探讨广告英语的用词特色
广告英语语言的特点
广告英语语言的特点【摘要】经济的发展导致了广告在现代生活中的重要性日益突出。
广告英语作为一种应用语言,具有其自身的特色。
本文从词汇、语法、修辞三个方面进行分析。
【关键词】广告;语言;特点在当今这个信息高度发达的社会,广告充斥着我们生活的各个角落并扮演着重要的角色。
广告语言作为一种具有很高商业价值的实用语言,它在语言上具有自己的特点。
通常广告语言极具说服力,所以在词汇、语法和修辞方面有其独特的特点来很好地实现这一功能。
1词汇特色1.1褒义形容词的使用为了推销商品,广告人难免要对商品进行粉饰和美化。
因此,大量使用具有褒义色彩的形容词是广告英语的一个显著特点。
这些形容词多用来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度,如good,new,rich,beautiful等或形容词的比较级、最高级如good,better,best。
这些形容词富于渲染力,使消费者产生共鸣,从而促进消费。
如:1)You’ll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.——Hyatt Regency下榻凯悦饭店,您尽情享受特权。
——凯悦饭店2)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)滴滴香浓,意犹未尽。
3)Good teeth, good health. (高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。
这三则则广告用极其鲜明的褒义形容词来吸引顾客,从而达到促销的目的。
4)Why our special teas make your precious moments even more precious? (立顿茶)非凡立顿,异样人生。
5)The view in Singapore from the world’s tallest hotel.——Westin Hotels & Resorts从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。
浅析广告英语的语言特征
浅析广告英语的语言特征来源:作者:时间:2010-06-07 点击:广告是企业宣传、促销产品的最常见而有效的方法,同时也是大众了解新产品、决定消费选择的主要渠道。
我国正处于一个开放的时代,如何向国际社会树立企业形象、推销企业产品,英语广告起到了举足轻重的作用。
本文拟从词汇特征( lexicalcharacteristics)、句法结构(syntactical construction)和修辞手段(rhetorical figure)等3个方面来论述广告英语的语言特征。
一、广告英语的词汇特征由于受时间、篇幅、版面等因素限制,广告英语在用词上讲究简洁,力求用最简单、生动、形象的词语达到吸引与感染公众的目的。
所以,广告英语的用词主要有以下几个特点。
(一)大量使用形容词及其比较级和最高级为了推销产品,广告商难免要描写产品的性质及品质,对商品进行粉饰和美化,这自然需要使用大量的褒义形容词。
据统计出现频率较高的是以下一些形容词: new, good, grea,t fine, fresh, delicious,idea,l specia,l beautifu,l fantastic, superb, magic, a-mazing, excellen,t perfec,t unique等[1]。
如The cleanlook: It′s the fresh, natural look of cleanmake-up[2].这是美国大众化的化妆品Covergirl的广告,用了多个以自然与洁净为主题的形容词,不强调浓妆艳抹,使得产品显得平易近人,没有高不可攀的感觉。
又如Sensuously smooth. Mysteriouslymellow. Glori-ously golden. Who can resist the magic ofCamasXOCognac[2]? XO是许多人都向往的。
此广告一连串表示赞叹的副词和形容词使得该饮料的诱惑难以拒绝。
广告英语语言特点及其翻译策略
广告英语语言特点及其翻译策略1. 引言2. 广告英语的语言特点(1) 精炼简洁:广告英语通常采用简洁明了的语言风格,力求用简洁的词语和句式来传达产品或服务的信息,吸引受众的注意力。
经典的麦当劳广告口号“i'm lovin' it”就采用了简单的词语和非正式的语法结构,但极具吸引力。
(2) 形象鲜明:广告英语在描述产品或服务特点时,常常采用形象生动的词语和比喻手法,以便让受众更加直观地感受到产品或服务的独特之处。
苹果公司的广告语“Think Different”中的“Different”一词就是一种鲜明的形象。
(3) 情感溢出:广告英语在传达产品或服务信息的往往会借助情感色彩来打动受众,引发其购买欲望。
这种情感可以是温情、幽默、激情等,不同的广告针对不同的产品或服务会有不同的情感表达手法。
(4) 引人入胜:广告英语通常采用一些引人入胜的修辞手法,比如排比、反复、对比等,来增加广告的吸引力和记忆度。
这些修辞手法可以让广告语言更加生动有趣,更容易被受众接受和记住。
3. 广告英语翻译策略(1) 准确传达原意:在翻译广告英语时,首要任务是准确传达原意。
无论是产品的特点、品牌的形象还是广告的宣传口号,都需要保持准确的翻译,以确保消费者能够理解并接受广告信息。
(2) 追求文化共鸣:由于不同国家和地区的文化差异,广告英语在翻译时需要考虑目标受众的文化背景和习惯。
翻译广告时,需要尽量追求文化共鸣,使广告信息在不同文化环境下都能引发共鸣和情感共鸣。
(3) 保持创意和趣味性:广告英语的精彩之处在于其创意和趣味性,在翻译过程中需要保持这种特点。
翻译广告时需要保持原有的创意和趣味性,不仅要准确传达信息,还要尽量保留广告原有的语言特色和风格。
(4) 语言通顺自然:广告英语常常采用一些生动、夸张和独特的语言表达方式,在翻译时需要保持语言的通顺和自然,避免生搬硬套或生硬翻译,以免丢失广告的吸引力。
(5) 选用恰当词语:在翻译广告时,需要选用恰当的词语和表达方式,以便让目标受众能够更好地理解广告信息,产生共鸣。
广告英语
2) 一般疑问句 通常用在广告的前面。
例 1 Have you ever dreamed of ascending the steps of great temple built to the Gods? (旅行社 广告) 您是否梦想过登上为众神修建的宏伟庙宇的台阶? 例 2 Can a tired overworked voice command attention in class? 一个疲惫、过劳的声音能吸引全班的注意力吗?
