疯狂原始人中英文字幕

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

太阳升起,又是新的一天
With every sun comes a new day.
2
一个崭新的开始
A new beginning.
3
人们总是希望今天比昨天强
A hope that things will be better today than they were yesterday.
4
对我来说无所谓,我是伊普
But not for me. My name's Eep.
5
这是我的家族:克鲁德一家
And this is my family. The Croods.
6注意到没? 从我们穿的兽皮
If you weren't clued already, by animal skin
7
和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。

and sloping forehead, we are cavemen.
8
大多时候,我们呆在
Most days we spend in our cave,
9
黑暗的洞穴里
in the dark.
10
日复一日,夜复一夜
Night after night, day after day.
11
多可爱的家啊
Yep. Home sweet home.
12
我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在When we did go out, we struggled to find food
13
这个严酷而又冷漠的世界上。

in a harsh and hostile world.
14
而我,还得拼命忍受我的家人。

And I struggled to survive my family.
15
我们是周围最后的遗民
We were the last ones around.
16之前是有邻居的
There used to be neighbors.
17
格拉家族,长毛象踩死了
The Gorts, smashed by a mammoth.
18
霍克家族,沙蛇吞吃了
The Horks, swallowed by a sand snake.
19
尔夫家族,蚊子叮死了
The Erfs, mosquito bite.
20
施洛克家族,得感冒死了
The Throgs, common cold.
21
克鲁德家族...就是我们啦!
And the Croods... That's us.
22
克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲The Croods made it, because of my dad.
23
他很强大,而且遵守规则
He was strong, and he followed the rules,
24
在我家的穴墙上刻着一条训语:
the ones painted on our cave walls:
25
新鲜无好货,好奇害死猫
Anything new is bad. Curiosity is bad.
26晚上莫出门
Going out at night is bad.
27
基本上,任何有趣的事物碰不得Basically, anything fun is bad.
28
欢迎来到我们的世界里
Welcome to my world.
29
而我要给大家讲述的是:这一切都在瞬间被改变了。

But this is a story about how all that changed in an instant.
30
因为我们不知道这个世界
Because what we didn't know was that our world
31
最终会带领我们去向何方
was about to come to an end.
32
我们家的穴墙上也没有刻写
And there were no rules on our cave walls
33
如何应对瞬息万变的世界
to prepare us for that.
34
伊普,你应当等我的信号再出来
You're supposed to wait for my signal, Eep.
35
伊普
Eep.36
我感觉呆在这个洞里快一辈子了
We've been in that cave forever.
37
才三天而已,不算很长
Three days is not forever.
38
和家人在一起就算长了
It is with this family.
39
伊普,你能不能下来会?
Eep, will you come down here?
40
你这么说太...戏剧化了
You're being so... so dramatic.
41
不,不,不,珊迪,回到这儿
No, no, no, Sandy, come back here!
42
记住信号,等信号的才是好女孩Remember the signal. Good girls wait for the signal.
43
尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信号了
Ugga! -As soon as I get Sandy, I'll go back in, and you can give the signal.
44
不行,你不是已经在外面了吗?
No. But you're already out now.
45
爸爸,我在等信号呢!I am waiting for the signal, Dad!
46
不要紧,桑克,只管走出来
Never mind, Thunk. Just come out.
47
但是你不给我信号,我怎么知道你是我父亲呢?
But if you don't give me the signal, how do I know you're my dad?
48
信号并不是意味着那个是我,而是表明我没有被怪物吃掉。

