艾略特《荒原》
艾略特荒原中英对照
(一)艾略特是中国现代朦胧诗歌的鼻祖在网上,很多对中国现代诗歌(包括朦胧诗歌)起源和继承的评论是似是而非的。
这可能是由于一些国内不懂外文的评论家的错误导向所致,也有可能是由于自己就没有理解好中国的现代诗歌,而混枭了自己的观点,也误人子弟。
中国的现代诗歌,究其源泉是由于五四时期由胡适等人发起的白话文运动,白话诗也就应运产生。
一个很有意思的现象是,很多著名的作家严肃的学者并没有留下多少白话诗歌,只有一些类似嘻皮士的文人们,象刘半农,徐志摩等等,为了和女人的打情骂俏而留下过一首半首。
中国早期的现代诗歌应该是继承于欧洲而不是美洲。
这得益于一些留学欧洲学人的推荐和传播。
象卞之琳,徐志摩,李金发等等,所写的诗歌继承了欧洲维多利亚式的风格,并没有多少的创新,节奏的和谐和词澡的华丽是其主要的特点,但并没有什么心灵的震动,是沃斯瓦斯和波尔莱特在中国的翻版,甚至从中可以看到雪莱和拜伦的影子。
从中很少看到美洲惠特曼的影子,大概惠诗歌中的自然和平民的形象和这些留学欧洲的没落贵族的口吻不太合适所致。
很多人把这几个人归结为现代朦胧诗歌的起源。
其实是不当的。
这时候的诗歌还只能是现代诗歌而不是朦胧诗歌,当然,相对于旧体诗歌意象和词汇的运用已经有了朦胧的感觉。
中国诗歌在七十年代末八十年代初期,有一个特别辉煌的复兴时期。
一批经过文革,上过山下过乡的知识青年们用在煤油灯下的知识积累,带着对生活的感性体验,在马可雅夫斯基和莱蒙托夫的指引下开始中国诗歌的新一轮革命。
这期间杰出的诗人有北岛,舒婷等。
在八十年代的中末期,中国诗坛终于迎来了大爆炸的时期。
在理论领袖谢冕的指引下,一批批锐意的具有现代意识的中国诗人们以严辰主编的诗歌报为阵地,纷纷打出旗号,成立山头,一时间中国的诗歌流派竟然有几十家之多。
所写的诗歌讦曲骜牙,常人难以读懂。
这就是后来广被非议的现代朦胧诗。
为什么称为现代朦胧诗?这是为了区别于以唐朝李商隐为代表的古体朦胧诗歌。
中国的现代朦胧诗直接继承于艾略特,Pound等人的诗风,摈弃了近代诗歌徐志摩等人所提倡的维多利亚的模式。
艾略特《荒原》解析
艾略特《荒原》解析在英国仍以“⽇不落帝国”⾃居之时,艾略特就独具慧眼地谱写了西⽅世界现代精神⽂明的“悲怆奏鸣曲”——《荒原》,他多视域、多层次地展现了⼀战后西⽅⼴阔的社会⽣活。
托马斯·斯特尔那斯·艾略特诗⼈将饱经战争蹂躏、哀鸿遍野的欧洲⼤陆,描绘成⼀⽚乌云蔽⽇、空⽓窒息、⽣命之⽔枯竭、情欲之⽕燃烧的⼴漠荒原,充斥着⼀个个死魂灵般的⿁魅世界:不仅是满⽬疮痍的现实社会的荒原,更是⼈们⼼⽬中的荒原,⼀座牧场。
《荒原》不仅是他本⼈,更是欧洲⼀战后普遍存在的悲观失落、迷惘空虚的异化社会情绪和异化社会⼼理的浓缩,表现出整整⼀代⼈对西⽅现状敌视沮丧情绪的极点。
01 诗歌结构:犹如⼀曲西⽅社会送殡的挽歌《荒原》全长432⾏,艾略特把浩繁的现代⽣活安放在远古神话提供的框架⾥,将长诗分为《死者葬仪》、《对弈》、《⽕诫》、《⽔⾥的死亡》、《雷霆的话》五章,颇似贝多芬晚期创作的五乐章钢琴奏鸣曲形式,最著名的如《悲怆奏鸣曲》,相对独⽴⼜彼此呼应,低回哀怨,恰似⼀曲西⽅社会送殡的挽歌。
《荒原》各章长短不⼀、节奏、重⼼、场景、说话⼈物各不相同,但⼜统⼀在总标题下;“圣杯传奇”与诗的布局,像⼀对⼀明⼀暗的平⾏结构,使⽆序的外表下呈现出潜存的秩序,内在结构完整⽽严谨,形成⼀部浑然⼀体的钢琴奏鸣曲。
由于《荒原》不是叙事,⽽是以各种互不关联的戏剧性场⾯组成的主题变奏曲,诗中没有完整的圣杯故事,却处处有投影。
诗歌中每⼀暗⽰性形象都可构成⼀连串感性和理性的复合联想,使其隐喻的意象极具张⼒,为《荒原》提供了总体结构和象征语⾔,这就使《荒原》从⼀般的内容中突破出来,产⽣出与众不同的特殊效果,具有极强的历史穿透⼒与暗⽰⼒:赎救现代西⽅⽂明的衰落,只能期盼中世纪传说中圣杯神⼒的显现。
⽽且,艾略特在《荒原》的神话创意中,不仅把意义装载⼊全诗表述、圣杯隐现这⼀对明暗平⾏结构,⽽且把作品构织成⼀个由意象组成的表层结构、和⼀个由神话原型组成的深层结构,并通过原型的零乱破碎的提⽰,让读者掘出意象表层之下的真正含义。
艾略特《荒原》
艾略特没有在《荒原》 艾略特没有在《荒原》中表达小我所 体验的种种感受, 体验的种种感受,而是客观冷静地展 示了一个精神迷失的黑暗而痛苦的时 代; 这首诗对战后的失望心情, 这首诗对战后的失望心情,精神空虚 和无政府状况作出了权威的表现, 和无政府状况作出了权威的表现,这 一代人辨认出属于自己的景象.( .(这 一代人辨认出属于自己的景象.(这 一点是老一辈诗人做不到的 ) 这首诗不属于一个人, 这首诗不属于一个人,而属于现代的 城市,属于战后的世界. 城市,属于战后的世界.
三,拼贴画风格
把截然不同的情景并列或连接,也 把截然不同的情景并列或连接, 受电影中蒙太奇的影响, 受电影中蒙太奇的影响,它用各种 零碎的片段表现现代城市的支离破 碎. 我用这些碎片撑住了我的废墟. "我用这些碎片撑住了我的废墟."
艾略特的诗歌主张: 艾略特的诗歌主张:
后期象征主义诗人认为,自我作为纯精神 后期象征主义诗人认为, 的存在, 的存在,不具有被艺术直接表现并赋予感 性形象的可能, 性形象的可能,只能通过与之对应的象征 来暗示. 来暗示. 艾略特提出寻找主观感情的"客观对应 艾略特提出寻找主观感情的" 把各种情景,事件, 物",把各种情景,事件,典故等搭配成 一幅幅图案来表达某种情绪,引起共鸣. 一幅幅图案来表达某种情绪,引起共鸣. 艾略特认为诗与诗人的个人情绪没有什么 关系,提出诗歌"非个人化"的主张. 关系,提出诗歌"非个人化"的主张.