2、句型特色
英语广告的句型也多种多样,但最常用的句型有以下几类:
1) 祈使句 这是出现最多的句子中。 例 1 Ask any one who owns one. (汽车广告语) 询问一下有这种车的人吧。 例 2 Lay down your arms. (桌子广告语) 放下您的胳膊吧。 例 3 Please do not leave it too late. 事不宜迟。
例 3:
Keep the frog out of your throat. 这是一篇咽
喉片的广告中的最后一句话,广告策划者故 意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的 效果。
1)在许多广告中,使用了大量的俚语和非正式的
词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。 如在一件外衣的广告中,为了强调该衣的特色,衣 袋设计的不同凡响,甚至可以防盗,文字是这样的 pity the pickpocket (可怜那些三只手吧),其中 pickpocket 就属于口语体,相当于汉语中的“三只 手”或“扒手”。假如把它换成thief(贼),效果 就不如pickpocket 生动有趣
2) Surefit Shoe Ltd. (舒飞鞋业有限公司)
Surefit这个生造词的使用,使人一下就想起 Surely to fit your feet (一定合你的脚), 自然穿 上它便可让你“舒舒服服地飞了”。
英文广告语的特点及翻译
1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。
广告英语的语言特色、翻译标准及策略
广告英语的语言特色、翻译标准及策略随着全球化的加速和市场竞争的激烈化,广告已成为商业推销不可或缺的一环。
而广告英语作为广告营销的重要手段之一,其语言特色、翻译标准及策略也越来越受到重视。
本文将从这三个方面对广告英语进行探讨。
一、广告英语的语言特色1.简洁明了广告英语追求简洁明了,力求用最少的词汇和最简单的语言表达最多的信息。
例如,著名的“Just Do It”(只管去做)这个口号,用了三个简单的词汇,却能深入人心,成为了耳熟能详的品牌标语。
2.夸张与幽默广告英语善于利用夸张和幽默的手法,吸引消费者的注意力。
这些夸张和幽默的手法往往使广告具有娱乐性和亲和力,从而提高了广告的传播效果。
例如,可口可乐的广告常常会采用夸张和幽默的手法,吸引消费者的目光。
3.感性化广告英语往往采用感性化的语言,利用情感的力量来引导消费者的购买行为。
例如,花旗银行的广告口号“Live Richly”(丰富你的人生),通过引发消费者的情感共鸣,激发了他们的消费欲望。
二、广告英语的翻译标准1.忠实传达信息广告英语的翻译应该忠实传达原文信息,保证广告的准确性和完整性。
同时,翻译应该注意原文的文化背景和语境,选择恰当的翻译方式和表达方式,使广告信息传达到目标消费者。
2.符合本地化需求广告英语的翻译还应该符合本地化需求,考虑到不同地区、不同文化和语言的差异,选择适合目标消费者的语言和表达方式,增强广告的可读性和可接受性。
3.保持广告特色广告英语的翻译不仅要忠实传达信息和符合本地化需求,还应该保持广告的特色和风格,保留原文的创意和感性化语言,以确保广告的传达效果。
三、广告英语的翻译策略1.直译直译是广告英语翻译的常见策略之一。
直译可以保持原文的准确性和完整性,同时也能传达广告的语言特色和风格。
然而,直译也存在一定的局限性,可能无法传达原文的情感和创意,也可能会造成语言不通顺的问题。
因此,在使用直译策略时,需要注意语言的通顺和逻辑性,并尽可能保留原文的情感和感性化语言。
广告英语的语言特色
广告英语的语言特色在现代社会,广告无所不在,无时不有。
作为英文广告重要组成部分的语言文字——广告英语,不仅保留了英语的基本特色,同时也吸纳了各国广告用词的优点,逐步形成自己的独特风格。
好的广告用语必须易读、易懂、易记、易上口,才能在公众心目中留下深刻印象。
在广告的发展过程中,广告英语逐渐表现出以下的语言特色:1.词汇。
广告面向大众,用词一般通俗易懂,使读者尽快得到信息。
如果使用晦涩难懂的词语,读者还必须推测其含义,不胜其烦,广告效果也相应较差。
广告语言要生动形象,必须用大量修饰词来描绘商品的质量、外观、特点和优惠价格来增强语言表现力。
作为开放性词类的形容词,能修饰名词,又可以充当主语补语或宾语补语,是最常用的修饰词。
最频繁使用的形容词如new,fine,great 可以在任何广告环境中表示赞扬和推荐。
Fresh,clean经常用在牙刷、香皂、洗发精、洗衣粉广告中;delicious,crisp多用在食品广告中。
用形容词的比较级或最高级去描述所推销的某一商品比普通的同类商品质量好、价格低、或者首屈一指等也到处可见。
但最高级的使用有时会被认为是自我吹嘘,引起读者反感。
借用外来词也是英语广告用词的一大特色。