The signal isn't so you know it's me. It's so you know I wasn't eaten by an animal.
49
那为什么信号是怪物的声音
Then why is the signal an animal noise?
50
我是说,这会让人搞不明白
I mean, doesn't that just confuse things?
51
我还是等你的信号再出来
I'm still waiting for the signal.
52
妈妈,我们准备离开了!
Mom, we're ready to leave!
53
妈妈?
Mom?
54
还活着!Still alive!
55
天很早呢
It's still early.
56
你还是那么胖
And you're still fat.
57
排成早餐队列!
Breakfast formation!
58
见识下穴居人真正的风采
I want to see some real caveman action out there!
59
要干就干得迅速点、响亮点
We do this fast. We do this loud,
60
像一家人那样齐心协力
we do this as a family,
61
永远不要害怕
and never not be afraid!
62
疯狂原始人
THE CROODS
63
Translated by owenlee
Subtitles by Bambula
64
耶...早餐...Yay... breakfast...
65
Okay, who's up? We'll flip for it.好,谁在上面?我们翻个筋斗
Okay, who's up? We'll flip for it.
66
在空中联络她,我的头!
Call her in the air. - Heads!
Call her in the air. - Heads!
67
跟上,桑克过来,各就各位!
Tails. Thunk's in. Positions! Tails. Thunk's in. Positions!
68
好了,桑克去吧!
Okay. Thunk, go!
69
桑克,加油!
Come on, Thunk.
70
往那去!把它带到洞穴里!
Way to go! Take it to the cave!
71
放下婴儿!
Release the baby!
72
珊迪,去抓住他们!
Get 'em, Sandy, go!
73
妈妈,抓住他们!
Get them, Mom!74
老太婆趴下了!
Old lady down!
75
伊普,为我报仇!
Eep, avenge me!
76
谢了
Thanks.
77
伊普,注意了!
Eep! - Heads up!
78
爸,我们现在可以吃了吗?Hey, Dad, can we eat now?
等回到家里再吃
Just wait til we get home.
80
伊普,过来踩刹车!
Eep, put on the brakes!
81
伊普!
Eep!
82
谁饿了?
Who's hungry?
83
爸,这个不错!
Good one, Dad.桑克,给你的,喝光它!
Here you go, Thunk. Drink up.
85
对不起,老爸。

看起来,今晚要吃快餐了!Sorry, dad. - Looks like fast food tonight!
86
不打紧,我上周吃过了
That's all right. I ate last week.
87
警告你们,两指相交了!
Two knuckle warning!
88
赶紧走吧
Go, go, go.
快点跟上
Come on, come on.
90
我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影Darkness brings death! We know this.
91
满月了,月光浴啊!
The moon is full. Bath night.
92
赶紧逃命吧!妈妈,你也是!
Run for your life! - You to, Mom.
93
我在后面保护
I don't want to lose my protective layer.妈妈,你有小蚁
Mom, you've got ants.
95
看到没,珊迪都不激动
See? Sandy doesn't fuss.
96
她还在那儿?你知道她不喜欢洞穴,葛瓦格
Is she still out there? - You know she hates the cave, Grug.
97
请明天再回来吧
Please come back tomorrow.
98
她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊
How can she not like the cave? It's so
cozy.
99
洞穴有点黑,不是吗?
It is a little dark, right?
100
没你说得那么黑
It's not that dark.
101
伊普!
Eep!
102
快来吧,我得关掉洞穴了
Come on, I gotta close the cave.
103
伊普!Eep!
104
好的!
Okay! Okay!
105
快啊
Come on.
106
伊普!快下来!
Eep! Come down!
107
差点就没命了! - 我在看着呢,我很好. That was too close! - I was watching. I was fine.
108
伊普,你在那里干什么? - 我不知道. - 你
到底在找什么? - 没什么
What were you doing up there, Eep? - I don't know. - What were you looking for? - Nothing.
109
好吧,你为什么要到上面去呢?- 我不知道- 你干什么自己都不知道?
Well then, why did you go up there? - I don't know! - Why don't you know?
110
不要到处看东看西!
Stop looking for things!
111
因为有恐惧我们才能活下来, 伊普.
Fear keeps us alive, Eep.
112
千万不要什么都无所畏惧Never not be afraid.
113
这一切到底是怎么回事?
What's the point of all this?
114
你说什么? - 我的意思是:我们来这里做什么?
What was that? - I mean, why are we here?
115
我们做这些到底有什么用?
What are we doing this for?
116
没人说生存是件轻松的事
No one said survival is fun.
117
没什么有趣的
Nothing is fun.
118
你们能够下来这儿吗? - 葛瓦格? - 伊普? Would you come down here? - Grug? - Eep?
119
下来! - 可以,没问题... - 这就下来!
Off! - Yes. Okay... - Off!
120
我只是搞不明白她为何需要自己的壁架,就这些,没别的了
I just don't see why she needs her own ledge. That's all. That's what this is about.
121
她需要自己的空间来应对一些事情
She's working through some things and needs some space.122
什么事?需要多久?
What things? How long is this going to take?
123
真的? 她已经都不听我的话了! -嘿! Really? She already doesn't listen to me. Hey!
124
看见没?她正在听
See? She's listening.
125
如果她想要生存下去,就必须听从我们
If she wants to survive, she has to follow our rules.
126
听个故事如何?伊普喜欢那些 - 好主意
How about a story? Eep loves those. - That's a good idea.
127
那就讲个故事吧? - 来, 给我们讲个故事How about a story, huh? - Yeah, tell us a story.
128
好吧. 我能借用个吗? 谢谢
Okay. Can I borrow that? Thank you.
129
伊普! 你曾经的最爱哦!
Eep! Your old favourite!
130
我不玩这套好多年了
I haven't played with that thing in years.131
今天晚上我们就讲个关于克里斯熊的故事吧
Tonight we'll hear the story of Krispy Bear.
132
很久以前,这只小熊还活着
A long time ago, this little bear was alive.
133
她之所以活着,是因为她听爸爸的话
She was alive because she listened to her father
134
在黑暗和恐惧中规规矩矩过日子
and lived her life in routine and darkness and terror.
135
于是她过得很开心
So she was happy.
136
但是克里斯有个很大的毛病
But Krispy had one terrible problem.
137
她总是对什么事情
She was filled with...
138
都感到好奇
curiosity.
139
葛瓦格! - 是的, 没错
Grug! - Yes, yes.140
有一天,她爬到一棵树上。

