英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 (2)
容易让人误解的一些英语口语
![容易让人误解的一些英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/21fc5665ce84b9d528ea81c758f5f61fb6362842.png)
容易让人误解的一些英语口语1.Do you have a family?你有孩子吗?2.Its a good father that knows his son。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man。
我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。
”5.I was the youngest son, and the youngest but two。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.The picture flattered her。
她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England。
她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8. He is a walking skeleton。
他很瘦。
9.The machine is in repair。
机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You dont know what you are talking about。
你在胡说八道。
12.You dont begin to understand what they mean。
你根本不知道他们在干嘛。
(dont begin :决不)13.They didnt praise him slightly。
他们大大地表扬了他。
14.Thats all I want to hear。
考研英语30个容易被误解的短语
![考研英语30个容易被误解的短语](https://img.taocdn.com/s3/m/cea34b32e97101f69e3143323968011ca200f74d.png)
考研英语30个容易被误解的短语考研英语30个容易被误解的短语考研英语词汇,一个单词有很多种词义,在短语中它所使用的未必就是常见意义,若是你按照常见意思进行理解翻译就容易闹笑话,出错,翻译不同,理解不明白。
所以考生还需注意,下面店铺整理了30个容易被误解的短语,希望大家可以加大注意!更多精彩内容请及时关注我们店铺!1、bring down the government 译为:击败政府2、A diet deficient in vitamin D 译为:缺少维生素的饮食3、Digital divide译为:数字鸿沟4、A big storm is brewing up译为:正在酝酿之中。
5、Get their just deserts 译为:得到应有的惩罚6、Money is fungible 译为:可代替的7、Stretch limo 译为:加长房车8、Hit heavy fog on its voyage译为:航行时碰上了大雾9、In strong language译为:以强硬的语言10、Of no avail 译为:无功效11、Charge treason against the prisoner译为:指控罪犯叛国12、A fresh coat of paint译为:房间重新粉刷13、Capability译为:性能14、Keep a tight hold on their purse译为:看紧钱包15、Be in a tangle译为:限于困惑之中16、Be a long shot译为:希望不大的尝试17、A large stock of 译为:一大堆18、Superficial change译为:微不足道的改变19、without any reservation译为:不折不扣20、With a stern discipline译为:严谨21、Have an unerring instinct for译为:有准确的直觉22、Fine distinction 译为:明确的区别23、Make a spectacle of oneself译为:大出洋相24、Live on easy street 译为: 过着优裕的生活25、Holiday shopping译为:假日购物26、Principal breadwinner for their family译为:家庭的顶梁柱27、As witnesses to evil in the past译为:作为过去罪恶的见证人28、Contributing influence译为:影响因素29、Voice their concerns译为:表示对于。
老外都容易搞混的19组英语单词,你用对了几个?
![老外都容易搞混的19组英语单词,你用对了几个?](https://img.taocdn.com/s3/m/4b267e16a4e9856a561252d380eb6294dd88221b.png)
老外都容易搞混的19组英语单词,你用对了几个?1. Advise and AdviceAdvise 跟advice的发音不仅不一样(s在advise发音是z),而且advise是动词,advice是名词。
当你跟别人建议的时候,advice 是你给别人的建议(不管他们有没有接受)。
所以,不要说'Thank you for the advise '(谢谢你建议我)。
如果想委婉拒绝别人的建议,可以说'I advise you not to bore me with your advice in the future'(我建议你以后不要再拿你的建议来烦我了)。
如果你还是很难区别他们的话,那就将每个词都大声读出来,这样你就很容易知道哪个是对的。
千万不要说'I advice you to….'(我advice你去干嘛干嘛)。
2. Ultimate and Penultimate最近我听到一位负责公关的人说'(Acme Industries) provides the penultimate value-added services for discerning professionals.'(意即 Acme Industries 为高质量要求的人群提供了penultimate 质量的服务)。
恐怕你脱口而出这句话的时候,并不知道它的真实含义。
Ultimate的意思是最好的,最终的或者最后的。
Penultimate的意思是倒数第二。
Penultimate不是第二好的意思。
而且我觉得我那位公关的朋友也并不是想说他们提供二流的服务。
(或许她只是认为penultimate听起来很厉害。
)此外,你也要慎重运用ultimate。
你或者你的产品真的是最最好的吗?想要达到那个水平是很难的。