英语广告常用一些外语字眼,如常用法语和西班牙语来表示商品拥有异国风味或较高质量,以此来吸引消费者。
其次,英语广告经常以创新拼写来增强吸引力。
复合词不受英语语法在词序排列上的限制,比较灵活,能充分体现广告创作者的创新精神而大量使用。
拟音拼写如咖啡广告Kwik Koffee —Quick Coffee 语言生动有趣,简洁明了。
错拼或加上前、后缀也是经常见到的广告用词,虽然新词与原词的形态不同,但意义仍然存在,既可达到生动有趣、引人注目的效果,又能有效地传播商品信息。
大量使用缩略词也是广告英语的突出特点,报纸上刊登的住房出租或出售广告、促销广告等就经常为了节省篇幅和成本,大量使用缩略词。
2.语法结构。
复杂的复合句往往会引起消费者厌烦,不愿再读下去,所以广告英语常用干脆有力的简单句和省略句。
浅谈广告英语的语言特点
浅谈广告英语的语言特点
广告英语是一种特定的语言形式,具有一定的语言特点。
下面将从四个方面进行讨论:简洁明了、直接生动、形象生动和情感引导。
广告英语以简洁明了为主要特点。
广告语言通常以简洁明了、简洁有力的方式表达,
以吸引读者的注意力并快速传达目标信息。
经典的P&G的广告口号“因为你值得拥有”,
通过简洁的语言表达了产品的价值,给人以美好的感觉和强烈的购买欲望。
广告英语通常是直接生动的。
广告为了吸引消费者的注意力,往往采用直接的、生动
的表达方式。
“新品上市,立即行动”、“绝对最低价格,疯狂抢购”等,这些直接的口
号能够直接打动消费者的内心,激发他们的购买欲望。
广告英语具有形象生动的特点。
广告语言往往通过使用富有形象感的词语来描绘产品
的特色,使消费者对产品产生直观的印象。
惠普的一则广告宣传语“小巧,迷你,不留脚。
”通过使用形象生动的词语,使人对产品的特点有了直观的了解。
广告英语通常具有情感引导的特点。
广告语言往往通过引导消费者的情感,以达到推
销产品的目的。
“爱上你的每一天”,通过引导人们对爱的向往和追求,以吸引人们购买
相关产品。
广告英语具有简洁明了、直接生动、形象生动和情感引导的语言特点。
这些特点使广
告语言能够更好地吸引消费者的注意力,激发购买欲望,从而实现推销产品的目的。
浅谈广告英语的语言特点
浅谈广告英语的语言特点广告英语是一种特殊的语体,它不仅仅要求语言清晰明了,更需要具有足够的吸引力和感染力。
在广告英语中,我们会发现有很多让人一看就能够被吸引的词汇、句型和表现手法。
下面就来具体分析一下广告英语的语言特点。
一、精简、简洁的语言风格广告英语的语言特点之一就是精简、简洁。
广告时常是在观众短暂的时间内完成宣传任务的,所以广告英语必须针对广告的主旨、目标受众和传达的信息做到“简短扼要、一针见血”。
广告英语中的词汇、结构、语言风格都非常的简洁,这样可以更好的体现广告的核心思想,吸引更多的消费者。
例如:“Just do it.” ——NIKE的标语这句话里面只有四个单词,但是它却是非常的有力而又简洁,能够表现出NIKE品牌的个性和气质,同时也能够迅速的吸引消费者的注意力。
二、词汇生动精准广告英语中的词汇非常的生动和精准,能够通过精准的词汇来激起顾客的购买欲望。
广告英语在使用词汇时总是会选择词义明确、含义鲜明的词语,用最少的词汇表达出最具有吸引力的信息,让消费者在最短的时间内产生共鸣。
例如:“Have a break, have a KitKat.” ——KITKAT的广告口号这句广告语所用的单词并不难,但是它们以独特的方式结合了起来,使得整个广告语非常精准、生动且易于记忆。
三、英语词汇运用方式灵活广告英语中,多用俚语、成语、谚语、双关语等形式,增强语言的趣味性和差异性,使广告语更加生动有趣。
通过这些语言手法,可以让广告语更能让人记住和反复回味。
例如:“Tastes so good, cats ask for it by name!” ——Friskies的广告语这句广告语采用双关语的方式激发了消费者的笑点,并且能够让受众对该产品印象深刻,在消费者选择宠物食品时对公司的产品更有信心。
四、感性、直观的句式广告英语中可以使用很多感性、直观的句式,比如反问句、定语从句、主动语态等等。
这些句式能够给受众留下深刻的印象和感动,让消费者深刻认识到自己需要这种产品。
广告英语语言特点及其翻译策略
广告英语语言特点及其翻译策略随着全球化的不断深入,广告在跨文化传播中扮演着越来越重要的角色,而广告英语作为广告传播的重要方式,也具有其独特的语言特点和翻译策略。
本文将探讨广告英语的语言特点及其翻译策略,以期在跨文化传播中更好地理解和应用广告英语。
一、广告英语的语言特点1. 简洁明了:广告英语的语言特点之一是简洁明了,广告中的文字通常要求简练、直接、生动,能够迅速吸引消费者的注意力。
“Just do it”(耐克)、“Think different”(苹果)等都是简洁而具有张力的广告口号。
这种语言特点在一定程度上反映了英语的字数较少,表达方式简明的特点。