And one day, while she was in a tree,
141
好奇心驱使这只小熊想爬到树顶
the curious little bear wanted to climb to the top.
142
什么? - 不过,当她爬到树顶不久,看到一些新的事物
What? - And no sooner had she climbed to the top she saw something new and
143
之后就死了 - 就像这样?
died. - Just like that?
144
是的! 最后死的那刻,脸上满是恐怖表情
Yes! Her last moments of terror still
frozen on her face.
145
每天都是一个结局
Same ending as every day.
146
我明白,爸!我不会再做新奇和异样的事情了
I get it, Dad. I will never do anything new or different.
147
桑克,好孩子 - 好了, 锃锃牙齿
Good man, Thunk. - All right, everyone sharpen your teeth
148
大家围在一块睡觉吧
and let's pile up.149
呛死我了... - 你能说话?
Air... - You talk.
150
我跟你一样,也是人
I'm person, like you.
151
差不多跟你一样吧
Sort of... like you.
152
好,好. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿. 你能不能不要...
Okay, okay. Hey, hey, hey, hey. Could you... Could you mind not...
153
给我挠痒痒. 嘿, 嘿, 嘿, 嘿!
That tickles. Hey, hey, hey. Hey!
154
安静! 我本不应该出来的
Quiet! I am not supposed to be out here.
155
伊普走了 - 什么? 葛瓦格!
Eep's gone. - What? Grug!
156
呆在洞穴里!
Stay in the cave!
157
哇噢, 你真的很强健
Wow, you're really strong.
158
不! 那是我的! - 不! 不要!No! It's mine! - Please... - No! No!
159
它很快就会死掉(熄灭)! - 我生的火. - 我能搞定. 让我来吧...
But it is dying! - I caught it. - I can fix it. Please...
160
我讨厌黑暗
Please. I hate the dark.
161
快烧起来吧...
Come on, come on...
162
它能够听你的话?
It does what you tell it?
163
嗯, 是的, 有那么一点
Well, yeah, sort of.
164
太阳? - 不,不,是火
Sun? - No, no. Fire.
165
喂, 阿火 - 它是没有生命的
Hi, Fire. - It's not alive.
166
但你说它快要死掉了
But you said it was dying.
167
抱歉 - 它是跟你一块来的?
Sorry. - It comes from where you came from?
168不是, 我造的它 - 帮我也制造点
No, I make it. - Make some for me.
169
好吧! 它不是我所具备的 - 是造出来的Okay! It doesn't come out of me. - Make.
170
造吧, 制造它!
Make. Make it!
171
你太过份了
You do this a lot.
172
你不会死掉了吧? 如果你死了,我能用你的火吗?
Are you dead? Can I have your fire if you're dead?
173
嘿, 那东西瓦凉瓦凉的! 你看呢? Listening shells, activate.
Hey, those are cold! You think? Listening shells, activate.
174
我赞同,虎妹, 我们得马上离开
I concur. Tiger girl, we need to leave immediately.
175
我都不认识你
I don't even know you.
176
我是盖. - 盖?
I'm Guy. - Guy?
177
它是贝特. 我的厨子、同聊兼向导,And this is Belt. Cook, conversationalist, navigator,
178
而且还能帮我系裤带
also keeps my pants up.
179
系裤带? - 你是谁?
What are 'pants up'? - Who are you?
180
伊普. - 让我澄清下, 伊普. 世界已经走到尽头了!
Eep. - Let me clarify, Eep. The world is ending.
181
什么? - 我称之为..."终结。