3. Well and Good有小孩的家长用good的次数很多。
“You did good, honey (你做得很棒!亲爱的)”这比你说“You did well, honey (你做的well,亲爱的)”更方便。
容易误会的英语情景交际用语
![容易误会的英语情景交际用语](https://img.taocdn.com/s3/m/4aa72420571252d380eb6294dd88d0d233d43cc8.png)
容易误会的英语情景交际用语在英语情景交际中,有些用语可能会因为文化差异或语境不同而容易引发误会。
以下是一些常见的容易误会的英语情景交际用语及其解释:1.“How are you?”●误解:很多人可能会直接回答“I'm fine”或者“I'm good”,但在很多英语母语者的日常交流中,这只是一个问候语,不一定需要详细回答。
●正确理解:通常这是一个礼貌的问候,不需要深入的回答,除非对方明显想要进一步的交流。
2.“You're welcome!”●误解:在某些文化中,人们可能会误以为“You're welcome!”是对方表示感谢后唯一正确的回应。
●正确理解:这只是一个礼貌的回应,你也可以用“No problem”或者“Don't mention it”等来表达同样的意思。
3.“Thank you for your help.”●误解:当别人提供帮助时,如果不接受帮助,有些人可能会误以为不需要表示感谢。
●正确理解:即使你不需要帮助或者已经自己解决了问题,也要表示感谢,因为对方的好意值得肯定。
4.“Small talk”●误解:在一些文化中,直接谈论私人问题或深入话题被视为真诚,但在许多英语国家,人们可能更倾向于谈论日常琐事或天气等轻松的话题。
●正确理解:小聊天(small talk)是建立关系、缓解紧张气氛的一种方式,不一定要深入或严肃。
5.“I'm sorry.”●误解:这个短语有时会被误解为仅仅是对错误或失误的道歉,但实际上它也可以用来表达同情或遗憾。
●正确理解:这个短语有多种用途,不仅仅是对自己行为的道歉,也可以用来表达对他人的同情或理解。
6.“No problem!”●误解:在某些情况下,这个短语可能会被误解为对方完全没有问题或困难。
●正确理解:这通常意味着对方愿意提供帮助,或者对某事表示不介意。
7.“That's OK.”●误解:这个短语有时会被误解为对方完全满意或同意某事。
英国人最讨厌的英语词汇汇总
![英国人最讨厌的英语词汇汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/f1182b245b8102d276a20029bd64783e09127dc7.png)
英国人最讨厌的英语词汇汇总BBC杂志发表了一篇关于美式英语入侵英国的文章,引起了很多英国人的共鸣。
读者纷纷发来电子邮件,说出最困扰自己、最让自己恼火的美式英语表达。
此前我们已经给大家带来了BBC精选的各种英国人对美式英语的吐槽,在此来做个汇总,让你更清晰地看到英英与美英间的不同!逼疯英国人的10个英语单词Many have said that sorry is the hardest word but they'd be wrong,linguistically speaking at least。
很多人说,“对不起”是最难说出口的词。
不过,他们其实错了——至少从语言学的角度上说。
According to a poll, the word we find hardest to pronounce is 'phenomenon'。
根据投票调查发现,最难发音的单词其实是“phenomenon”(现象)。
Nextin the top 10 of tongue-twisters are'remuneration', and'statistics'。
在十个最拗口的词中排在其后的是“remuneration”(报酬)和"statistics"(统计数字)。
Speakers also have a problem getting their tongue around ethnicity, hereditary and particularly, according to the body charged with recording public utterances。
根据一个负责对人们在公共场合讲话进行录音的组织发现,讲话者在发音时会遇到困难舌头打结的还有:ethnicity(种族)hereditary(遗传的)和 particularly(特别地)。
容易误解的英语短语
![容易误解的英语短语](https://img.taocdn.com/s3/m/e9c69a30bed5b9f3f80f1c09.png)
1.American beauty是“月季”,而不是“美国美人”。
2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
3.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。
4.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。
5.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。
6.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
7.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。
8.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
9.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”10.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
11.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。
12.in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。
13.three-score是“六十”,而不是“三分”14.four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”15.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”16.at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
17.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
18.to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”19.a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。