2. 情感渲染:广告英语往往通过情感营造来打动受众,包括使用具有感染力的词语、词组,甚至是修辞手法等,在广告中常常出现的感染力词汇有“love”、“passion”、“joy”等,这些词汇能够让消费者产生共鸣,激发他们的购买欲望。
3. 语言创新:为了吸引和引起消费者的兴趣,广告英语通常会采用一些创新的语言表达方式,包括一些新生词汇的创造、引用流行文化中的词汇、甚至是一些幽默、反讽的表达方式等。
Uber的广告口号“Get there”就融合了创新的表达方式。
二、广告英语的翻译策略1. 保持简练:在翻译广告英语时,保持广告的简洁明了是非常重要的。
译者应当尽量减少冗长的句子和词语,保持与原文相似的简洁性,让译文能够准确忠实地传达原文的简洁特点。
2. 处理情感表达:在翻译广告英语时,译者需要特别注意情感的表达,尤其是广告中常见的情感词汇和修辞手法。
译者需要根据原文的情感表达,选用与之对应的语言来进行翻译,以保持广告的感染力和吸引力。
3. 语言转化:广告英语中常常出现的一些创新的语言表达方式在翻译过程中需要适当进行语言转化,使其更符合目标语言的语言习惯和文化背景,从而使译文更具有当地的吸引力和表现力。
广告英语的语言特点 英语广告翻译特点
广告英语的语言特点英语广告翻译特点在现代社会中,广告已渗透到了人们生活的各个方面,成为社会生活的一个重要组成部分。
广告的语言也渐渐形成了独特的风格。
假如说文学作品,尤其是文学性最强的诗歌体裁作品,是语言的表意功能的体现,那么广告语言便是语言劝告功能的一种运用形式,它的最直接的目的是引起读者对某种商品的留意和爱好,使这种商品深深地印入读者观众的记忆中,并且因此而实行行动――购买这种商品。
英语广告文体的语言属于“鼓动性的语言”,有着剧烈的“劝说力”。
它能影响人们的价值观念,左右人们的生活方式,具有极其明确的物质目标。
因此,广告英语在语言形式方面形成了鲜亮的特点。
词汇特点大量使用形容词和它们的比较级与最高级。
为了推销商品,广告商难免要对商品进行粉饰美化,自然需要使用大量的形容词。
宣扬食品的广告都喜爱使用dehcious,tender等形容词;推销化妆品的广告喜爱用fresh,gentle以至更文静也更造作的caress-ingly-seductive等。
广告语言中的多数形容词属于“评价性的形容词”,如:super,real,good,beautiful,wonderful,marvelous,great,true等。
在下面这则服装广告中,形容词几乎占了单词总数的二分之一:Incredible sale:beautiful,beautiful,beau.tiful lynx and mink,top quality,latest stylesfur garments.(大意:不行思议大甩卖――美、美、美的猞猁和貂皮,项级质量,最新款式的毛皮服装。
) 有比较才能有鉴别。
广告商在推销商品时,总是把要推销的产品与同类的或以往的商品进行比较,突出其商品的性能与品质,以达到“争取顾客”的目的。
因此,在广告英语中,形容词的比较级与最高级形式消失的频率也很高。
例如:Lower tar and lighter menthol giveBelair its unique fresh taste.(Bclair香烟广告)乐观确定、褒义的词占肯定优势。
广告英语的词汇特点
广告英语的词汇特点关键词英语广告词汇特点在商品经济高度发展的今天,广告已走入千家万户,渗透到人们生活的各个方面。
而作为英美广告重要组成部分的广告语言文字——广告英语,经过长期的发展,也逐步从英语家庭中脱颖而出,形成一种独立的文体。
广告英语经过长期的发展和演变,形成了独有的艺术风格、文题特色和鲜明的语言形式,从而构成广告英语独有的语言特色。
这集中表现在广告英语的词语结构,修辞手法、文体和语体等诸方面。
以下将主要分析广告英语在遴选词汇和运用词汇方面的语言特色。
广告英语是一种商业英语,其用语虽因商品而异,但劝购目的是相同的,因而广告英语在用词汇方面的特点主要有以下几点:一.大众商品普遍使用口语体词语广告英语通常选用简单和常用的词语,多用口语表达。
口语词汇更通俗易懂,富有表现力,读起来朗朗上口,适合男女老幼和社会各个阶级,可达到家喻户晓之效。
例如:“I couldn’t believe it! Until I tried it!”“I’m really impressed!”“You’ve gotta try it!”“I love it!”[1]这是一则微波炉推销的广告。
启用词极为简单,口语感极强。
其中gotta(俚语)相当于美语表达got to. 这则广告使人感到像一个使用过该商品的客户的经验之谈,故而富有强烈亲切的真实感。
My goodness! My Guinness! [2](我的天!我的健力士啤酒!)My goodness! 原为口语中表示惊叹的说法。
Guinness (健力士啤酒)与goodness头韵和尾韵相同,读起来朗朗上口,便于理解记忆,通俗易懂,同时又惟妙惟肖的勾勒出饮用Guinness是赞不绝口的情景。