"
What? - I'm calling it..."The End."
182
你是怎么知道的? - 我亲眼所见. 它正朝这边来了
How do you know? - I've seen it. It's coming this way.
183
首先, 地面开始晃动. 然后裂开.
First, the ground is gonna shake. Then it breaks open.
184
所有的一切都陷下去了
Everything falls in.
185
大火,熔岩. 我并不是有意要添油加醋,但是...
Fire. Lava. I don't mean to sound too dramatic, but...
186相信我, 我们脚下的所有一切都会消失殆尽。

Believe me, everything we're standing on, all this right here, will be gone.
187
我们得出高点的地方. 我知道有座山,
We've got to get to high ground. I know a mountain,
188
那个地方, 可能是我们唯一的机会
that way. It's our only chance.
189
跟我一块吧
Come with me.
190
我不能. - 好吧.
I can't. - Okay.
191
看这儿
Here.
192
如果你能活下来, 用它呼叫我If you survive, call me.
193
谢谢
Thank you.
194
喂?
Hello?
195
嘿!
Hey!196
爸爸! - 你没受伤吧? 谁把你带出来的? Dad! - Are you hurt? What took you?
197
没有谁,我是自己出来的
Nothing. I left on my own.
198
你...什么?- 爸, 你听我说You... what? - Dad, let me explain.
199
你一向不让人说话
You never let me talk.
200
你不得再出门了
You're grounded.
201
伊普! - 妈妈!
Eep! - Mom!
202
葛瓦格! 发生什么事了?
Grug! What happened?
203
你知道不, 我现在很恼火,却只能忍气吞声You know what, I am so mad right now that I can't talk to her.
204
伊普? - 你绝对想不到
Eep? - You'll never believe it.
205
我发现了新奇事
I found something new.206
新奇? - 新奇是个大问题
New? - New is a big problem.
207
等等 - 伊普, 呆在我们的保护圈里
Wait. Wait. - Eep, stay inside the family kill circle.
208
但那不是坏事 - 新鲜总是坏事
But it wasn't bad. - New is always bad.
209
不是,他很好- 什么? 再说一遍? 他?
No. He was nice. - What? Excuse me? He?
210
嗯, 我本以为他是一只疣猪(一种非洲野猪)
Well, I thought he was a warthog,
211
但他摇身一变成了个男孩
but then he turned into a boy.
212
奇怪, 通常来讲都是反面
Strange. Usually it's the reverse.
213
伊普找到个猎崽男孩! 伊普找到个猎崽男孩...
Eep's got a boy hog! Eep's got a boy...
214
就是个男孩,你看好了,我这就叫他
There was a boy. Watch, okay? I'm gonna call him.
215
你们哪出毛病了?What is wrong with you?
216
这东西很危险 - 它很漂亮
It was dangerous. - It was beautiful.
217
你想看看危险? 这里
You want to see dangerous? Here.
218
噢! 我的鼻子! - 好吧, 伊普, 到此为止Ow! My sniffer! - Okay, Eep, that's it.
219
我们回洞穴,你给我一直呆在那里,直到跟你...姥姥一样大
We're going back to the cave and you're going to stay in there until you're older than...
她! - 什么?
her! - What?
221
你不可能把我关一辈子的!
You can't keep me inside forever!
222
他说过这个(山摇地动)将要发生
He said this would happen.
223
快回到洞穴里
Get to the cave.
224
赶快回去!
Go!小心!
Look out!
226
打住!
Stop!
227
大家没事吧? - 是的
Is everyone okay? - Yes.
228
葛瓦格, 我们的洞穴...没了Grug, the cave. It's gone.
229
不...
No...
你们快过来看看这里
You really need to see this.
231
我们得过去那儿! - 不,不!
We should go there! - No. No.
232
哪里都不要去
No one is going anywhere.
233
那个男孩还说了什么?
What else did that boy say?
234
快点跟上,葛瓦格! - 你们快跑,别管我! Come on, gran! - Just go. Go! Go!一,二,三,四,五...
One, two, three, four, five...
236