20.a white elephant是“沉重的负担,大而无当之物”,而不是“白象”21.green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”22.green hand是“生手”,而不是“绿手”23.green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关24.white lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
25.green back是“美钞”,而不是“绿毛龟”.26.yellow back是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
歪果仁经常理解错误的英文词
![歪果仁经常理解错误的英文词](https://img.taocdn.com/s3/m/3b4f6c2e482fb4daa58d4b26.png)
歪果仁经常理解错误的英文词25 Common Words That You’ve Got Wrong25个理解错误的常用词Everybody talks a lot. It’s one of the most frequent things we as human beings do. We need it to communicate. People do it for entertainment. Just because we all do it all the time doesn’t mean we have perfected the craft. Here are a bunch of common words everyone uses but most use incorrectly.人人都说了不少话。
说话是我们人类所做的最常见的事情之一。
我们需要通过它来沟通,来获得乐趣。
但是我们并没有因为经常说,就完善了说话才能。
这里有一组人们频繁使用但是却常常用错的词语。
1. Irony反讽What you think it means: Something that is funny.What it really means: Contrary to what you are expecting.This is a famous one because so many people get this wrong so often. It’s also kind of hard to explain, so we’ll use an example. The Titanic was boasted about as being 100% unsinkable and then in 1912 it was sunk anyway. That is what is called cosmic irony. When a starving vegetarian eats a pepperoni pizza, that is what is called situational irony. There are other kinds too, such as dramatic irony and Socratic irony. Believe it or not, sarcasm is actually irony. When you say something sarcastically, your tone and your words mean two opposite things. That is ironic. Irony can be funny but not everything funny is irony.所认为的意思:有趣的东西。
休闲实用英语:别误会这些英文的意思
![休闲实用英语:别误会这些英文的意思](https://img.taocdn.com/s3/m/19774e5aad02de80d4d84042.png)
休闲实用英语:别误会这些英文的意思记得原来在考试的时候看到一个词组,叫confidence man,想都没想,就选择了自信的男人那个选项,下来后发现是错的,一查,是骗子的意思,百思不得其解,这明明是自信的意思啊。
也许,这就像中文里心宽体胖中的“胖”其实不读pang这个音,而是读“盘”,语言里有些词组是不按最简单的规则来进行的,今天列举几个常见的容易被误会的词组,希望能对喜爱英语的朋友有所帮助。
1. Lover.老友记里有一集Phoebe去见Mike的父母,本意想当着母亲的面儿给足Mike 面子,夸Mike两句,不成想把Mike说成了一个gentle lover,母亲顿时脸色就变了。
第一次看的时候我还纳闷,Mike不就是Phoebe的lover吗,后来看的美剧多了,发现lover这个词往往不是爱人的意思,而是情人,而且有sexual 的意思,所以在家长面前说lover其实是不大礼貌的。
男女之间最好还是说boyfriend或girlfriend,男生间的好友用buddies,女生间的好友用besties。
2. Dead president.没背过这个词组的朋友一般都会翻译成已经去世的总统,但实际的意思是美钞。
在美国俚语里,美钞有很多说法,dollar, buck, green, 都是指绿颜色的印有总统头像的钞票。
3. Busboy and bellboy.第一个是公共汽车售票员?不是,是餐厅打杂的杂工。
第二个是圣诞节要铃铛唱圣诞歌的男孩子?不是,是星级酒店里帮你把行李送进你房间等着你给小费的行李员。
4. Busybody.小的时候看语文课本,总是说一些商人非常的繁忙,看到这个词,那日理万机的形象就油然而生了,可惜我又猜错了,这个词不是大忙人的意思,而是多管闲事的人,经典句型是you’re such a busybody!5. Con man.如开头所说,骗子的意思。
完整的拼法是confidence man。
英语中容易被误解的表达
![英语中容易被误解的表达](https://img.taocdn.com/s3/m/7958310268eae009581b6bd97f1922791688becb.png)
英语中容易被误解的表达在英语学习过程中,有些表达因为语言习惯、文化背景或词汇含义的多样性,容易被误解。
这些表达在日常交流中可能会引起困惑,甚至造成沟通障碍。
本文将列举一些常见的容易被误解的英语表达,并对其进行解释和分析,以帮助学习者更好地理解和掌握这些表达。
一、字面意思与实际含义不符的表达1. I'm looking forward to it.(我期待着。
)误解:这句话的字面意思是我正在向前看,但实际上它表示的是我期待着某件事情的发生。
2. It's a piece of cake.(这是指某事非常容易完成。
)误解:这句话的字面意思是这是一块蛋糕,但实际上它是一个俚语,用来形容某事非常容易完成。