二.喜用褒义形容词英语广告经常大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词(evaluative adjectives),以期使广告所介绍的内容或传播的信息在消费者心中树立一个模糊而美好的形象,从而达到促销的目的。
浅论广告英语的语言特点
随着我国经济体制改革的深入和社会主义市场经济的确立与发展 对外经济交往日益频繁 出口广告逐渐发展成为企业促进出口销售、开拓海外市场的一个主要手段。
相应地,外国广告的大量涌入也使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。
如何恰如其分地运用和理解广告英语以实现广告的目的,已是摆在进出口商、广告人员及广大消费者面前的一个现实问题。
广告英语文体的语言特点1.广告英语的词汇特点广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。
归纳起来主要表现如下:●形容词及其比较级、最高级的使用。
例如:Famous world-wide gourmet cuisine.Excellent daily specials and mouthwatering desserts.(世界著名的美食烹调。
精美的美日特色饭菜和令人垂涎的点心。
)Tasters richer…… mellower……more satisfying.(口味更浓……更醇……更令人满意。
)●创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理。
例如:For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。
)twogether 取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。
●词汇的重复。
词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。
例如:Easy to use easy to clean easy to a s semble. 日光牌简便烧烤架广告●使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。
广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。
缩略词和复合词的使用比比皆是。
浅谈广告英语的语言特点
浅谈广告英语的语言特点
广告英语通常使用简洁明了的语言。
广告的空间有限,因此需要在有限的文本中传递
尽可能多的信息。
广告语言通常采用简洁的语法和句式结构,使用简洁的词汇表达,以达
到简明扼要的效果。
“Buy one, get one free!”(买一送一!)这个广告口号用简洁明
了的语言直接概括了销售活动的优惠信息。
广告英语具有生动活泼的特点。
为了吸引消费者的注意力,广告通常使用生动形象的
词语和表达方式。
“Juicy and delicious!”(多汁美味!)这个广告词汇用形象生动的
词语形容了产品的口感,让人对这种食物产生兴趣和渴望。
广告英语常常使用一些修辞手法,以增加语言的吸引力。
比较常见的修辞手法包括比喻、夸张、反问等。
“This car is a dream!”(这辆车是一个梦!)这个广告用比喻的
方式形容了这款汽车的卓越性能和独特魅力,让消费者对其产生向往之情。
广告英语还借用了大量的口号和标语,以增强广告的记忆性和识别度。
口号通常是简短、有吸引力和易于记忆的词语或短语,能够概括产品或服务的特点,并产生积极的联想。
“Just do it!”(只管去做!)这个耐克的口号简洁明了,鼓励人们克服困难,积极行动。
广告英语具有一定的诱导性和促销性。
广告的目的是促使潜在消费者采取购买行动,
因此广告语言常常使用一些诱人的词语、句型和广告手法来吸引顾客购买产品或服务。
“Limited time offer!”(限时优惠!)这个广告用限时优惠的方式促使消费者尽快行动,增加购买欲望。
广告英语的特点
2、复合词随处可见 复合词构词灵活,广告撰稿人能充分发挥其优势,
使其成为广告英语的一大特色。
first class 一等 color freshness 颜色鲜艳, steaming-hot 蒸热的 money-saving 省钱的 easy-to-read and hard-to-put-down books
Second of all, because it’s creamier.
Third of all, because it’s still 100% natural and really
good for you.
Fourth of all, because to me Yoplait tastes well.
