的身价竟然涨了十倍。

现在我想把‘骏马’送给齐王看,可是没有替我前后周旋的人,先生有意做我的伯乐吗?请让我送给您白璧一双,黄金千镒,以此作为您的辛苦费吧。

”淳于髡说:“愿意听从您的吩咐。

”于是淳于髡进宫向齐王作了引荐,齐王接见了苏秦,而且很喜欢他。

6. 古文翻译:庄公如齐观社
曹刿谏庄公如齐观社
庄公如齐观社。

曹刿谏曰:“不可。

夫处,所以正民也。

是故先王制诸侯,使五年四王、一相朝。

终则讲于会,以正班爵之义,帅长幼之序,训上下之则,制采用之节,其间无由荒怠。

夫齐弃太公之法而观民于社,君为是举而往之,非故业也,何以训民?土发而社,助时也。

收捃而蒸,纳要也。

今齐社而往观旅,非先王之训也。

天子祀上帝,诸侯会之受命焉。

诸侯祀先王、先公,卿大夫佐之受事焉。

臣不闻诸侯相会祀也,祀又不法。

君举必书,书而不法,后嗣何观?”公不听,遂如齐。

〔译文〕鲁庄公要到齐国去观看社祭。

曹刿劝阻说:“不能去。

礼,是用来端正百姓的。

所以先王为诸侯订下制度,规定诸侯每五年要派使臣聘见天子四次,诸侯亲自朝见天子一次。

事毕就集中在一起讲习礼仪,用以厘正爵位的尊卑,遵循长幼的次序,讲求上下的法度,确定纳贡的标准,在这期间不能缺席或怠慢。

现在齐国废弃始祖太公望的法制,让大家去观看社祭,你为这事也前去参观,这是没有先例的,今后怎么训导百姓呢?春天举行社祭,是祈求农事得到上天的赐福;冬天收获以后举行社祭,是为了向土神贡献五谷。