Six.
237
我们这是在哪? - 我不知道
Where are we? - I don't know.
238
下来,到低点的地方
Down. In a lower place.
239
有件事已成定局:我们不能原地返回了
One thing's for sure, we can't go back the way we came.
桑迪? 这是什么?
Sandy? What is it?
241
不,不,等等,桑迪,回来
No, no. Wait. Come back, Sandy.
242
我们不能像这样毫无遮掩出去
We can't be out in the open like this.
243
我们需要一个洞穴
We need a cave.
244
站到我现在落脚的地方来
Now step where I step 就这样,保持安静!
Okay. Stay quiet.
246
但愿没有什么大怪物得知我们来到这了Hopefully nothing big knows we're here yet.
247
等等! 好了
Wait! Okay.
248
等等! 好了
Wait! Okay.
249
等等!
Wait!
250
再等等!
Wait!
251
好了,等等!
Okay. Wait.
252
停下
Wait.
253
爸爸,只是想搞清楚, 我们是在找一模一样的洞穴吗?
So Dad, just to be clear, are we looking for the exact same cave?
254
好吧,如果是我...如果是我选择洞穴的话,我会把这个丢到那里Okay. If it was me... I was throwing this out there. If it was me choosing the cave,
255
我会找个小点的洞穴
I would go with a smaller cave.
256
等等!
Wait!
257
爸! - 这个交给我了
Dad! - I'll take care of this.
258
好的, 老爸,抓住他们
All right, Dad, go get ’em.
259
呵呵! 我喜欢这个
Hah! I'm loving this.
260
老爸, 我搞懂了不要靠近他们的拳头! Dad, I got this. Just stop running to their fists!
261
葛瓦格, 事情处理后,我们就得上路了Grug, when you're done, we should get going.
262
没错! 你不能错过这些!
That's right! You can't get past this!
263
快往上爬!
Climb! Climb! Climb!264
快跑!
Move!
265
快到洞穴里去!
Cave! Go! Go!
266
跟上,快跑,不要落队!
Come on, hurry up! Let's go! Come on!
267
嘿,快来看!这个洞穴上方有个舌头,太棒了!
Hey, look! This cave has a tongue! Awesome!
268
没事了. 一、二、三、四、五...
Okay. That's one, two, three, four,
five...
269
六,算上这个肥墩墩的死老虎,一共七个。

Six. - And seven, if we're counting Chunky the Death Cat.
270
看来这家伙怕黑!
He's scared of the dark!
271
等等, 是我们怕黑才对!
Wait, we're scared of the dark!
272
大家围在一块!
Kill circle!
273
伊普!Eep!
274
伊普!
Eep!
275
天竺鼠! - 天竺鼠?
Cavies! - Cavies?
276
原始人! 退后! 他们实际上是一种动物. Cavemen! Stand back! They're practically animals.
277
没看到他们一个个尖嘴猴腮的? - 没错! See their bony, sloping foreheads? - Yeah!
278
巨大的獠牙? - 是啊.
The huge primitive teeth? - Yeah.
279
浑身长毛?
The excessive body hair?
280
甚至还有个尾巴! - 对.
That one's even got a tail! - Yeah.
281
好吧,闭上你们的眼睛,我现在就去结果它们。

All right. Close your eyes. I'm going to have to take their lives.
282
不, 没用的. 他们是我的家人。

