捉贼文言文翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

夫捉贼文言文,盖古人之言也,其辞简而意赅,其义深而难解。

然欲窥其奥妙,须得翻译之技巧。

兹为读者述之,以俾读者得窥文言文之魅力。

一、理解文意,揣摩原意
捉贼文言文翻译之始,首当理解文意。

文意者,作者所表达之意也。

译者须揣摩作者之心意,体会其言外之意,方能使翻译准确无误。

如《左传》云:“公曰:‘盗亦有道乎?’孔子曰:‘盗亦有道,忠焉用之?’”此句中,孔子以盗亦有道,实则讽刺盗之无道,译者需明此意,方可译出。

二、把握词义,注重视同音异
文言文中,一词多义现象较为普遍。

译者需把握词义,注重视同音异。

如“盗”字,既可指盗贼,又可指盗用、盗窃之意。

翻译时,需根据上下文语境,选择合适的词义。

又如“盗亦有道”,若译为“盗也有道”,则失之准确。

三、注重句子结构,把握文脉
文言文句子结构较为复杂,译者需注重句子结构,把握文脉。

如《庄子·逍遥游》中:“夫列子御风而行,泠然善也,犹有所待者也。

”此句中,“御风而行”为并列结构,译者需将并列关系译出,使译文通顺。

四、运用修辞,展现文采
文言文运用修辞手法较多,译者需运用修辞,展现文采。

如《离骚》中:“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

”此句中,“蛾眉”运用比喻,译者需将比喻之意译出,使译文生动形象。

五、保留古风,体现文化底蕴
捉贼文言文翻译,既要准确传达原文之意,又要保留古风,体现文化底蕴。

如《史记·孔子世家》中:“孔子居卫,灵公问:‘居卫得无病乎?’孔子对曰:‘得无病乎?’”此句中,译者可保留“得无病乎”这一古风表达,使译文更具文化韵味。

六、校对润色,精益求精
捉贼文言文翻译完成后,需进行校对润色。

校对时,需注意语句通顺、逻辑严密、修辞得当。

润色时,可适当调整句子结构,使译文更具文采。

总之,捉贼文言文翻译技巧,需在理解文意、把握词义、注重句子结构、运用修辞、保留古风、校对润色等方面下功夫。

译者只有熟练掌握这些技巧,方能将文言文翻
译得生动、准确、具有文化底蕴。

然翻译之道,博大精深,需译者不断学习、实践、总结,方能精进。

相关文档
最新文档