现在齐国组织社祭让大家去观看阅兵,这不是先王的法度。

天子祭祀上帝,诸侯要参加助祭以听受政令;诸侯祭祀先王先公,卿大夫要襄助料理并接受任务。

我没有听说过诸侯之间可以互相观看祭祀的,这种祭祀显然不合法度。

国君的一举一动都是要记载下来的,记载不合法度的事,后世子孙们将会怎么看呢?”庄公不听劝阻,还是去了齐国。

7. 徙木立信文言文翻译
原文
孝公既用卫鞅,鞅欲变法,恐天下议己。

令既具,未布,恐民之不信,已乃立三丈之木于国都市南门,募民有能徙置北门者予十金。

民怪之,莫敢徙。

复曰:“能徙者予五十金。

”有一人徙之,辄予五十金,以明不欺。

卒下令。

--摘自《史记·卷六十八·商君列传》
译文
孝公已经任命了商鞅,商鞅想要实施变法图强政策,唯恐天下人对自己产生非议。

法令已经完备,但没有公布,(商鞅)恐怕百姓不信任,于是在国都市场南门立下一根三丈长的木杆,招募百姓有能够搬到北门的就赏给十镒黄金。

百姓对此感到惊讶,没有人敢去搬木杆。

(商鞅)就又宣布命令说:“有能够搬过去的就赏给五十镒黄金。

”有一个人搬木杆到北门,立即赏给他五十镒黄金,以表明没有欺诈。

终于颁布(变法的)法令。

注释:
1.孝公:秦孝公。

2.卫鞅:人名,即商鞅。

3.具:完备。

4.已乃:旋即,不久。

5.辄(zhé):就。

6.卒:终于。

7.下令:颁布法令。

8.予:给。

导读:本文讲的是商鞅为了推行新的法令而设法取信于民的一则事例.
8. 对床夜雨文言文翻译
原文:
我有所念人,隔在远远乡。

我有所感事,结在深深肠。

乡远去不得,无日不瞻望。

肠深解不得,无夕不思量。

况此残灯夜,独宿在空堂。

秋天殊未晓,风雨正苍苍。

不学头陀法,前心安可忘。

我有着深深思念的人,却相隔在远远的异乡。

我有所感怀的事情,深深的刻在心上。

她在遥远的异乡我不能去靠近,似乎也没有可以用
来传情的太阳。

内心痛苦万分却无处化解,日日夜夜未曾停止思念。

我的前途似乎也迷茫无望,孤独的在空空的屋子里睡觉。

秋天尚未来临,却已风雨纷纷。

不曾学过苦行僧的佛法,如何忘记曾经的过往!9. 汪克宽文言文翻译
明史汪克宽传【原文】汪克宽,字德一,祁门人。

祖华,受业双峰饶鲁,得勉斋黄氏之传。

克宽十岁时,父授以双峰问答之书,辄有悟。

乃取《四书》,自定句读,昼夜诵习,专勤异凡儿。

后从父之浮梁,问业于吴仲迂,志益笃。

元泰定中,举应乡试,中选。

会试以答策伉直见黜,慨然弃科举业,尽力于经学。

《春秋》则以胡安国为主,而博考众说,会萃成书,名之曰《春秋经传附录纂疏》。

《易》则有《程朱传义音考》。

《诗》有《集传音义会通》。

《礼》有《礼经补逸》。

《纲目》有《凡例考异》。

四方学士,执经门下者甚众。

至正间,蕲、黄兵至,室庐赀财尽遭焚掠。

箪瓢屡空,怡然自得。

洪武初,聘至京师,同修《元史》。

书成将授官,固辞老疾。

赐银币,给驿还。

五年冬卒,年六十有九。

(《明史·卷二百八十二·列传第一百七十·儒林传一》)【译文】汪克宽,字德一,是祁门县人。

(他的)祖父汪华,受业于双峰人饶鲁,得到理学大师勉斋先生黄氏(黄干)的真传。

汪克宽十岁时,父亲教给他双峰问答之书,(他)总是有领悟。

于是取出《四书》来,自即确定句读,昼夜诵读研习,专心勤奋与一般的小儿不同。

后来随从父亲到浮梁,向吴仲迂求学,志气越发深笃。

元末泰定年间,被举荐参加乡试,考中。

参加会试时因回答(皇帝)策问刚直被黜免,情绪激昂地放弃了科举事业,专心在经学上努力。

《春秋》则以胡安国(所传的)为主,又广泛地考证众家学说,汇通精选成书,命名为《春秋经传附录纂疏》。

《易经》则撰有《程朱传义音考》。

《诗经》则撰有《集传音义会通》。

《礼经》则撰有《礼经补逸》。

《纲目》则撰有《凡例考异》。

全国各地的读书人,到他门下从师受业的很多。

至正年间,蕲县、黄县的乱兵到达,居室资财全部遭到焚烧抢掠。

饮食多次断绝,(但是他却)怡然自得。

明代洪武初年,受聘到京城,(与人)一同修撰《元史》。

书成后(朝廷)将要授官(给他),以年老生病坚决推辞。

(朝廷)赏赐他白银及其他礼物,给予驿站车马回乡。