Tangy. Zesty. Spicy. Crispy Baked. / It’s also delicious. (某脆焙鸡块广告)
Sensuously smooth. Mysteriously mellow. Gloriously golden. Who can resist the magic of Camus XO Congnac? (Camus 干邑XO广告)
• 新词语意双关,既可达到生动、有趣、引人注意的目 的,又可有效地传播商品信息。但具有不可译性,难以 传神地译出原文精髓,只能意译,不必生翻硬译,重要 的是将意思完整地表达出来。
1)The Orangemostest Drink in the world. 这是世界上口感最最纯正的橙汁。
2)Forget hot taste. Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. Come on to cool.
广告英语的文体特点
广告英语的文体特点
广告英语的文体特点包括以下几个方面:
1. 简洁明了:广告英语通常以清晰简洁的语言表达信息,以吸引读者或观众的注意力。
它们往往不会过多依赖复杂的句法结构或长篇大论,而是突出表达产品或服务的核心价值和优势。
2. 引人入胜:广告英语通常通过使用生动的形容词和修辞手法,如比喻、夸张、反转等,来激发读者或观众的兴趣和情感共鸣。
这种吸引人的效果可以帮助消费者产生购买欲望。
3. 直接劝说:广告英语常常使用直接劝说的方式来告知读者或观众某个产品或服务的优势和好处。
它们通过使用命令句、陈述句、疑问句等,来鼓励读者或观众采取行动,比如购买产品或使用服务。
4. 利用视觉和音效:广告英语常常与视觉和音效相结合,以提供更全面的体验。
广告图片、视频、音乐和声音效果都可以加强广告的吸引力和记忆性。
5. 创意独特:广告英语通常追求与众不同和创新性,以吸引消费者的注意力并与竞争对手区分开来。
它们常常利用幽默、智慧或令人惊讶的方式来吸引消费者,并使他们对产品或服务印象深刻。
总体而言,广告英语通常以简洁明了、引人入胜、直接劝说、利用视觉和音效等方式来传达信息,以吸引消费者并促使他们
采取行动。
它们的目的是引起消费者的兴趣、激发购买欲望,并与竞争对手区分开来。
阐述英语广告的语言艺术特色-On the artistic characteristics of the language in English Advertisements
摘要: 英国论文网在商品经济迅速发展的今天,英语广告作为一种信息传递的手段,越来越受到企业、中间商和广大消费者的重视和青睐。
然而,广告英语作为应用性极强的语言又有其独到之处。
: 广告英语经过长期的发展已形成一种独立的语体。
本文从词汇、语法和修辞风格三个方面,具体地阐述了英语广告的一些语言艺术特色。
1•词汇特色(Lexical features)1•1 喜用褒义的形容词商家多喜欢用褒义的形容词为自己的商品树立形象,提高声誉,最终达到推销产品的目的。
使用的大多数形容词是描绘性形容词和评价性形容词,或者与其他同类产品进行比较,使用形容词的比较级和最高级。
例如: Finest food, most attractive surroundings and afriendly disposition•(广告)在本例商业广告中使用了fine, attractive和friendly三个褒义形容词,且前两个都用了最高级。
在统计大量商务英语广告的基础上,人们发现最常用的形容词有: nice, good, great, new,fine, rich, delicious, fresh, clean, real, beautiful等。
这些形容词有助于在读者的脑海中形成一幅赏心悦目的图画,坚定消费者选择此类商品的信念。
因此褒义形容词的使用是相当重要的。
1•2 新词的杜撰和拼凑在商务英语广告中,广告设计者常常采用造词、专门的错拼,或加上一定的前缀和后缀杜撰新词。
这些新词精练生动,又可有效传播信息。
例如: Kleenex,是一个品牌的名称,由clean 和excellent结合而成,其中kleen和clean同音。
而Timex是由time和excellent组成,它的形成更易使人联想到“天美时”表报时的准确性。
再如:Come to our Friuce. (果汁广告),此则广告中Fri-uce是由fruit和juice拼凑构成的。
广告英语在用词和句法上的特色
摘要:广告英语属于特殊目的英语。
广告要想取得预定的目的,就必须写出自己的特色,使其受人瞩目。
广告英语在用词和句法上有一定特色,在写作中可大量运用比喻、拟人、重复、双关、变体习语、对偶等修辞。
美国广告协会(Association of National Advertising)把广告的特殊目的归纳为:“Awareness, comprehension, conviction and action.”“Awareness”是指广告的作用在于引起公众对广告产品的注意力;“Comprehension”是指广告必须使公众理解广告所要传达的信息;“Conviction”是指广告应说服公众接受广告产品;“Action”是指公众最终采取行动,购买广告产品。
广告必须在选词、措词、句法上富有特色,才能实现其特殊目的。
一、广告英语的词汇特征1.为了吸引公众的注意力,广告大多都夸大产品的性能和功效,因此,广告英语作者在写作时大多使用诸如new, more, significant, best, delicious, easy, clean, extra, special, free, fresh, super 等类似的程度词。