No, it won't help. They're my family.283
什么?
What?
284
太阳在他手里! - 不,不,是火.
The sun is in his hands! - No, no, it's fire.
285
这火是怎么来的? - 他制造的.
Where did it come from? - He made it.
286
给我也造点吧! - 这可不是从他身上出来的.
Make some for me! - It doesn't come out of him.
287
造! 得制造!
Make! Make it!
288
晕, 你们父女两人怎么都这样.
You know, you're a lot like your daughter.
289
你看,他被你折腾坏了!
Great, now he's broken!
290
噢这是个小太阳! - 哇嘿! 离它远点! 我们还没搞清楚这究竟是个什么玩意
Oh, it's a baby sun! - Whoa! Hey! Stay back! We don't know what it wants.
291
现在我们全坐在这里等太阳升起
Now we'll all sit here and wait for the sun to come back.292
明天我们就去找个新的洞穴安顿下来
And tomorrow we'll find a new cave
293
就当今天什么都没有发生过
and pretend today never happened.
294
伊普,你觉得这很好玩吗?
Isn't this fun, Eep?
295
伊普, 不要碰他! 天知道这家伙究竟是什么
Eep, don't touch him! Goodness knows where he's been.
296
老爸, 桑迪正在践踏火苗!
Dad, Sandy's hurting fire!
297
桑迪,别玩火!
Sandy! No! Fire is not a plaything.
298
这东西太可爱了 - 嘿, 离它远点!
What a cute little guy. - Hey, stay back!
299
不,不,不, 等等!
No, no, no, wait!
300
它喜欢我! 嘿! 它在咬人!
It likes me! Hey! It's biting me!
301
桑克! 到那个干草堆里躲起来!Thunk! Try hiding from it in the tall, dry grass!
302
停下来, 求你了! 我才九岁! 它在咬我! Stop, please! I'm only nine! It's biting me!
303
火崽子们!
Fire babies!
304
喂. - 你父亲,他要杀了我?
Hi. - So, your dad, he's trying to kill me.
305
是的. 不过,我不会让他那么做的
Yeah. But I won't let him.
306
坚持住, 儿子, 快回来!
Hold on, son, come back!
307
它不停下来. 他不会放过我的!
It won't stop. Stop touching me!
308
滚出来!
Get out!
309
小家伙, 让你吃个够!
Eat up, babies!
310
去死吧!
Die!311
我赢了!
I win!
312
如果你了解他们的话,其实没什么可怕的They're not so scary once you get to know them.
313
你们是什么人? - 哦, 不好意思. 我们是克鲁德人!
Who are you people? - Oh, I'm sorry. We're the Crods!
314
那么你是?
And you are?
315
盖. - 你好,盖
Guy. - Hi, Guy.
316
看起来跟变戏法似的! Looks like magic!
317
闻起来有点像食物
And smells like food.
318
新鲜东西最好别吃
Don't eat it, it's new.
319
还活着!
Still alive!
320
赶紧, 接着吃!Come on, keep eating!
321
嘿, 盖在哪里?
Hey, where's Guy?
322
打算去哪? -到山上高地去. 世界未日,还记得吧?
Going somewhere? -The Mountain. High ground. End of the world, remember?
323
已经发生了,我们家的洞穴被毁了
That already happened. It destroyed our cave.
324
不,那只是未日前的征兆. 更厉害的还在后头...
No. That was just the beginning of the end. The end of the end is still coming.
325
伊普, 放下他
Eep. Drop it.
326
就这样放他走?
We can't let him go!
327
如果我们在日落之前还找不到洞穴
What if we don't find a cave before sunset?
328
如果需要好几天怎么办?
What if it takes a few days?
329
如果那些鸟又飞回来怎么办?
What if the birds come back?330
我们还需要这火计, 笨笨!
We need his fire, dummy!
331
好吧,你得跟我们呆在一块,直到我们找到洞穴
Fine. You're staying with us until we find a cave.
332
什么? 不, 我才不要! 别把我给卷进来了What? No, I'm not! Don't make me part of this.
333
你们要留就留下来,让我走
Stay here if you want, but let me go.
334
我有我的梦想和使命, 我有我活起来的理由!
I've got a dream, a mission, a reason to live!
335
都是浮云了!
Not anymore!
336
我有个主意:大伙到那边山上去吧
I've got an idea. Let's go to that Mountain.
337
太远了 - 我爸只关心找洞穴
It's too far. - Dad really has his heart set on a cave.
338
山那边有洞穴的There are caves on that Mountain.
339
你去过那?
Have you been there?
340
那是座山. 山上很安全,而且有洞穴的... It's a mountain. Mountains are safe. Mountains have caves...
341
有水. 有木棍.
Water. Sticks.
342
妈妈, 听到没? 我能得到自己的手杖了! Mom, did you hear that? I can get my own stick!
343
是的. 木棍. 还有洞穴. 洞穴还有木棍.
好个木棍. 走吧.
Yes. Sticks. And caves. Caves and sticks. Crazy sticks. Let's go.
344
安静!
Quiet!
345
00:37:18,209 --> 00:37:20,009
这东西真奇怪.
That thing is weird.
346
桑迪,不要怕,没事的。