洪武五年冬去世,享年69岁。

【注释】1、受业:从师学习。

《孟子·告子下》:“交(曹交)得见于邹君,可以假馆,愿留而受业于门。

”《史记·孔子世家》:“孔子不仕,退而脩诗书礼乐,弟子弥众,至自远方,莫不受业焉。


宋苏轼《秘阁试论·礼义信足以成德论》:“夫樊迟亲受业于圣人,而犹惑于是说。

”清薛福成《庸盦笔记·徐庶成真》:“余六七岁时,从之受业。


2、饶鲁(1193-1264):饶州余干(今江西万年)人。

南宋著名理学家。

字伯舆,一字仲元,号双峰,门人私谥文元。

饶鲁先后从柴元裕、柴中行、黄干、李燔学。

游学豫章书院、东湖书院,归里,建朋来馆,广聚学者,互相切磋。

复筑石洞书院,聚徒讲学。

其学以持守涵养为主,学问思辨为先,而笃行终之。

远近从学者众。

受诸道部使之聘,历主白鹿洞、濂溪、建安、东湖、西涧、临汝诸书院。

景定元年(1260)荐授迪功郎差饶州州学教授。

著有《五经讲义》《语孟纪闻》《西铭图》等。

3、勉斋黄氏:黄干(1152-1221),字直卿,号勉斋,黄瑀第四子。

南宋著名理学家。

祖籍长乐县,徙居闽县(今福州市区)。

宋淳熙二年(1175)其兄任职吉州,黄干从行,结识刘清之(子
澄)。

清之奇其才,书荐于朱熹。

时大雪,黄干至崇安五夫里拜访,不料朱熹已外出,黄干留住客邸,“卧起一榻,不解衣者二月”。

次年春,朱熹归。

黄干自见朱熹,便夜不设榻,衣不解带,少倦则微坐、一倚,或至达曙。

朱熹语人曰:“直卿志坚思苦,与之处甚有益”。

淳熙九年,朱熹以仲女为其妻。

绍熙五年(1194年),授迪功郎,监台州酒务。

时竹林精舍建成,朱熹致书黄干,请其“代即讲席”,并编《礼书》。

庆元二年(1196)“伪学”之禁起,朱熹罢祠落职,仍讲学不辍。

黄干于建阳潭溪建潭溪精舍,为其“讲道著书之地”,亦为朱熹往来云谷、考亭憩息之所。

翌年,丁母忧,黄干奔丧福州北郊长箕岭,筑墓庐讲学,从者甚众。

庆元六年(1200)三月朱熹病重,命黄干收《礼书》底本,补辑成之;并手书与他诀别道:“吾道之托在此,吾无憾矣。

”朱熹病逝,黄干守丧三年毕。

调监嘉兴石门酒库,揭露库吏勾结奸商“公造私酒”,官酒不卖,反而自卖私酒之行径。

嘉定元年(1208)黄干力主“壮国势而消外侮”。

先后任江西临川令、新淦令及安徽丰安军通判。

嘉定八年(1215)知湖北汉阳军,面对严重旱灾,筹集赈荒米7万馀石,分甲乙丙丁四等赈粜,活者万家。

嘉定十年(1217)调知安庆府,亲自督修郡城,备战守,保障安庆境内不受金兵侵扰,当地士民称赞道:“不残于寇,不滔于水,生汝者黄父也。

”次年,讲学江西白鹿洞书院。

嘉定十二年(1219)十月返回福州;次年致仕,专事讲学,弟子日盛,编礼著书,孜孜不倦。

病逝后,于绍定六年(1233)诏赠朝奉郎,端平三年(1236)赐谥“文肃”,元至正十九年(1359),福州建勉斋书院纪念他,清雍正二年(1724)从祀于孔庙,又在府学里建黄勉斋祠。

著有《朱熹行状》《勉斋集》《书传》《易解》《孝经本旨》《四书通释》《仪礼通解》等。

4、专。

10. 明史.何楷传文言文翻译
何楷,字元子,漳州镇海卫人。

天启五年进士。

值魏忠贤乱政,不谒选而归。

崇祯时,授户部主事,进员外郎,改刑科给事中。

流贼陷凤阳,毁皇陵。

楷劾巡抚杨一鹏、巡按吴振缨罪,而刺辅臣温体仁、王应熊,言:「振缨,体仁私人;一鹏,应熊座主也。

逆贼犯皇陵,神人共愤。

陛下辍讲避殿,感动
何楷撰《诗经世本古义》
臣民。

二辅臣独漫视之,欲令一鹏、振缨戴罪自赎。

情面重,祖宗陵寝为轻;朋比深,天下讥刺不恤。

」忤旨,镌一秩视事。

又言:「应熊、体仁奏辩,明自引门生姻娅。

刑官瞻徇,实由于此。

乞宣谕辅臣,毋分别恩仇,以国事为戏。

」应熊复奏辩。

楷言:「臣疏未奉旨,应熊先一日摭引臣疏词,必有漏禁中语者。

」帝意动,令应熊自陈,应熊竟由是去。

吏部尚书言登、莱要地,巡抚陈应元引疾,宜允其去。

及推劳永嘉代应元,则言登莱巡抚本赘员。

楷亦疏驳之。

楷又请给赠都御史高攀龙官,诰赐左光斗诸臣谥,召还惠世扬。

疏多见听。

屡迁工科都给事中。

相关文档
最新文档