如:(1)I’m More satisfied.(摩尔香烟广告)这则广告中的 More用得特别贴切,它不但是一个程度词,还是摩尔香烟的品牌名。
(2)Significant moments.(欧米茄手表广告)“Moments”一词暗示了该广告是钟表方面的;再用“significant”一词来修饰,说明欧米茄表对您非常重要,帮助您记下生命中的重要时刻。
2.使用新奇语言,激发读者联想和共鸣,如:(3)Cup—A—Soup(现成罐装汤) Cross —Your—Heart(乳罩) 3.广告作者在写作时,有时采用错拼形式,使广告词受人瞩目。
如:(4)Drinka Pinta Milka Day 这则广告用了四个词,每个词独立一行,首先形式上非常醒目。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: 广告英语是英语语言劝说功能的一种运用形式。
广告英语在其长期发展过程中, 逐渐形成了自己独特的风格, 如用词优雅, 句法凝练, 语言通俗易懂等而成为现代社会生活中不可或缺的一部分。
成功的广告英语不仅仅是提供信息, 它还具备较高的艺术价值和文化品位, 给人以美的享受, 更向人们展示了一个绚丽缤纷、多姿多彩的广告英语语言世界。
该文即从广告英语的用词特色方面对广告英语作一探讨。
关键词: 广告英语; 用词特色广告作为推销商品的理想媒介, 正以各种形式越来越多地影响着人们的生活。
广告语言作为语言劝说功能的一种运用形式, 具有强大的诱导力, 能对人产生巨大的心理影响,从而发挥其特有的社会作用。
广告英语作为英语语言整体的一个组成部分, 无论在风格上, 还是在作用上都有别于其他类型的英语。
从风格上讲, 它是设计者独具匠心、精雕细琢的产物。
因此, 它必须注意语言的感召力。
广告英语不仅反映了它特有的社会文化背景、风土人情、礼仪习俗, 更体现了现代广告英语简洁凝练、诙谐风趣、鲜明准确的语言特色。
本文针对广告英语的用词特色作一探讨。
一、词汇特色名词的重复使用, 动词和形容词的频繁出现以及造词的偶尔光顾在广告英语中都扮演着举足轻重的角色。
首先, 名词, 尤其是企业的名称、产品的品牌, 都是广告英语经常重复的对象。
这里重现一则广告:”When I’m in Guangzhou , y ou’ll always find me at the White Swan. The White Swan is theone to stay in Guangzhou.”白天鹅宾馆的这则广告中, White Swan 被两次重复, 加深了读者对它的印象。
其次, 单音节动词是广告英语中最常见的动词, 因为它准确、简洁、通俗又朗朗上口。
如:(1) Making life a little sweeter. (Mars Milky Way)(2) Y ou need a video tape and delivers crisp colors and clear s ound. (Fuji Video)(3) We love to fly and it shows. (Delta Airlines)在这几则广告中, 几个动词的使用都体现了消费者与商品之间的某种关系。
“make”表示消费的过程, 而“need , love”表示的则是消费者对商品的喜爱程度。
再次, 广告英语的语言要做到形象、生动, 就必须使用大量的修饰词。
形容词的主要功能在于描绘和修饰名词, 极富有感情色彩。
在常用的形容词当中, g ood , new , great 等词出现的频率较高, 可以修饰各类广告商品, 其他的一些形容词多用于某种特定广告产品。
如: crisp , fresh , delicious , rich等常用于食品广告; easy , safe 等可用于各类机械或厨房用具产品的广告; extra , free , special 则常用于吸引某些特殊的顾客。
巧用形容词、多用形容词还充分地体现在征婚广告中。
征婚, 犹如推销商品, 就是要把自己介绍出去, 所以征婚者往往巧妙而又大量地使用形容词精心地包装自己。
如: 女性征婚者一般使用大量的形容词如beautiful , attractive , gentle , elegant , slim , caring , lovable ,considerate 等, 以突出女性气质优雅、容貌靓丽、温柔体贴、善解人意等。
请看如下一则征婚广告:S ongs of LoveExtremely attractive , slim , caring , romantic female , 28 , seeks a genuine , intelligent , andpositive male , who knows how to treat a lady , for friendship/ relationship.根据语法规律临时造出的词语也是广告英语中一个有趣的现象。
有这样一则饮料广告: The Orangemostest Drink in the World. 在这则饮料的广告中, orangemostest 是orange + most+ est , most 和- est 是英语中的最高级形式, 加在orange 之后, 令人随即产生出这种饮料“最原汁原味的、最好品质的、最令人———”的感觉。
另外, 在一些广告中, 尤其是一些女士服装的品牌广告中经常会出现———ique 这个后缀。
如F ootique , Bootique 等。
这一后缀来自法语中的“Boutique”一词, 是专门出售女士服装及必需品的商店, 如果产品的品牌中包含了“———ique”会使许多女士联想到永远领导潮流的法式服装。
