“一带一路”视阈下中原文化的日语翻译现状调查研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“一带一路”视阈下中原文化的日语翻译现状调查研究
“一带一路”倡议是中国提出的重要战略,其旨在推动亚欧非三洲各国间的互联互通
和经济交流合作,呈现出一个全新的国际合作格局。
中原文化作为中国文化的重要组成部分,对于“一带一路”倡议的文化推广起到了非常重要的作用。
然而,中原文化的日语翻
译现状如何?本文将对此进行调查研究。
(一)主题刊物:《中原文化》
《中原文化》是一本研究中国中原地区文化的学术期刊,由中央民族大学主办,每半
年出版一次。
根据调查,从2008年至今(2021年),该刊物共发表了10篇日语文章。
这些文章主要涉及中原文化的历史、艺术、文学等方面,内容涵盖了古代两汉、唐、宋、元、明清等时期,并且有些文章还对中日文化交流做了探讨。
由此可以看出,《中原文化》的
日语翻译涉及面较广,但文章数量相对较少。
(二)学术专著
在学术专著方面,能够找到一些比较知名的书籍,如鹿島茂的《中国文化常識》和沈
有鹏的《中国文化入門》。
这些书籍多次重印,被广泛引用。
然而,这些书籍并非专门为
日本读者编写的,虽然其中涉及了中原文化的相关内容,但是并没有进行专门的日语翻
译。
(三)传统文化类书籍
在传统文化类书籍方面,也有一些中原文化作品被翻译为日语。
如曲艺《抱朴子》的
日本译本《抱朴子日本》和《家説随侠录》的日语译本《随侠录》等。
这些传统文化类
书籍,虽然数量较少,但对于中日文化交流有着重要的促进作用。
二、存在的问题及思考
(一)中原文化相关书籍的翻译数量相对稀少。
在调查中发现,中原文化相关书籍的翻译数量相对于其他国家来说较少。
虽然在一些
学术期刊中也可以找到一些相关文章,但这些文章数量较少。
这反映出中日文化交流存在
的问题,在中原文化方面,中日之间的文化输出还有很大的提升空间。
虽然现有的中原文化相关书籍在日语翻译方面质量还算不错,但在一些细节方面存在
不足,有时会出现翻译不准确、用词不当等问题。
这需要中日两国的翻译工作者加强合作,共同推进中原文化的国际传播。
(三)中原文化翻译需求的增加及未来发展趋势
随着“一带一路”倡议的深入推进,中原文化的国际传播受到越来越多的关注。
中日两国的文化交流也将随之不断加深。
因此,中原文化的日语翻译需求将会不断增加。
从长远来看,中原文化翻译需要发挥更大的作用,加强中日之间的文化交流,促进两国之间的相互了解与尊重。