No. No. No. It's okay, Sandy.
347
只是只猴子
That's just a belt.348
我决定了,我们去那座山上!
I've made a decision. We're going to that Mountain!
349
不要问我为什么,只是预感.
Don't ask me why. It's just a hunch.
350
那边应该不错. - 葛瓦格,我心里没底
It just feels right. - I don't know, Grug.
351
我们从没走过那么远的路啊
We've never really walked that far.
352
让我走到那里实在没什么信心
I don't think my feet can do that.
353
00:37:43,380 --> 00:37:46,090
我恐怕得死在半路上了
I'll never live long enough to get there.
354
我们走吧
Let's do it.
355
来吧,想想看:
Oh, come on, just think.
356
就当是全家一块出来旅游度假好了
Our whole family, packed together on a long, slow trip across the country?
357不管白天黑夜,我们不离不弃
Days and nights with just each other?
358
我们讲故事,我们开怀大笑
We'll tell stories. We'll laugh.
359
我们团结一致
We'll become closer as a family.
360
拉开她! 拉开她!
Get her off! Get her off!
361
如果你没本事, 就别惹她
If you're not ready to challenge her, then don't look her in the eye.
362
你能不能让你那粗壮的胳膊老实点
Could you keep your big giant arms on your side of the trail?
363
觉得很有趣吗? 我们全家第一次旅行耶
Isn't this fun? We're taking our first trip together.
364
规矩点, 不然拨下你的舌头!
Stop shoving, or I will pull out your tongue!
365
你们到底还想不想往好的方向发展?
Do you want me to turn this family around? Do you?
366
因为我将很快带你们离开这鬼地方Because I will turn this family around so fast!
367
老爸,我得走了! - 坚持住, 你能行的Dad, I gotta go! - Come on, you can hold it.
368
桑迪, 把那个从你嘴里拿开
Sandy, take that out of your mouth.
369
我还是得走!
I still gotta go!
370
行... - 别废话! - 赶紧走路
Fine... - Quit it! - Just make it fast.
371
什么东西咬了我! - 算了,我不怪它! Something bit me! - I don't blame it!
372
老爸,我能换个班背背他吗? - 不行
Dad, can I take a turn carrying him? - No.
373
就现在这一会? - 不行! - 就一会? - 不行! What about now? - No! - Now? - No!
374
就一会? - 背个一整天都累不倒我的Now? - I can do this all day long.
375
不行,不行,就是不行
No, no, no, and still no!
376难不成我会饿死在这里
I'm not dying on an empty stomach.
377
葛瓦格, 大家都很累了
Grug, we're all pretty tired.
378
我们到了那里再吃吧 - 等不及了!
We'll eat when we get there. - It's taking too long!
379
我先捞顿点心吧
I'm grabbing a snack.
380
千万不要! 它会伤到你的. 它可不是用来吃的,是用来宠的.
Don't do that! He will cut you. That's not food, he's a pet.
381
我的宠物. - 宠物是什么? - 宠物就是你不能吃的动物.
My pet. - What's a pet? - An animal you don't eat.
382
我们叫他们小孩
We call those children.
383
人们不该吃宠物. 这不正常,也不对
No man should have a pet. It's weird. And wrong.
384
它就是...用来吃的! - 不,请不要!
It's... food! - No, no, please!
385不是说这个,是它!
Not that. That!
386
有吃的,什么都很搞定. 好吧, 让我看看你的捕猎本事
Food fixes everything. All right, show me your hunting face.
387
不是你,你还没解禁
Not you! You're still grounded.
388
快点,桑克
Come on, Thunk.
389
我脚疼
My feet hurt.
390
你看起来很紧张 - 我才不紧张呢
You look tense. - I'm not tense.
391
辣妹子想干点男人们的活
Angry girl wants to do what they're doing.
392
我还没准备好呢
I wasn't ready.
393
桑克, 挺住,我这就到了
Hang on, Thunk. I'm coming.
394
你这到底是干嘛呢?
Why are you doing this?395
你们在干什么? - 捕猎
What are they doing? - Hunting.
396
你离我远点!
You stay away from me!
397
不,说真的,他们到底是在干嘛?
No, seriously, what are they doing?
398
你又不差蛋,再给我们生个吧!
You've got a ton of eggs. Just make another egg!
399
你现在可把它给惹急了
Now you're just rubbing it in.
400