艾略特 《荒原》
荒原指经过了一战的整个欧洲,一 荒原指经过了一战的整个欧洲, 指经过了一战的整个欧洲 切都崩溃了, 切都崩溃了,城市里只有猥琐的人 在过着无生气的生活, 在过着无生气的生活,其标志为无 爱情的性行为. 爱情的性行为. 诗人认为比战争破坏更严重的是整 个文明社会的毁灭, 个文明社会的毁灭,尤其是宗教信 仰的丧失,荒原最缺的水是人的灵 仰的丧失,荒原最缺的水是人的灵 魂里的水. 魂里的水.
艾略特之《荒原》课件
表演风格和技巧
运用现代舞、肢体剧等表现手法,强 调身体语言和舞蹈元素,以视觉冲击 力展现诗歌中的抽象概念。
影视作品对《荒原》的改编和呈现
电影改编
将《荒原》改编成电影剧本,通 过镜头语言和画面构图,呈现诗
歌中的场景和意境。
视觉特效和音效
利用现代技术手段,如特效和音 效,增强电影的表现力和感染力 ,使观众更好地理解和感受诗歌
节奏和韵律的处理
节奏
艾略特在《荒原》中运用了独特的节奏感, 通过语言的排列和组合,使得诗歌具有一种 独特的韵律和节奏感,这种节奏感不仅增强 了诗歌的艺术效果,也使得诗歌更加易于记 忆和传颂。
韵律
艾略特在《荒原》中采用了多种韵律形式, 如押韵、对仗、排比等,这些韵律形式使得 诗歌的语言更加和谐和优美,也使得诗歌更 加具有音乐性和节奏感。
艾略特之《荒原》课件
目录
• 艾略特与《荒原》简介 • 《荒原》的诗歌技巧和语言特色 • 《荒原》中的思想和主题分析 • 《荒原》的影响和评价 • 《荒原》与中国文化 • 《荒原》的舞台表演和影视改编
01
艾略特与《荒原》简介
艾略特的生平和成就
艾略特(T.S. Eliot)的生平
艾略特出生于美国,后移民英国,成为英国现代派诗歌的代表人物。他的诗歌作 品融合了传统与现代,对20世纪诗歌产生了深远影响。
诗中通过对现代文明社会的种种弊病的揭示,表达了作者对现代文明的失望和不 满,以及对人类未来的担忧。
对宗教和神话的引用与探讨
《荒原》中引用了大量的宗教和神话元素,这些元素在诗中 起到了重要的象征和隐喻作用。
通过对宗教和神话的引用与探讨,艾略特试图寻找人类在面 临死亡和虚无时的一种精神寄托和慰藉,同时也揭示了宗教 和神话在人类文化中的重要地位。
荒原原文
艾略特《荒原The Waste Land.》(原文)作者: T.S. Eliot (1888–1965). The Waste Land. 1922.The Waste LandI. THE BURIAL OF THE DEADAPRIL is the cruellest month, breedingLilacs out of the dead land, mixingMemory and desire, stirringDull roots with spring rain.Winter kept us warm, covering 5Earth in forgetful snow, feedingA little life with dried tubers.Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the Hofgarten, 10And drank coffee, and talked for an hour.Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the archduke's, My cousin's, he took me out on a sled,And I was frightened. He said, Marie, 15Marie, hold on tight. And down we went.In the mountains, there you feel free.I read, much of the night, and go south in the winter. What are the roots that clutch, what branches grow Out of this stony rubbish? Son of man, 20You cannot say, or guess, for you know onlyA heap of broken images, where the sun beats,And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,And the dry stone no sound of water. OnlyThere is shadow under this red rock, 25(Come in under the shadow of this red rock),And I will show you something different from either Your shadow at morning striding behind youOr your shadow at evening rising to meet you;I will show you fear in a handful of dust. 30Frisch weht der WindDer Heimat zu.Mein Irisch Kind,Wo weilest du?'You gave me hyacinths first a year ago; 35'They called me the hyacinth girl.'—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, Your arms full, and your hair wet, I could notSpeak, and my eyes failed, I was neitherLiving nor dead, and I knew nothing, 40Looking into the heart of light, the silence.Od' und leer das Meer.Madame Sosostris, famous clairvoyante,Had a bad cold, neverthelessIs known to be the wisest woman in Europe, 45With a wicked pack of cards. Here, said she,Is your card, the drowned Phoenician Sailor,(Those are pearls that were his eyes. Look!)Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,The lady of situations. 50Here is the man with three staves, and here the Wheel, And here is the one-eyed merchant, and this card,Which is blank, is something he carries on his back,Which I am forbidden to see. I do not findThe Hanged Man. Fear death by water. 55I see crowds of people, walking round in a ring.Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,Tell her I bring the horoscope myself:One must be so careful these days.Unreal City, 60Under the brown fog of a winter dawn,A crowd flowed over London Bridge, so many,I had not thought death had undone so many.Sighs, short and infrequent, were exhaled,And each man fixed his eyes before his feet. 65Flowed up the hill and down King William Street,To where Saint Mary Woolnoth kept the hoursWith a dead sound on the final stroke of nine.There I saw one I knew, and stopped him, crying 'Stetson! 'You who were with me in the ships at Mylae! 70'That corpse you planted last year in your garden,'Has it begun to sprout? Will it bloom this year?'Or has the sudden frost disturbed its bed?'Oh keep the Dog far hence, that's friend to men,'Or with his nails he'll dig it up again! 75'You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!' II. A GAME OF CHESSTHE Chair she sat in, like a burnished throne,Glowed on the marble, where the glassHeld up by standards wrought with fruited vinesFrom which a golden Cupidon peeped out 80(Another hid his eyes behind his wing)Doubled the flames of sevenbranched candelabra Reflecting light upon the table asThe glitter of her jewels rose to meet it,From satin cases poured in rich profusion; 85In vials of ivory and coloured glassUnstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, Unguent, powdered, or liquid—troubled, confusedAnd drowned the sense in odours; stirred by the airThat freshened from the window, these ascended 90In fattening the prolonged candle-flames,Flung their smoke into the laquearia,Stirring the pattern on the coffered ceiling.Huge sea-wood fed with copperBurned green and orange, framed by the coloured stone, 95 In which sad light a carvèd dolphin swam.Above the antique mantel was displayedAs though a window gave upon the sylvan sceneThe change of Philomel, by the barbarous kingSo rudely forced; yet there the nightingale 100Filled all the desert with inviolable voiceAnd still she cried, and still the world pursues,'Jug Jug' to dirty ears.And other withered stumps of timeWere told upon the walls; staring forms 105Leaned out, leaning, hushing the room enclosed. Footsteps shuffled on the stair.Under the firelight, under the brush, her hairSpread out in fiery pointsGlowed into words, then would be savagely still. 110'My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me.'Speak to me. Why do you never speak? Speak.'What are you thinking of? What thinking? What?'I never know what you are thinking. Think.'I think we are in rats' alley 115Where the dead men lost their bones.'What is that noise?'The wind under the door.'What is that noise now? What is the wind doing?' Nothing again nothing. 