二、含有双关或比喻意义的表达1. Hit the books.(开始认真学习。
)误解:这句话的字面意思是打书,但实际上它是一个俚语,表示开始认真学习。
2. The ball is in your court.(现在轮到你做决定或采取行动了。
)误解:这句话的字面意思是球在你的球场上,但实际上它是一个比喻,表示现在轮到你做决定或采取行动了。
三、文化背景相关的表达1. Break a leg.(祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。
)误解:这句话的字面意思是打断一条腿,但实际上它是一种祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。
2. Hit the ground running.(开始做某事并全力以赴。
)误解:这句话的字面意思是撞到地面跑,但实际上它是一个俚语,表示开始做某事并全力以赴。
四、含有特定习语或固定搭配的表达1. I'm over the moon.(我非常高兴。
)误解:这句话的字面意思是我过了月亮,但实际上它是一个习语,表示我非常高兴。
2. I'm on the fence about it.(我对这件事持中立态度。
)误解:这句话的字面意思是我站在篱笆上,但实际上它是一个习语,表示我对这件事持中立态度。
很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!
![很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!](https://img.taocdn.com/s3/m/c68dd2e73086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe92b.png)
很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!今天和大家说说一些单词语法都非常简单,但意思却经常被人误会的口语常用句子。
1.I could use the bathroom.我要上洗手间could use在口语里还经常表示需要的意思=needI could use some help. 我需要帮忙I could use a cup of coffee. 给我来杯咖啡2.tell me about it可不是嘛'Working overtime is really frustrating.''Tell me about it.'这里的tell me about it 并不是让你告诉我工作具体怎么让你郁闷。
tell me about it在口语里还有另外个高频用法表示对方说的事情或者经历你有同感(通常是不愉快的经历)和中文里的“可不是嘛”意思一样。
3.I'm a people person.我是个擅长社交的人千万别以为是我不小心多打了个people.4.You're dressed to kill.你今天打扮的好漂亮特别惹眼记得多年前有次在办公室看见女同事一身黑色上衣和裤子特别惹眼,我就用了这句话,同事回道:是嘛,我妈妈也这么说我,一身黑色,感觉要去杀人一样...这句话意思是表示穿着打扮很漂亮,偏向于特别惹眼性感的那种,对异性很有吸引力。
5.It shows.这很明显美剧里经常见到这句话,是不是比It's obvious更简单?6.I can tell.我看的出来'Jerry's English is great.“” I can tell.'后面也可以接从句 I can tell (that) Jerry's English is good.7.What's your take on it?你怎么看?take还可以做名词=opinion8.so help me (God)我发誓,上帝作证So help me God, I'll beat the hell out of you if you don't behave.我发誓如果你不老实点的话我揍不死你!千万不要直接翻译成“所以上帝帮帮我吧”。
外国人容易误解的中文表达英语例子
![外国人容易误解的中文表达英语例子](https://img.taocdn.com/s3/m/50466268f342336c1eb91a37f111f18583d00cd8.png)
1.这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me.正:The price is right.【提示】suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2.你是做什么工作的呢?误:What'syour job?正:Are youworking at the moment?What kind of work are you?【提示】what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?3.用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?【提示】How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?Howdo you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4.明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.正:I am tied up all day tomorrow.【提示】用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。
12条容易被误解的俚语
![12条容易被误解的俚语](https://img.taocdn.com/s3/m/ae5220700b4e767f5acfce80.png)
12条容易被误解的俚语1. You have matches最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。
我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:"You have matches?"我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。
”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:"It’s a joke." 然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。
”2. Turn the table一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。
几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。
夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。
说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。
这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句"He turned the table".这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。
”结果,越说谁也听不懂谁。
看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。
终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 table 和我想到的“桌子”根本无关。
再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系,它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。
英文当中容易产生歧义的词汇
![英文当中容易产生歧义的词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/b8b7526f1eb91a37f1115cfd.png)
sporting house 妓院(不是“体育室”)-dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)-lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)-mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)-blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)- personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)-sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)-confidence man 骗子(不是“信得过的人”)-criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)-service station 加油站(不是“服务站”)-rest room 厕所(不是“休息室”)-dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)-horse sense 常识(不是“马的感觉”)-capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)-familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)-black art 妖术(不是“黑色艺术”)-black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)-white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)-white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)-yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)- red tape 官僚习气(不是“红色带子”)-green hand 新手(不是“绿手”)-blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)-China policy 对华政策(不是“中国政策”)-Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)-American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)-English disease 软骨病(不是“英国病”)-Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)-Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)-Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)-French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)---pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)-in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)-eat one's words 收回前言(不是“食言”)-an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)-handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)-bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)-have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)-make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)-be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)-think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)-pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)-have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)---What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)-You don't say! 是吗!(不是“你别说”)-You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)-I haven't slept better. 我睡得好极了。
老外损人最常用的10个英语单词
![老外损人最常用的10个英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/cef83117814d2b160b4e767f5acfa1c7ab008248.png)