亲,饿了过来吃点蝎子吧?
There. Who is hungry for scorpion?
401
鸟和蛋哪去了?
What happened to the egg and the bird?
402
让它跑了. 不过,
You know, we lost 'em. But,
403
正当那只鸟扑过来把我推到地上
when the bird stepped on me and pushed me into the ground,
404
那只蝎子却把我抓得牢牢的, 塞马失马,焉知非福啊
the scorpion grabbed a hold of me, and you know, one thing led to another
405
现在好了,我们有点吃了
and here we are, eating him.
406
这么说来,又赢啊. - 不够啊
So, win-win. - Not enough.
407
吃不饱. 这点太少,不够吃! 哦,大家看看Not enough. I need more. I need more! - Oh, look at that.
408
她不会是要把我也给吃掉吧?
She's not gonna eat me, right?
409
不太瘦了,如果她要吃谁的话,应该是...
You're too skinny. If she was going to eat anyone, it would be...
410
妈妈! 她真下口了!
Mom! She locked her jaw!
411
离远点! 你这个老怪物!
Stay away! You sick old monster!
412
赶快! 把那只木棍塞到她嘴里去!
Hurry! Put the stick in her mouth!
413
把她用岩石稳住
Hold her still. Use a rock.
414
你能不能只戳她的脚?Would you just hit her legs?
415
你为什么要溜开?
Why are you rolling away?
416
我只是想找点吃的!
I just want something to eat!
417
你不是刚吃过虫子了吗. 那么多!
You had bug for dinner. Plenty of bug!
418
求你了! 你可以让你帮我打猎
Please! I'll let you help me hunt.
419
真的吗? - 别等我!
Really? - Don't wait on me!
420
00:41:25,634 --> 00:41:27,633牢记我的教训
Tell my story.
421
好了. - 你这招叫什么?
Okay. - What do you call this?
422
陷阱. - 用来作什么呢?
A trap. - What is the deal?
423
嗯...
Well...
424你独自一人多长时间了?
How long have you been alone?
425
我们这是干嘛呢?
So what do we do?
426
你会表演吗?
How's your acting?
427
看来你很在行啊
You're good at this.
428
抱歉,不,没事. - 原谅我. Sorry. No. Okay. - Excuse me.
429
这是我的胳膊! - 好吧, 我正挪着呢... That's my arm! - Okay, I'm moving it...
430
它可没踩到你的陷阱里头 - 是的, 我注意到了!
It didn't step on your trap-y thing. - Yeah, I noticed!
431
伊普在哪里?
Where's Eep?
432
她太强悍了.
She's awesome.
433
伊普! - 老爸,不要!
Eep! - Dad, no!434
天助我也,放开吃吧!
It's an avalanche of flavor!
435
看来,我们吃得真干净,一点残羹剩菜都没留?
Looks like we won't have any leftovers.
436
什么是残羹剩菜?
What are leftovers?
437
你知道的,当你有很多食物吃不完,留下来的就是残羹剩菜
You know, when you have so much food to eat you have some left over.
438
嗯, 我们从没吃过那么多
Well, we never have that much food.
439
葛瓦格, 讲个故事如何?
Grug, how about a story?
440
好主意,讲个故事好不好?
That's a good idea. How about a story, huh?
441
好啊, 给我们讲个故事吧!
Yeah, a story! Tell us a story!
442
从前有一只小老虎
Once upon a time there was a little tiger
443
和它的家人住在一个山洞里who lived in a cave with her family.
444
家庭里面的规矩很多,不过最大也是最简单的一条规矩就是:
There were a lot of rules, but the big, simple one was
445
不能在晚上离开山洞
to never leave the cave at night.
446
门很重,这条规矩应该很容易记住
And the door was so heavy, Do you think it would be easy to remember?
447
太容易记了. - 是啊.
So easy to remember. - I know.
448
不过,当大家都睡着了
But while everyone was asleep,
449
小老虎跑了出去. - 不! - 是的!
she went out anyway. - No! - Yes!
450
它刚跑出去,它们的山洞就被毁了
And no sooner than she did her cave was destroyed
451
于是大家不得不和一个奇怪的家伙
and everyone had to go on this long, sucky walk,
452
一起走很远的路
with some weirdo they met,453
然后全都死了!
and died!
454
讲完了
The end.
455
没想到结果是这样,真是大逆转啊I did not see that coming.
456
我讲的故事可不会这样
My stories never end like that.
457
太好了,今晚能听两个故事!
Yes! Two stories in one night!。

相关文档
最新文档