120'Do'You know nothing? Do you see nothing? Do you remember 'Nothing?'I rememberThose are pearls that were his eyes. 125'Are you alive, or not? Is there nothing in your head?'ButO O O O that Shakespeherian Rag—It's so elegantSo intelligent 130'What shall I do now? What shall I do?''I shall rush out as I am, and walk the street'With my hair down, so. What shall we do to-morrow?'What shall we ever do?'The hot water at ten. 135And if it rains, a closed car at four.And we shall play a game of chess,Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door. When Lil's husband got demobbed, I said—I didn't mince my words, I said to her myself, 140HURRY UP PLEASE IT'S TIMENow Albert's coming back, make yourself a bit smart.He'll want to know what you done with that money he gave you To get yourself some teeth. He did, I was there.You have them all out, Lil, and get a nice set, 145He said, I swear, I can't bear to look at you.And no more can't I, I said, and think of poor Albert,He's been in the army four years, he wants a good time,And if you don't give it him, there's others will, I said.Oh is there, she said. Something o' that, I said. 150Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look. HURRY UP PLEASE IT'S TIMEIf you don't like it you can get on with it, I said.Others can pick and choose if you can't.But if Albert makes off, it won't be for lack of telling. 155You ought to be ashamed, I said, to look so antique.(And her only thirty-one.)I can't help it, she said, pulling a long face,It's them pills I took, to bring it off, she said.(She's had five already, and nearly died of young George.) 160 The chemist said it would be alright, but I've never been the same. You are a proper fool, I said.Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said,What you get married for if you don't want children?HURRY UP PLEASE IT'S TIME 165Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—HURRY UP PLEASE IT'S TIMEHURRY UP PLEASE IT'S TIMEGoonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170Ta ta. Goonight. Goonight.Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night. III. THE FIRE SERMONTHE river's tent is broken: the last fingers of leafClutch and sink into the wet bank. The windCrosses the brown land, unheard. The nymphs are departed. 175 Sweet Thames, run softly, till I end my song.The river bears no empty bottles, sandwich papers,Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette endsOr other testimony of summer nights. The nymphs are departed. And their friends, the loitering heirs of city directors; 180 Departed, have left no addresses.By the waters of Leman I sat down and wept...Sweet Thames, run softly till I end my song,Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.But at my back in a cold blast I hear 185The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.A rat crept softly through the vegetationDragging its slimy belly on the bankWhile I was fishing in the dull canalOn a winter evening round behind the gashouse 190Musing upon the king my brother's wreckAnd on the king my father's death before him.White bodies naked on the low damp groundAnd bones cast in a little low dry garret,Rattled by the rat's foot only, year to year. 195But at my back from time to time I hearThe sound of horns and motors, which shall bringSweeney to Mrs. Porter in the spring.O the moon shone bright on Mrs. PorterAnd on her daughter 200They wash their feet in soda waterEt, O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!Twit twit twitJug jug jug jug jug jugSo rudely forc'd. 205TereuUnreal CityUnder the brown fog of a winter noonMr. Eugenides, the Smyrna merchantUnshaven, with a pocket full of currants 210C.i.f. London: documents at sight,Asked me in demotic FrenchTo luncheon at the Cannon Street HotelFollowed by a weekend at the Metropole.At the violet hour, when the eyes and back 215Turn upward from the desk, when the human engine waits Like a taxi throbbing waiting,I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,Old man with wrinkled female breasts, can seeAt the violet hour, the evening hour that strives 220 Homeward, and brings the sailor home from sea,The typist home at teatime, clears her breakfast, lightsHer stove, and lays out food in tins.Out of the window perilously spreadHer drying combinations touched by the sun's last rays, 225 On the divan are piled (at night her bed)Stockings, slippers, camisoles, and stays.I Tiresias, old man with wrinkled dugs Perceived the scene, and foretold the rest—I too awaited the expected guest. 230He, the young man carbuncular, arrives,A small house agent's clerk, with one bold stare, One of the low on whom assurance sitsAs a silk hat on a Bradford millionaire.The time is now propitious, as he guesses, 235 The meal is ended, she is bored and tired, Endeavours to engage her in caressesWhich still are unreproved, if undesired. Flushed and decided, he assaults at once; Exploring hands encounter no defence; 240His vanity requires no response,And makes a welcome of indifference.(And I Tiresias have foresuffered allEnacted on this same divan or bed;I who have sat by Thebes below the wall 245 And walked among the lowest of the dead.) Bestows on final patronising kiss,And gropes his way, finding the stairs unlit... She turns and looks a moment in the glass, Hardly aware of her departed lover; 250Her brain allows one half-formed thought to pass: 'Well now that's done: and I'm glad it's over.' When lovely woman stoops to folly andPaces about her room again, alone,She smoothes her hair with automatic hand, 255 And puts a record on the gramophone.'This music crept by me upon the waters'And along the Strand, up Queen Victoria Street.O City city, I can sometimes hearBeside a public bar in Lower Thames Street, 260 The pleasant whining of a mandolineAnd a clatter and a chatter from withinWhere fishmen lounge at noon: where the wallsOf Magnus Martyr holdInexplicable splendour of Ionian white and gold. 265 The river sweatsOil and tarThe barges driftWith the turning tideRed sails 270WideTo leeward, swing on the heavy spar.The barges washDrifting logsDown Greenwich reach 275Past the Isle of Dogs.Weialala leiaWallala leialalaElizabeth and LeicesterBeating oars 280The stern was formedA gilded shellRed and goldThe brisk swellRippled both shores 285Southwest windCarried down streamThe peal of bellsWhite towersWeialala leia 290Wallala leialala'Trams and dusty trees.Highbury bore me. Richmond and Kew Undid me. By Richmond I raised my knees Supine on the floor of a narrow canoe.' 295'My feet are at Moorgate, and my heart Under my feet. After the eventHe wept. He promised "a new start".I made no comment. What should I resent?''On Margate Sands. 300I can connectNothing with nothing.The broken fingernails of dirty hands.My people humble people who expect Nothing.' 