西江月闻道双衔凤带翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西江月闻道双衔凤带翻译及赏析
西江月闻道双衔凤带翻译及赏析
《西江月·闻道双衔凤带》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:闻道双衔凤带,不妨单著鲛绡。
夜香知与阿谁烧。
怅望水沈烟袅。
云鬓风前绿卷,玉颜醉里红潮。
莫教空度可怜宵。
月与佳人共僚。
【前言】
《西江月·闻道双衔凤带》是北宋文学家苏轼创作的一首词。
这首词上片先写薄命佳人的良苦用心,改装,拜佛,回答“与阿谁”的问题;下片再写薄命佳人的虔诚心态,惜时,望月,以实现共度良宵之美愿。
【注释】
⑴闻道:听说。
双衔凤带:双凤共衔图案绣的绶带。
李商隐《饮席代官妓赠两从事》:“愿得化为红绶带,许教双凤一时衔。
”
⑵不妨:不碍事。
单著:单薄穿着。
鲛绡(jiāo xiāo):鲛人织的薄绡,纱质薄而价贵。
干宝《搜神记》:南海之外有鲛人,水居,亦谓之泉客,织轻绡于泉室,出以卖之,价千金。
⑶夜香:古代妇女晚时祷神烧的香。
与:为了。
阿谁:谁。
⑷水沉:又名水沉香。
放在水中能沉。
古人烧它,其烟气甚浓甚香,以示敬意。
⑸红潮:红晕。
⑹莫教:不要让。
可怜:可爱。
沈玄机《感异记》:徘徊花上月,空度可怜宵。
⑺僚:通“嫽”。
美好。
《诗经·陈风·月出》:“月出皎兮,佼人僚兮。
”
【翻译】
听说佳人佩带过双凤共衔的绣绶带,单薄穿着代替薄绡也不碍事。
夜晚的香不知为谁而烧,帐然望着珍贵的香木烧烟袅袅上飘。
如云集的鬓发在风前被卷成绿圈,如玉白的脸面醉酒以后而泛起红晕。
不要白白度过这嗔爱的良宵,月亮和美人是共同美好的'。
【赏析】
这首词写一女子在窗前月下遥望所爱,和《月兔茶》主题和意境近似,可以称之为姊妹篇。
上片写薄命佳人的美貌及寻春求佛的情景。
春天来临,春心欲动。
开头两句写改浓妆为淡妆,改一般装为贵重装。
从旁人的口里得知“双衔凤带”装束本来超出常人水平,但薄命佳人还是改换成了“鲛绡”贵重薄衫。
一可显示身姿美,二可标志身价高。
第三、四句写烧香拜佛,祈祷神灵。
烧上珍贵的水沉香木,如痴如醉,“怅望”“烟袅”。
不言自明,是让菩萨保佑她寻找到一位青春美的心上人。
而其所爱已“双衔凤带”,另有他欢。
东坡十分重视将外界事物作为词的信息之源泉,激发词思之触媒,表达词情之载体。
“双衔凤带”。
“单著鲛绡”,“夜香”“水沉烟”,以我观物,以物观我,情以物迁,都打上了青春情爱的印记,富有艺术魅力。
下片写薄命佳人向往与心上人共度良宵的心态。
开头两句写美丽的容貌。
鬓发美如云集似的,风卷绿发如画;颜面美如玉白似的,酒醉“红潮”如花。
一头黑发,一张红脸,是女子的招牌,所以东坡特写得如此唯妙唯肖。
不言自明,为的是去会见青春美的心上人;为的是心上人一见倾心,十分喜爱她。
第三、四句写薄命佳人的寻春、度良宵的心态。
“莫教空度可怜宵”,好一个“可怜宵”。
光阴无情,人生易老,把握良宵,及时行乐。
“月”是美好的,“佳人”是美好的,花好月圆,美上加美,然而心上人久待不至,她的美梦难以成真。
东坡十分重视通过丰富的想象,将自然界的明月化为有情而动心的知音,变成男女双方心心相印的桥梁,以寄托薄命佳人的情思,让这种情思充满着浪漫主义的美学色彩。
全词,上片先写薄命佳人的良苦用心,改装,拜佛,回答“与阿谁”的问题;下片再写薄命佳人的虔诚心态,惜时,望月,以实现共度良宵之美愿。
中国古代的薄命佳人都美丽、善良、可爱,有强烈而炽热的爱情追求,所以从心底吐露出“莫教空度可怜宵,月与佳人共僚”的虔诚心愿。