英汉研究论文结论部分作者立场标记语对比研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉研究论文结论部分作者立场标记语对比研究
吴格奇
【期刊名称】《西安外国语大学学报》
【年(卷),期】2010(018)004
【摘要】本文采用Hyland(2005)提出的学术语篇中的人际交流模式,对英汉研究论文中的作者立场标记语作对比分析,语料为英汉各30篇语言学与应用语言学研究论文的结论部分.分析结果表明英汉论文作者立场标记语有显著差异:1)英语论文中态度标记语的出现频率是中文论文中的三倍多.2)英文论文作者倾向于使用以可信度为主的模糊限制语,而中文论文作者更多地使用以精确度为主的模糊限制语.3)英文论文作者指称自己更直接,中文论文作者指称自己委婉间接.之后的语用分析说明英汉学术文化中不同的人际互动意识和英汉社会文化中不同的面子观是作者使用不同立场标记语的原因.
【总页数】5页(P46-50)
【作者】吴格奇
【作者单位】杭州师范大学,外国语学院,浙江,杭州,310036
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.英汉新闻评论中作者立场标记语的对比研究 [J], 柳淑芬
2.英汉新闻评论中作者立场标记语的对比研究 [J], 柳淑芬;
3.中国学生硕士论文与国家期刊专家论文英文摘要中的立场标记语使用情况对比研究 [J], 姜晖; 魏冉
4.国内外期刊学术论文中作者立场标记语的对比研究 [J], 钱放;方平
5.中外学者农科学术论文中作者立场标记语的对比研究 [J], 斯叶尔
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档