305la laTo Carthage then I cameBurning burning burning burningO Lord Thou pluckest me outO Lord Thou pluckest 310burningIV. DEATH BY WATERPHLEBAS the Phoenician, a fortnight dead, Forgot the cry of gulls, and the deep seas swell And the profit and loss.A current under sea 315Picked his bones in whispers. As he rose and fellHe passed the stages of his age and youthEntering the whirlpool.Gentile or JewO you who turn the wheel and look to windward, 320 Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.V. WHAT THE THUNDER SAIDAFTER the torchlight red on sweaty facesAfter the frosty silence in the gardensAfter the agony in stony placesThe shouting and the crying 325Prison and place and reverberationOf thunder of spring over distant mountainsHe who was living is now deadWe who were living are now dyingWith a little patience 330Here is no water but only rockRock and no water and the sandy roadThe road winding above among the mountainsWhich are mountains of rock without waterIf there were water we should stop and drink 335 Amongst the rock one cannot stop or thinkSweat is dry and feet are in the sandIf there were only water amongst the rockDead mountain mouth of carious teeth that cannot spit Here one can neither stand nor lie nor sit 340There is not even silence in the mountainsBut dry sterile thunder without rainThere is not even solitude in the mountainsBut red sullen faces sneer and snarlFrom doors of mudcracked housesIf there were water 345And no rockIf there were rockAnd also waterAnd waterA spring 350A pool among the rockIf there were the sound of water onlyNot the cicadaAnd dry grass singingBut sound of water over a rock 355Where the hermit-thrush sings in the pine trees Drip drop drip drop drop drop dropBut there is no waterWho is the third who walks always beside you? When I count, there are only you and I together 360 But when I look ahead up the white roadThere is always another one walking beside you Gliding wrapt in a brown mantle, hoodedI do not know whether a man or a woman—But who is that on the other side of you? 365 What is that sound high in the airMurmur of maternal lamentationWho are those hooded hordes swarmingOver endless plains, stumbling in cracked earth Ringed by the flat horizon only 370What is the city over the mountainsCracks and reforms and bursts in the violet airFalling towersJerusalem Athens AlexandriaVienna London 375UnrealA woman drew her long black hair out tightAnd fiddled whisper music on those stringsAnd bats with baby faces in the violet lightWhistled, and beat their wings 380And crawled head downward down a blackened wallAnd upside down in air were towersTolling reminiscent bells, that kept the hoursAnd voices singing out of empty cisterns and exhausted wells. In this decayed hole among the mountains 385In the faint moonlight, the grass is singingOver the tumbled graves, about the chapelThere is the empty chapel, only the wind's home.It has no windows, and the door swings,Dry bones can harm no one. 390Only a cock stood on the rooftreeCo co rico co co ricoIn a flash of lightning. Then a damp gustBringing rainGanga was sunken, and the limp leaves 395Waited for rain, while the black cloudsGathered far distant, over Himavant.The jungle crouched, humped in silence.Then spoke the thunderD A 400Datta: what have we given?My friend, blood shaking my heartThe awful daring of a moment's surrenderWhich an age of prudence can never retractBy this, and this only, we have existed 405Which is not to be found in our obituariesOr in memories draped by the beneficent spiderOr under seals broken by the lean solicitorIn our empty roomsD A 410Dayadhvam: I have heard the keyTurn in the door once and turn once onlyWe think of the key, each in his prisonThinking of the key, each confirms a prisonOnly at nightfall, aetherial rumours 415Revive for a moment a broken CoriolanusD ADamyata: The boat respondedGaily, to the hand expert with sail and oarThe sea was calm, your heart would have responded 420 Gaily, when invited, beating obedientTo controlling handsI sat upon the shoreFishing, with the arid plain behind meShall I at least set my lands in order? 425London Bridge is falling down falling down falling down Poi s'ascose nel foco che gli affinaQuando fiam ceu chelidon—O swallow swallowLe Prince d'Aquitaine à la tour abolieThese fragments I have shored against my ruins 430Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe. Datta. Dayadhvam. Damyata.Shantih shantih shantih。
读书笔记-英国诗人托马斯-斯特恩斯-艾略特名作《荒原》赏析
英国诗人托马斯•斯特恩斯▪艾略特名作《荒原》赏析托马斯•斯特恩斯▪艾略特,英国诗人、剧作家、文学评论家,诗歌现代派运动领袖。
他出生于美国密苏里州的圣路易斯,父亲经商,母亲在师范学院任教,家境富足而文化气息浓厚。
1914年,从哈佛大学毕业的艾略特与诗人庞德相识并且结为好友。
1922年,艾略特发表《荒原》,该作被评论界看作是20世纪最有影响力的一部诗作。
读诗,本来就没有标准答案。
同一首诗,不同的读者往往能够读出不同的感觉和味道。
读到《荒原》时,许多人都深受震撼。
《荒原》这首诗共计433行,由“死者的葬礼、弈棋、火诫、死在水里、雷霆说的话”5部分组成,为读者展现了一幅充斥着混乱与虚无、生存与毁灭、希望与绝望的世界图景。
在笔者看来,该诗仅仅是个人的、完全无足轻重的、对生活不满的发泄。
全作涉及大量神话、宗教传说和文学典故,艾略特将一个个意象、场面、对话片断、自然风光等叠加在一起,有意打破原有的秩序,使各种元素发生新的化学反应,从而形成一种疏离感、新奇感和生涩感。
通过《荒原》,我们得以感受艾略特诗作的特点和风格。
艾略特的诗歌,通过无拘无束的想象、令人眼花缭乱的意象以及跳跃飞腾的节律,昭示了时代和世界的荒诞无序。
如果读者力求找到诗行之间的确定性联系,往往会无功而返,且会在作者选取的随机性意象面前晕头转向。
在看似繁华光鲜、朝气蓬勃的时代里,艾略特凭借着诗人独有的敏锐气息,捕捉到光明背后的混乱、无序和腐坏。
有人认为艾略特的诗歌太过跳跃、繁杂、不拘一格、令人摸不着头脑,但他恰恰是以诗歌的独特节奏来昭示现代世界中的琐屑与阴晦。
大概每个人这一生都至少有那么一次,猛然意识到自己生活在空无一物的荒原之上,有种无所凭依的恐慌和无助。
绝望过、孤独过、期待过,甚至直面过死亡,感到不论做什么事情都无比空虚、毫无生气。
但是,冥冥之中似乎又有什么在这片荒原之下蠢蠢欲动,从天空中传来雷鸣,在大地深处暗自积蓄着某种力量。
清醒的认知和敏锐的洞察力,让艾略特感悟到了身处荒原一般的冷酷和无力,而他也将这种感受记录了下来,直击人们柔软的内心。
在我的结束是我的开始--对艾略特《荒原》生死主题的探析
在我的结束是我的开始--对艾略特《荒原》生死主题的探析
《荒原》是托马斯·斯特恩斯·艾略特的一部具有划时代意义的佳作,全诗描写了身处西方现代文明中人们精神上和肉体上的生与死。
从诗篇开始时提出死亡命题,接着以神话框架为主体对新生意义加以探寻,最后在长诗的末尾处升华死亡之后的新生主题,给人以无限的新生命,新未来的希望。
基于此,本文将从这三个方面对《荒原》文本进行分析,以期揭示出艾略特本着"在我的结束是我的开始"核心观念的生死旨意。
《荒原》艾略特
来的正是时机,他猜对了, 晚饭吃过,她厌腻而懒散, 他试着动手动脚上去温存, 虽然没受欢迎,也没有被责备。 兴奋而坚定,他立刻进攻, 探索的手没有遇到抗拒, 他的虚荣心也不需要反应, 冷漠对他等于是欢迎。 最后给了她恩赐的一吻, 探索着走出去,楼梯也没个灯亮——
她回头对镜照了一下, 全没想到还有那个离去的情人; 心里模糊地闪过一个念头: “那桩事总算完了;我很高兴。” 当美人做了失足的蠢事; 而又在屋中来回踱着,孤独地, 她机械地用手理了理头发, 并拿一张唱片放在留声机上。
们在 问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。”)
For Ezra Pound
il miglior fabbro. (献给埃兹拉 庞德 最卓越的匠人)
根据希腊神话,古米的西比尔是女预言家, 曾爱过她的太阳神阿波罗施予她预言的能力, 但她忘记向太阳神要永恒的青春和健康。她被 关在瓶中枯而不死,承受着巨大的精神痛苦。
艾略特没有在《荒原》中表达小我所体验的种 种感受,而是客观冷静地展示了一个精神迷失的黑 暗而痛苦的时代,这首诗对战后的失望心情、精神 空虚和无政府状况作出了权威的表现,这一代人辨 认出属于自己的景象。
这首诗不属于一个人,而属于现代的城市,属 于战后的世界。
1、结构内容
全诗只分五章,四百余行,诗人立意 借用“寻找圣杯”的故事表现卑劣猥琐的 “人间地狱”。呈现在读者面前的是:贫 瘠的荒原,冰冷的岩石,灰暗的城市,阴 森的监狱和行迹猥琐的醉生梦死的人们。 在这个荒唐的世界里,没有偶像的崇拜, 没有言行的准则,只有生活的空虚和精神 的绝望。
谢谢观看!