老外(Foreigners)损人最常用的10个英语单词1. "Weirdo" - 怪人这个词通常用来指代一个奇怪或者古怪的人,常常被用来调侃别人行为怪异或者举止怪异。
2. "Loser" - 失败者这个词用来用来贬低别人,意味着某人是一个失败者或者无能者。
3. "Creep" - 古怪的人这个词用来形容一个让人讨厌或者让人害怕的人,通常指那些做出让人不舒服的事情的人。
4. "Slacker" - 游手好闲这个词用来形容一个懒惰、不负责任的人,通常用来责备某人不努力工作。
5. "Nerd" - 书呆子这个词用来形容一个沉迷于学术或者技术方面的人,通常带有贬义。
6. "Snob" - 势利眼这个词用来形容一个自视甚高、高不可攀的人,通常指那些看不起他人的人。
7. "Liar" - 说谎者这个词用来指代一个经常说谎的人,带有强烈的贬义。
8. "Cheat" - 欺骗者这个词用来形容一个欺骗、作弊的人,通常用来批评某人不诚实。
9. "Clueless" - 毫无头绪这个词用来指代一个毫无头绪、一无所知的人,通常用来贬低某人的智商或者认知能力。
10. "Douchebag" - 讨厌的人这个词用来指代一个讨厌、让人不舒服的人,通常带有强烈的贬义。
总结外国人使用这些词汇时,往往是在情绪激动或者愤怒的时候。
这些词汇本身带有强烈的侮辱、贬低的意味,因此使用时需要谨慎。
在与老外交流时,我们需要保持冷静理智,避免使用这些词汇,尊重他人,保持友好和谐的交流氛围。
由于各种原因,老外在与我国人交流中可能会使用一些有贬义的词语来损人。
这些词语虽然用于直接指责对方,但在一些情况下也可能只是调侃或者开玩笑。
了解这些常用的英语单词有助于我们更好地理解老外的交流方式,调整自己的情绪和应对方式,保持良好的交流氛围。
与外国人英语聊天的糗事
![与外国人英语聊天的糗事](https://img.taocdn.com/s3/m/9c219d470640be1e650e52ea551810a6f524c837.png)
与外国人用英语聊天时,有时可能会因为语言障碍或文化差异而发生一些糗事,以下是一些例子:
1. 语法错误:有时候我们会犯一些简单的语法错误,例如忘记加be动词或者第三人称单数现在时态的动词变化。
虽然这些错误对于母语者来说可能很明显,但对于非母语者来说可能很难察觉。
2. 词汇误解:有时候我们可能会使用错误的词汇或者使用不恰当的比喻。
例如,我们可能会把“骨瘦如柴”翻译成“skinny”,而不是更准确的“emaciated”。
3. 文化冲突:有时候我们会无意中触碰到对方的敏感话题,例如工资、宗教、政治等。
这可能导致尴尬的气氛或者对方的不满。
4. 误解肢体语言:不同的文化有不同的肢体语言,有时候我们可能会误解对方的肢体语言。
例如,在某些文化中,微笑可能表示高兴,而在其他文化中,微笑可能表示客气或者尴尬。
5. 无法表达自己:有时候我们可能会遇到无法表达自己意思的情况,例如我们想表达一个特定的食物或者习俗,但是我们不知道对应的英文单词。
这可能导致我们使用错误的词语或者放弃表达自己的意思。
总之,与外国人用英语聊天时,我们需要尽可能地避免这些糗事。
这需要我们不断练习和提高自己的语言能力,同时了解对方的文化和语言习惯。
英文常见偏见词汇
![英文常见偏见词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/d71c9a0fe55c3b3567ec102de2bd960590c6d9e9.png)
英文常见偏见词汇
英文中有一些常见的偏见词汇,这些词汇可能携带有对特定群体、种族、性别或社会群体的刻板印象或歧视性含义。
这些词汇应当避免使用,以确保言论不带有任何歧视性。
以下是一些常见的英文偏见词汇:
1. Racist(种族主义者):用于描述对其他种族或民族存在歧视、偏见或歧视性言论的人。
2. Sexist(性别歧视者):指对特定性别(通常是对女性)存在歧视态度或言论的人。
3. Homophobic(恐同者):用于描述对同性恋或LGBTQ+ 社群存在厌恶或歧视的人。
4. Xenophobic(仇外者):描述对外国人或外国事物存在畏惧或敌意的人。
5. Ageist(歧视年龄者):指对特定年龄群体(通常是老年人或年轻人)存在歧视的人。
6. Ableist(歧视残疾者):描述对残疾人士存在歧视或不尊重的人。
7. Prejudiced(偏见的):指对某群体或事物持有先入为主的、不合理的看法或态度。
8. Stereotypical(刻板印象的):指基于固定或刻板的观念对某个群体或事物做出的不公正的概括。
这些词汇通常用于描述对特定群体的偏见或歧视,应避免使用,以确保言论和行为不伤害到他人或不传递任何负面偏见。
尊重他人,使用包容性语言对待不同群体是非常重要的。
【英语学习】时常被“误解”的英语单词
![【英语学习】时常被“误解”的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/1e44d7540b1c59eef8c7b4a5.png)
1. 英文电影中常见的词汇01、dudedude n. 花花公子、纨绔子弟很多人认为该词单指"花花公子,纨绔子弟"的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey dude look at that girl.02、chickchick n.A young chicken. 小鸡The young of any bird. 小鸟:任何鸟的幼雏A child. 孩子Slang A girl or young woman. 【俚语】少女或少妇容易被误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。
例子:Look at that chick at the door.03、pissed offpissvi.vt. 小便、撒尿弄湿n. 小便千万别认为是"尿尿"的意思,piss off 在字典中则是"滚开,滚蛋"的意思,实际上此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。
例子:Man,is that guy pissed of ?04、Hey,Give me five此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。
例子:Hey,dude! Give me five!05、freak outfreakn. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常adj. 奇异的、反常的总是在片子中看到这个词,freak 本义是"奇异的,反常的"的意思,但freak out 是"大发脾气"的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。
例子:He's gonna freak.06、Get out of here大家很容易联想到"滚开"的意思,其实,现在很多时候都用在"别开玩笑了,别骗人了"的意思里,在美国片子中常可以听到。