再如: First of all , because now Y oplait is thicker. Second of all , because it’screamier. Third of all , because it’s still 100 % natural and really very g ood for y ou———这是一则酸奶广告。
句中根据first of all 造出了second of all , third of all , 使读者对这一牌子的酸奶的优点一目了然。
广告英语中词语的巧妙运用能创造出一种意境、一种气氛、增加广告的魅力, 使消费者在获得精神陶冶和美感享受的同时, 不自觉地加深了对产品的印象, 激发购买热情, 从而达到了促销的目的。
二、句法特色(1) 陈述句、祈使句和省略句的大量使用在广告英语中, 通常采用的3种句式是陈述句、祈使句和省略句。
最为普遍的一种句型为: 主———谓———宾———状。
陈述句是说明某种观点、情况和事实的句子。
祈使句具有极大的劝说功能。
省略句给人的感觉是不拖泥带水。
广告的目的是推销产品、强化消费意识。
因此, 使用简单的陈述句或省略句, 以简洁明快的语言, 把产品介绍给读者。
使用祈使句, 以具有鼓动性的语句直接诱发消费者的购买欲和敦促消费者采取购买行动。
例如:SPREADSOMETASTESOMESNACKSOMETaste Shedd’s C ountry Crock Spreadable Cheese Products ! The delicious , wholes ome ,spreadable snack made with 100 % natural cheese !Try delicious Cheddar , G arden Vegetable , Herb and Carlic , French Onion , Cheddar with P ortWine and Cheddar Mexican style. All with fewer calories and less cholesterol .Look for them in y our grocer’s dairy case now !这是一则食品广告。
从内容上看, 它强调了Shedd食品的营养性和健康性, 并突出了它色香味美的特点。
从结构上看, 这个广告最大的特点就是大量使用了祈使句和省略句。
(2) 短小精悍、重点突出广告因其篇幅有限, 故需在最有限的空间发挥出无限的视觉效果来吸引读者。
这就要求广告设计者应在短短的几十个甚至十几个词里将其产品的基本特征、性能完整清晰地表达出来。
因此, 文字简洁、句式精悍就显得尤为重要。
如: This is new. The rest is history.这是一则钢笔广告。
虽然寥寥数语, 却远比长篇大论更能使读者印象深刻, 感觉到不仅钢笔是新的, 由它书写出的东西面貌也将是焕然一新。
(3) 利用仿效, 出奇制胜仿效是既仿照, 又变化。
它通常是对人们熟知的某一名言、谚语或格言等加以改头换面而构成的一种颇为新奇的表达方式, 能给人以似曾相识的感觉。
如: Not all cars arecreated equal . 这是日本三菱汽车公司在向美国市场倾销产品时的一则广告。
看到它, 人们会立刻联想到《美国独立宣言》中的一句名言“All men are created equal”. 只是广告设计者将原句中的肯定句式改为否定句式, 将men改为cars。
这种改动是以一句家喻户晓的名言为基础进行的改动, 突出了广告的视觉效应, 产生了巨大的影响力, 真可谓匠心独具。
(4) 图文并茂、情趣盎然由于广告媒介的不同, 广告英语中所出现的各种表达方式的不同也就不言而喻了, 即使是在同一种媒介中, 因广告种类、版面或播出时段等方面的不同也会造成差异, 但无论出现在哪一种载体上, 广告英语最为抢眼的特征之一是图文并茂、感染力强。
有这样一则广告:K ent . Fresh. Calm. Mild.K ent . The taste y ou’ll feel g ood about . The mild International cigarette.伴随着广告词呈现给读者的是这样一副画面: 海滨沙滩上, 一男士指夹着一只“K ent”牌香烟。
一女郎依偎在他身旁, 仿佛要告知天下男子: 别担心烟味会呛走你心爱的女郎。
“K ent”牌香烟, 让女子更喜爱你。
由上可见, 广告英语确有其独特的风格。
成功的广告英语已不仅仅是为达到某种经济目的而采取的促销手段, 它还是一种高品位的策划行为, 它的语言优美动人、画面和谐风趣、文字简洁生动、意境高雅深刻, 具备较高的艺术价值和文化品位, 既体现出英语国家的风土人情, 也创造了一些文化潮流。
随着现代人欣赏水平的提高, 对广告英语也提出了更高的要求。
我们相信广告英语随着商品经济的进一步发展将为我们展示一个更加绚丽缤纷、多姿多彩的语言世界。
参考文献:[1 ] 杨荣琦.英文广告文体与欣赏[M] .武汉:华中理工大学出版社,1995.[2 ] 刘宓庆.文体与翻译[M] .北京:中国对外翻译出版公司1985.[3 ] 李玲.英语征婚广告的语言特色[J ] .英语学习,1999 , (9) .[4 ] 郭可.英语新闻与广告写作[J ] .外国语,1999 , (2) .[5 ] 王紫娟.广告语言与大众心理[J ] .外国语,1995 , (4) .[6 ] 陈其功,辛春雷.广告英语语域分析[J ] .山东外语教学,2001 , (3) .。