“当美人做了失足的蠢事, 发现男人的负心已经晚了, 什么魔符才能使她消愁, 怎样才能把她的污点洗掉, 唯一的妙法既为她文饰, 又在众目下使她躲过羞耻, 还能为她的恋人带来悔恨, 绞得他心疼——那就是,去死!”
论艾略特《荒原》的反思意识
论艾略特《荒原》的反思意识艾略特是20世纪最重要的诗人之一,他的作品《荒原》是他最具影响力的作品之一。
这首诗以其深刻的思想和对当代社会的反思而闻名,尤其是对现代社会的空虚和精神困境提出了一种深刻的反思。
艾略特的《荒原》对现代社会的反思意识非常深刻,这首诗的精神内涵对我们今天的社会仍然有着重要的启示意义。
艾略特的《荒原》是一首充满了对现代生活的批判和反思的诗歌。
艾略特在诗中描绘了一个充满荒凉和绝望的现代社会,他认为现代社会已经失去了宗教信仰和道德价值观,导致了人们精神上的空虚和困惑。
在《荒原》中,艾略特描绘了现代社会的麻木和冷漠,以及人们对传统价值观的放弃和迷失。
这种现代社会的精神困境和荒芜状况让艾略特深感不安,他通过诗歌表达了对这种现状的深刻关注和反思,展现了一种强烈的反思意识。
艾略特的反思意识体现在他对现代社会的批判和警示之中。
他通过对人们精神空虚和道德沦丧的描写,揭示了现代社会的真实面貌,呼吁人们重新审视自己的生活方式和价值取向。
他在诗中对社会的冷漠和麻木提出了质疑,并通过对精神寂静和信仰缺失的描述,表达了对现代社会的深刻忧虑。
艾略特希望通过自己的诗歌唤醒人们对现实的思考,引发人们对社会生活的深刻反思,从而改变现状,重建价值观和道德规范。
在《荒原》中,艾略特通过对现代社会的描绘和批判,表达了对传统价值观和信仰的追求。
他强调了对人类精神世界的重视,希望人们能够重拾对宗教和道德的信仰,重新建立起自己的精神世界。
艾略特认为现代社会的精神荒漠和迷失不仅仅是一种社会问题,更是一种对人类本质的忽视和背离。
他希望通过自己的诗歌激发人们对精神世界的关注和追求,让人们从物质生活中解脱出来,寻求内心的宁静和满足。
艾略特的《荒原》对现代社会的反思意识在今天依然具有重要的现实意义。
现代社会依然存在着道德沦丧和价值观模糊的问题,人们的精神追求和内心满足依然面临着挑战和困扰。
艾略特的诗歌不仅是对现代社会的一次深刻反思,更是对人类精神世界的一次呼唤和感召。
外国文学经典作品解读——艾略特:《荒原》
外国文学经典作品解读——艾略特:《荒原》内容梗概全诗由5章构成。
第1章《死者葬仪》,标题出自英国教会出葬仪式。
死亡是这一章的主题。
诗歌在含混的意识中开场。
四月是残酷的季节,以记忆和欲望折磨着人们。
在玛丽的回忆中浮现出往昔的静好岁月,而如今面目全非:树已枯死,偶像已破碎,焦石间没有流水的声音,大地一片荒凉。
女相士也为此感到困惑,她用纸牌给人算命,得到了死亡的预言,因为她找不到那被绞死的人耶稣,于是人注定无法获得救赎。
在冬日破晓的黄雾下,人群涌过伦敦桥,死亡已经毁坏了他们。
我想知道,复活是否为时不远?第2章《对弈》,标题出自英国剧作家托马斯密德尔顿的同名剧作,本是一个淫乱故事,诗人取其意喻指现代人的道德堕落。
此章分两个场景。
在富丽堂皇的卧室里,一位上流社会的无聊贵妇正在胡思乱想,她渴望所谓的传奇爱情,以为传说中的翡绿眉拉就是一个典型,而这却是一个因淫乱而复仇的悲剧。
下一场景,在低等酒馆里,丽儿和女伴谈着私情、堕胎,如何对付退伍归来的丈夫。
两个地位不同的女性代表了社会普遍的堕落风气。
第3章《火戒》,标题出自佛教教义。
火有双重含义:是情欲之火,也是使人再生的净化之火。
这章以神话中具有穿透人内心力量的双性人帖瑞西士的视角来观察,发现可爱的泰晤士河畔已经不见了仙女的踪影,只看见公寓里一个女打字员和一个长疙瘩的青年有欲无爱的交合。
不可救药的精神颓败。
再生似乎已无希望。
第4章《水里的死亡》,水亦指泛滥的情欲。
女相士预言的腓尼基人之死在此章获得应验。
他是在欲望和金钱的漩涡中丧生的现代人的象征。
第5章《雷霆的话》充分展开了探索的主题。
诗人再次描绘了一幅荒原的景象:大地荒废,布满岩石,找不到一滴水。
水在这里被赋予再生的含义。
荒原通过三个意象展现:耶稣复活后去埃摩司的途中,而门徒看不见他的身影;寻找圣杯的武士走向空无一人的教堂;鱼王坐在岸上垂钓,背后是那干旱的荒原。
荒原是否能恢复生机?人能否获得拯救?一切都未知。
在雷霆同情,克制,平安的告诫中,诗歌结束。
《荒原》简析
《荒原》简析
《荒原》简析是:
《荒原》是象征主义作家艾略特创作的,诗人把他对文化困境的感受上升到哲理的高度,经过意识融合所展示出的既有戏剧色彩又富于启示录式的内心独白。
它以深刻的危机与超越意识去沉思西方文化的困境与出路,展示出一个失去了神性之世界的本真状态。
在没有神性的世界中,西方文明已全面堕落为干涸碎片,世界之夜已进入夜半,世界之夜弥漫着黑暗。
作者把他对现实的思索扩展为对历史的透视,因此他的荒原便具有普遍性与永恒性。
诗人要以他的恐怖之诗来震撼荒原人这个上帝缺席的现实,诗人之诗为我们传来了上帝回返的讯息,如此,《荒原》也才不是那种虽死犹生的绝望。
荒原意识也就是危机意识,荒原之死是再生之死,即用皈依宗教来拯救荒原。
荒原艾略特原文及解读
荒原艾略特原文及解读荒原艾略特是美国诗人T.S.艾略特的代表作之一,该诗以其复杂的结构、深刻的哲学思考和充满象征意味的语言而闻名于世。
原文如下:We are the hollow menWe are the stuffed menLeaning togetherHeadpiece filled with straw. Alas!Our dried voices, whenWe whisper togetherAre quiet and meaninglessAs wind in dry grassOr rats" feet over broken glassIn our dry cellarShape without form, shade without colour,Paralysed force, gesture without motion;Those who have crossedWith direct eyes, to death"s other KingdomRemember us--if at all--not as lostViolent souls, but onlyAs the hollow menThe stuffed men.解读:诗歌的第一部分,描绘了一个群体——“空洞的人”,他们没有灵魂,只有外壳。