看电影要小心 看英语大片容易误解的10个词组
![看电影要小心 看英语大片容易误解的10个词组](https://img.taocdn.com/s3/m/dc84b76527d3240c8447eff7.png)
看电影要小心看英语大片容易误解的10个词组1.dude(老兄,老哥)开始时我把它误解为“花花公子, 纨绔子弟”,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey, dude, look at thatgirl.(喂,老兄,看那个女孩)2.chick(女孩)容易误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫年轻男孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。
例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)3.pissed off(生气,不高兴)千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
例子:Man, is that guy pissed of?(哎呀,哪家伙真的生气了)4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
例子:Hey, dude! Giveme five! (嗨,老兄,好啊!)5.freak out(大发脾气)总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的, 反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。
例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了)6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl:)Get out of here.( 别骗了)7.gross(真恶心)不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的, 毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组
![英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组](https://img.taocdn.com/s3/m/d0cd0c0349649b6649d7471e.png)
英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。
其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感(honest mistake though)。
下面就为大家介绍两组词,希望学生们能够避免这种误区。
1. I know很多学生都喜欢说这个词组。
其实,这种说法并没有任何错误,只是学生们要非常注意场合。
记得有一次,有一位学生刚刚上完我的写作课,因为有一句话不明白,我又正好在给另一位学生讲解作文,这位学生就顺便抓住这个机会,想锻炼一下口语,就去问坐在我身边的一个外教这句话什么意思。
在外教耐心讲解完后,这位学生就回答了一句: “I know”.这位外教显然感觉受到了侮辱,马上收起了笑容,一转身做别的去了,弄得学生也非常尴尬。
我看到后,连忙在一旁打圆场,向外教解释到其实这并不是学生的本意,后来外教也表示了体谅。
当学生后来问我时,我解释道:你明明不知道这句话什么意思来问外国人,当他非常耐心的向你解释完后,你一句“I know”, 就会让外国人认为你是在耍他,会有一种你知道还问他干什么的感觉。
这种回答往往会让外国人非常反感。
通常在这种情况下,经常用的说法是“got you, cheers”或者“understood”.2. Judge这是个基本上所有学生都知道的词,表示判断的意思。
外国人通常非常反感甚至说讨厌别人judge自己,那么这里的judge 指的就是告诉自己应该怎么做。
我们经常可以听到老外们说“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. “意思就是说,我知道应该怎么做,不要告诉我应该做什么,我不要这样的帮助。
比如说,一个老外花了6块钱买了个苹果,你可能会说这太贵了,你被宰了,不应该去那里买东西。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组
很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。
其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感(honest mistake though)。
下面就为大家介绍两组词,希望学生们能够避免这种误区。
1. I know
很多学生都喜欢说这个词组。
其实,这种说法并没有任何错误,只是学生们要非常注意场合。
记得有一次,有一位学生刚刚上完我的写作课,因为有一句话不明白,我又正好在给另一位学生讲解作文,这位学生就顺便抓住这个机会,想锻炼一下口语,就去问坐在我身边的一个外教这句话什么意思。
在外教耐心讲解完后,这位学生就回答了一句: “I know”.这位外教显然感觉受到了侮辱,马上收起了笑容,一转身做别的去了,弄得学生也非常尴尬。
我看到后,连忙在一旁打圆场,向外教解释到其实这并不是学生的本意,后来外教也表示了体谅。
当学生后来问我时,我解
释道:你明明不知道这句话什么意思来问外国人,当他非常耐心的向你解释完后,你一句“I know”, 就会让外国人认为你是在耍他,会有一种你知道还问他干什么的感觉。
这种回答往往会让外国人非常反感。
通常在这种情况下,经常用的说法是“got you, cheers”或者“understood”.
2. Judge
这是个基本上所有学生都知道的词,表示判断的意思。
外国人通常非常反感甚至说讨厌别人judge自己,那么这里的judge 指的就是告诉自己应该怎么做。
我们经常可以听到老外们说“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. “意思就是说,我知道应该怎么做,不要告诉我应该做什么,我不要这样的帮助。
比如说,一个老外花了6块钱买了个苹果,你可能会说这太贵了,你被宰了,不应该去那里买东西。
这时候,老外通常的反应就是“whatever”,一种不屑一顾的口气。
再例如说,如果你跟一个外国人说你不要怎么样,应该怎么样,他们往往会有一大堆话来反驳你。
其实这除了是因为大多数外国人都有一种从骨子里透出的莫须有的傲气,主要是因为在西方文化里面,这样
的judge别人的做法是非常令人讨厌的。
所以学生们要注意。