他们被填充,但内心却是空洞的,仿佛一具用稻草填充的人偶。
他们倚靠在一起,带着用稻草填充的头盔,在沙漠般的环境中,他们枯干的声音相互耳语,却毫无意义。
第二部分,通过描述这些人物的外在形象来呈现他们的精神状态——他们是形态空洞的,没有色彩的,是一种瘫痪不前的力量,是没有动作的手势。
这里作者使用了“形状没有形式”和“阴影没有颜色”来描绘这些人物,强调他们的虚无和缺乏。
最后一部分,诗人提到那些“以直视死亡王国的目光渡过去”的人,但即使他们在记忆中想起这些“空洞的人”,他们也只会被看作是“空洞的人”,而不是“失落的暴力灵魂”。
《荒原》艺术特色探论
《荒原》艺术特色探论《荒原》是 20 世纪象征主义作家艾略特创作的诗歌作品,具有深刻的思想和哲学内涵,同时也是一部充满艺术特色的作品。
以下是关于《荒原》艺术特色的几点探论:1. 内心独白的运用:艾略特在《荒原》中广泛地运用内心独白手法,通过直接叙述诗人的内心感受和思维来表现社会的荒凉和精神的疲惫。
这种内心独白式的诗歌语言,使作品具有强烈的具有强烈的情感冲击力和深度。
2. 自由联想的运用:艾略特在《荒原》中运用了自由联想手法,使得诗歌中的情绪和思想得以自由流淌,从而达到了情感和思想的深度。
这种自由联想的手法,使得作品充满了想象力和创造力,同时也增强了作品的感染力。
3. 戏剧化的场景中:艾略特在《荒原》中将诗中的人物放在戏剧化的场景中,通过场景的切换和对比来表现人物的内心和社会的荒凉。
这种戏剧化的手法,使作品更具有表现力和感染力,让读者能够更深刻地感受到社会的阴暗和人性的扭曲。
4. 形象暗示:艾略特在《荒原》中通过形象暗示来表达自己的思想和情感。
他运用了大量的象征和比喻,以此来暗示人物的内心和社会的荒凉。
这种形象暗示的手法,使作品更具有诗意和哲理性,让读者能够更深刻地感受到诗人的思考和感悟。
5. 大量运用文学和历史的典故:艾略特在《荒原》中运用了大量文学和历史的典故,以此来丰富作品的文化内涵和表现力。
这种典故的运用,使作品更具有历史感和文化底蕴,让读者能够更深刻地感受到诗人对文化的思考和社会的反思。
综上所述,《荒原》的艺术特色主要体现在内心独白、自由联想、戏剧化场景、形象暗示和典故运用等方面。
这些艺术特色使得作品表达了深刻的思想和哲学内涵,同时也增强了作品的感染力和表现力,成为了一部充满艺术魅力的经典诗歌作品。
艾略特的诗 中英
艾略特的诗中英
TS艾略特(T.S.E1iot)是一位伟大的英国现代主义诗人,以下是他的一首著名诗歌《荒原》(TheWaste1and)的原文和中文翻译:
原文:
Apri1isthecrue11estmonth,breeding
1i1acsoutofthedead1and,mixing
Memoryanddesire,stirring
Du11rootswithspringrain.
Winterkeptuswarm,covering
Earthinforgetfu1snow,feeding
A1itt1e1ifewithdriedtubers.
中文翻译:
四月是最残忍的月份,它在死寂的土地上育出丁香,
使记忆和欲望交织在一起,煽动
春雨中沉闷的根。
冬天保持着我们的温暖,覆盖
忘却的雪覆盖大地,以枯槽喂养
那一点点幼命。
以上只是《荒原》的开头部分,整首诗包含了许多不同的段落和主题,使用了丰富的象征和意象。
这首诗被认为是艾略特最重要的作品之一,具有复杂的结构和多样的语言风格,探索了现代社会的困惑、疏离和虚无感。
thewasteland简介
"The Waste Land"(《荒原》)是由美国诗人T.S.艾略特(T.S. Eliot)于1922年发表的一首诗歌作品。
这首诗歌被认为是20世纪最重要的文学作品之一,被广泛认为是现代主义文学的代表作品。
《荒原》以其复杂的结构、多层次的意象和深刻的哲学思考而闻名。
它反映了艾略特对当时社会和人类精神状态的深刻关注,以及对文化、宗教和历史的深刻反思。
这首诗歌融合了各种文学、宗教和历史的引用,表达了对现代社会的恐惧、对人类存在的困惑以及对文明衰落的担忧。
《荒原》被认为是一部充满象征主义和现代主义特征的杰作,对20世纪后世的文学和诗歌产生了深远的影响。
这首诗歌因其复杂的主题和语言而备受赞誉,被视为现代诗歌的经典之作。
艾略特经典的诗原文
艾略特的《荒原》的原文:四月是最残忍的一个月,
荒地上长着丁香,
把回忆和欲望混淆了,
在春雨中分开。
泥土里苦涩的紫罗兰气味,春雨和我的愿望一起
使孤寂的道路更孤寂,
我的更其孤寂。
我的鸡群还没有生下来,
就有那死胚胎,
我也没有在死去的肉体里,培育好自己的灵魂。
我追求女人,又被女人追求,既不帮助也不容帮助,
仅仅在爱情的盲目暴虐下,我们才彼此救助。
在人间到处干枯,
时间从未可爱过,
黄昏是片刻的露水
死亡的感觉总相同。
我们象死一样地生活,
象活一样地死去,
月亮象一只土拨鼠在挖洞,又象死一样地逃出坟墓。
结合《荒原》作品对其谈谈感受
结合《荒原》作品对其谈谈感受艾略特的《荒原》是一首对西方和中国诗坛造成巨大影响的作品。
本文试图从文学评论中的新批评派和神话原型派着手对《荒原》进行解读,并试图阐明艾略特的创作理论与这些学派的关系。
1922年发表于英国《标准》和美国《日晷》杂志的艾略特的长诗《荒原》的确是文化界和文学界的一大事件。
诗的标题以及其中所包含的对现代文明的看法似乎准确地反映出了第一次世界大战后的西方社会和文化。
战争本打算拯救欧洲文明,但却成为历史上最残酷,最具毁灭性的一场灾难。
是怎样的文明促使爆发了这样的战争?《荒原》破碎凌乱的结构具有如此多的诗歌技巧方面的革新,彻底地改变了人们对于什么是诗歌以及怎样创作诗歌的看法。
以至于后来的诗人都无法绕过这座高山,无论是模仿还是反对,都要认真审视这首艾略特的诗歌。
艾略特在大学时代就开始写一些传统的诗歌,但自从他于1908年阅读了亚瑟・西蒙的《文学中的象征派运动》之后,了解了拉福格和其他一些法国象征派诗人,改变了他对诗歌的看法。
《普鲁弗洛克情歌》就创作于这一时期。
此后,庞德开始热情地向文学界介绍这位年轻的美国诗人,说他“完全通过自己的训练而变得现代化”。
艾略特的评论性文章与他的诗歌同样重要。
在那篇影响深远的《传统与个人才能》中,他称西方的诗歌传统是一个有机的,富于弹性的平衡体。
当有新的诗人进入时,他便不停地改变。
文章还称不应通过社会、历史和政治的因素来理解诗歌,而应通过其他诗人及诗歌来理解文学这一自足的世界。
他的另一些文章贬低那些说教式的,解释性的,或叙述性的诗歌,如密尔顿和维多利亚时代的诗人创作的作品。
而褒扬那种晦涩的,讽刺性的,简洁的和象征性的作品,如17世纪的玄学派诗人多恩和赫伯特。
在《传统与个人才能》中,艾略特关于诗歌的非个人化主张主要包括以下三方面的含义:1.诗人与传统的关系。
任何诗人都不能脱离诗的传统而单独具有它的完全意义。
“他就得随时不断地放弃当前的自己,归附更有价值的东西,一个艺术家的前进是不断地牺牲自己,不断地消灭自己的个性。
[资料]T.S艾略特与《荒野》
T·S·艾略特和《荒原》一、生平、创作和文艺思想艾略特于1888年9月出生于美国密苏里州的一个清教徒家庭。
其祖父创办了华盛顿大学,父亲是成功的商人,母亲出身名门,爱好文学。
其家庭具有较高的文化修养。
1906年入哈佛求学,攻读哲学和英法文学,受业于新人文主义者欧文〃白碧德。
1909年大学毕业入研究院继续研究哲学。
1910年获哈佛大学硕士学位。
后曾在牛津读书,亦在法国和德国求过学。
但时间不长,主要学习哲学。
1914年艾略特去伦敦,并长期定居英国,1927年加入英国籍。
因此原因,文学史上对他究竟算是英国人还是美国人说法不一。
移居伦敦后,艾略特与美国意象派诗人庞德结识,一起从事诗歌创作活动。
庞德给予艾略特很大帮助。
艾略特对现实是敏感的,尤其是对文化和人的精神状态。
他清醒的看出了一次大战前后欧洲遭遇的文明危机,这种危机不仅体现在现实生活里,而且反映在人的灵魂中。
1915年发表的《阿尔弗雷德〃普鲁弗洛克的情歌》就是这样一种描述危机感的长诗。
它以当代一个资产阶级中年男子在求爱途中错综复杂的心理,表现了当代西方人对现代文明、对人生所感到的幻灭和迷惘的心情。
1922年,艾略特在《标准》季刊创刊号上发表了著名长诗《荒原》,轰动英美文坛。
1922-1939年艾略特一直担任《标准》杂志主编。
1939年后曾投身银行界。
艾略特的政治思想和文化思想有不少消极因素,这与他的宗教观有很大关系。
1927年入英国籍后继而入英国国教。
他曾在一序言上写道:他是个“文学上的古典主义者,政治上的保皇党,宗教上的英国天主徒”。
这种思想明显地流露在其创作中。
在他后期的创作中,他的这些倾向表现的更为清楚。
1943年出版的长诗《四个四重奏》是其后期创作的最重要的作品,以宗教为题材,宣扬“原罪论”,要人们忍辱负重,受苦受难,才能在赎罪的净火中获得拯救。
自三十年代后期,艾略特的创作转向戏剧,但内容则主要是宗教剧。
其中较为著名的有:《大教堂凶杀案》、《一家团圆》、《鸡尾酒会》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
魏尔伦: 泪散落在我的心上,
象雨在城市上空落着。
兰波
“在无法言喻的痛苦和折磨下,我要保持全部 信念,全部超越于人的力量,我要成为一切人
中伟大的病人,伟大的罪人,伟大的被诅咒的 人——同时却也是最精深的博学之士——因为
我进入了未知的领域。”
——《通灵者书信》
“如果每个人的生命都是独特的,那就让我们 独特地活着吧。”
《坎特伯雷故事集》
当四月的春雨浸透了 三月干裂的土壤, 雨水沐浴着每棵草木根茎, 百花获得了盛开的力量;
第二章《对弈》
那古旧的壁炉架上展现着一幅 犹如开窗所见的田野景物, 那是翡绿眉拉变了形, 遭到了野蛮国王的强暴: 夜莺的神圣不可侵犯的歌声顿时充塞了 整个沙漠, 她还在啼叫, 世界如今还在追逐着, ‘唧唧’唱给肮脏的耳朵听。
艾略特《荒原》 “现代派诗歌的里程碑”
艾略特
“革新现代诗,功绩 卓著的先驱”,1948 年获诺贝尔奖文学奖。
1922年,德国哲学家斯宾格勒发表了《西方 的没落》第二卷,同年10月,艾略特的《荒原》 发表。
这也许是一种巧合,但是正如斯宾格勒在 《西方的没落》中所预言的那样,西方文化必 将走向精神的荒原,艾略特这部长诗,似乎是 对斯宾格勒的回应。
第五部分 雷霆的话
雷霆代表上帝宣言,指出人类拯救的唯 一出路:
舍己为人,同情,克制
“在宗教上是英国国教式的天主教徒,在政治上 是保皇派,在文学上是古典主义者”。
要以宗教和教会为政治和文化中心,通过教 会来管理国家,传播文化,统治人民,力图用 宗教复兴来挽救西方文明,其社会理想就是宗 教救世。
“荒原”指经过了一战的整个欧洲, 一切都崩溃了,城市里只有猥琐的人在 过着无生气的生活,其标志为无爱情的 性行为。
艾略特运用了7种语言,引用56种前人 著作。
“在艾略特手里,典故是一种技巧, 《荒原》在内涵上相当于一部史诗,没有 这种技巧,就得由12本著作来表达。”
——瑞恰兹
根据希腊神话,西比尔是女预言家,曾爱过她的太 阳神阿波罗施予她预言的能力,但她忘记向太阳神要 永恒的青春和健康。她被关在瓶中枯而不死,承受着 巨大的精神痛苦。
生死交替原本是宇宙发展与更新的客观规律,而西 比尔违背了这一规律,她虽然实现了永生不死的愿望, 但却生不如死,她对死亡的渴望反映出她对生存现状 的不满与厌倦。
这首诗不属于一个人,而属于现代的城市,属于战 后的世界。
《荒原》是一首带有悲剧看法的诗,但 它也是一个喜剧,一种讽仿,由于突然 的切换,悲剧的色彩变成了插科打诨, 每一章节都在嘲讽和严肃之间构造了它 自己的联系,由此产生了第三种风格, 那就是妙趣横生的现代诗人的风格。
拼贴画的做法,把截然不同的情景并 列或连接,也受电影中蒙太奇的影响,它 用各种零碎的片段表现现代城市的支离破 碎,“我用这些碎片撑住了我的废墟。”
来的正是时机,他猜对了, 晚饭吃过,她厌腻而懒散, 他试着动手动脚上去温存, 虽然没受欢迎,也没有被责备。 兴奋而坚定,他立刻进攻, 探索的手没有遇到抗拒, 他的虚荣心也不需要反应, 冷漠对他等于是欢迎。 最后给了她恩赐的一吻, 探索着走出去,楼梯也没个灯亮——
她回头对镜照了一下, 全没想到还有那个离去的情人; 心里模糊地闪过一个念头: “那桩事总算完了;我很高兴。” 当美人做了失足的蠢事; 而又在屋中来回踱着,孤独地, 她机械地用手理了理头发, 并拿一张唱片放在留声机上。
《荒原》一诗的题名就取自这一传说。
第一部分“死者葬仪”
四月是最残忍的一个月,荒地上 长着丁香,把回忆和欲望 掺和在一起,又让春雨 催促那些迟钝的根芽。 冬天使我们温暖,大地 给助人遗忘的雪覆盖着,又叫 干枯的球根提供少许生命。
April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers.
象征主义
象征主义重新回到以抒写个人感情为重点 的老路,但它不同于传统的浪漫主义,它 抒写的是不可捉摸的内心隐秘。 象征主义不追求单纯的明朗,也不故意追 求晦涩;它所追求的是半明半暗,扑朔迷 离。
象征主义的先驱波德莱尔
象征主义先驱——爱伦·坡
法国象征主义诗人魏尔伦、兰波
《全蚀狂爱》
关于爱情
奥维德 《变形记》
“妖术和美貌互 相结合,再用 淫欲加强它们 的魅力”
——克里奥佩 特拉
伊丽莎白女王
“请快些,时间到了,明儿见毕尔。……明天见, 可爱的太太们,明天见,明天见。” 《荒原》
男主角与服役军人妻子丽尔勾搭后的告别场景, 暗示现代人在淫乐中寻求慰藉。
“来啊,我的马车!——明天见,太太,明天见, 好太太,明天见,明天见。”
弗雷泽的《金枝》是人 类历史上最伟大的著作 之一。
弗雷泽比较了多种民族 的宗教仪式,研究了神 话和仪式的基本模式, 指出远古神话是仪式活 动的产物。
《金枝》引用大量材料,说明四季循环与许多有关神 的诞生、死亡、复活的神话以及祭祀仪式有关。 渔王曾是植物神,岁末时人们哀悼他的死亡,春天大 地复苏时庆祝他的复活。 渔王统治的领地因受到诅咒而严重缺水,成为“荒 原”,他本人也受了重伤,失去生育能力。因而在这 里庄稼不能生长,牲畜不能繁殖。
波德莱尔, 法国十九世 纪最著名的 现代派诗人, 象征派诗歌 先驱
“在这部残酷的 书中,我注入 了自己的全部 思想,整个的 心,整个宗教意 识,以及全部仇 恨。”
《恶之花》
骚动喧嚣的城,噩梦堆积的城 幽魂在光天化日下拉扯行人
《神曲》
“这样长的一队人, 我没想到竟毁了这许多人。”
第三部分“火诫”
当紫色黄昏到来时,当眼睛和脊背 从写字台抬直起来,当人的肌体 像出租车汽车在悸动地等待, 我,阿瑞西斯,悸动在雌雄两种生命之间 一个有着干瘪的女性乳房的老头, 尽管是瞎的,在这紫色黄昏的时刻 却看见打字员下班回到家,洗了 早点的用具,生上火炉,摆出罐头食物
窗外不牢靠地摊挂着 她晾干的内衣,染着夕阳的残辉, 沙发上(那是她夜间的床)摊着 长袜子、拖鞋、小背心,紧身胸衣, 我,有褶皱乳房的老人阿瑞西斯, 知道这一幕,并且预见了其余的—— 我也在等待那盼望的客人。 他来了,那满脸酒刺的年轻人, 小代理店的办事员,一种大胆的眼神 自得的神气罩着这种下层人, 好象丝绒帽戴在布雷德福爆发户的头上
艾略特认为诗与诗人的个人情绪没有 什么关系,提出诗歌“非个人化”的主 张。
“一种情感在找到他的表现形式——颜色、 声音、形状,或兼而有之的物体之前,是 不存在的,或者说,它是不可感知的,也 是没有生气的”。
——爱尔兰诗人叶芝
艾略特《传统与个人才能》
“一个艺术家的进步意味着继续不断的自我牺 牲,继续不断的个性消灭。诗人没有什么个性可 以表现,只有一个特殊的工具,使种种印象和经 验在这个工具里用特别的意想不到的方式来相互 结合。对于诗人具有重要意义的印象和经验,而 在他的诗里可能并不占有地位。”
后期象征主义诗歌
后期象征主义诗人认为,自我作为 纯精神的存在,不具有被艺术直接表 现的可能,只能通过与之对应的象征 来暗示。
象征主义并不是要使读者理解诗人究竟要说 什么,而是要使读者似懂非懂,恍惚若有所 悟。
“一首诗实际意味着什么是无关紧要的。 意义不过是扔给读者以分散注意力的肉包子; 与此同时,诗却以更加具体和更加无意识的 方式悄然影响读者”。(艾略特)
“当美人做了失足的蠢事, 发现男人的负心已经晚了, 什么魔符才能使她消愁, 怎样才能躲过羞耻, 还能为她的恋人带来悔恨, 绞得他心疼——那就是,去死!”
在宗教中,性爱与繁衍后代密不可分; 在文学中,性是爱情的表现与升华。
现代荒原中空虚的荒原人,爱情已经荡然无存,与 繁衍后代无关的情欲泛滥,性是男女之间的疏离对弈, 欲念之火即是罪恶之源,又是社会腐败、道德伦理崩 溃的表现。从上流社会到底层人民无一幸免。
20世纪以来西方发生的种种危机,从世界 大战到信仰的丧失再到所谓的“性开放”,工 业化和商业化正在导致人性的扭曲和自然资源 的匮乏,人类的物质进步带来的是精神的彻底 迷失。 由此,艾略特对这一种文明是否有效提出了疑 问,并对所谓理性、文明、自由产生了反思。
《荒原》题词
“是的,我自己亲自看见古老的西比尔吊在 一个笼子里,孩子们在问她:西比尔,你 要什么的时候,她回答说:我要死。”
《希望》 夏凡纳
克 里 姆 特
2006年,克林 姆特的《阿黛 拉》以1.35亿 美元成交
雷东
莫 罗
莎乐美
后期象征主义
19世纪末20世纪初,象征主义从法国扩及欧美, 发展成国际性文学思潮,并在20世纪20年代达到 高潮,被称为后期象征主义。
代表诗人:法国的瓦雷里、奥地利的里尔克、爱 尔兰的叶芝及美国诗人艾略特。他们继承了发展 了前期象征主义的传统,使象征主义更趋完善, 内涵更为深广,更富有现代主义思潮。
诗人认为比战争破坏更严重的是整个文 明社会的毁灭,尤其是宗教信仰的丧失, 荒原最缺的水是人的灵魂里的水。
艾略特没有在《荒原》中表达小我所体验的种种 感受,而是客观冷静地展示了一个精神迷失的黑暗而 痛苦的时代,这首诗对战后的失望心情、精神空虚和 无政府状况作出了权威的表现,这一代人辨认出属于 自己的景象。
“我坐在岸上 钓鱼,枯干的平原在我的背后”
【全诗总的骨架是欧洲神话中渔王的故事, 强调生死循环中衰老和死亡的阶段。】
艾略特在自注中说:“这首诗不仅标题、 构局,而且许多零散的象征都受魏士登女士论 圣杯传说的那本书《从仪式到传奇》的启发, 此书使我得益非浅……在更一般的意义上,我 还得益于另一本人类学著作,一本深刻地影响 了我们这一代的书,我指的是《金枝》……”。