《遣悲怀其二》的诗词评析
贫贱夫妻百事哀——元稹《遣悲怀·其二》赏析
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
元稹(字微之)与白居易一起倡导“新乐府运动”,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
共同的文学追求,相似的仕途遭遇,使他们成为交情莫逆的一对挚友,“元白之谊”由此而流传千古。
他对朋友情深义厚,对妻子更是生死难忘,他与元配妻子韦丛的半缘情深也为人津津乐道。
唐德宗贞元十八年(802),太子少保韦夏卿的小女儿、年方20的韦丛下嫁给24岁的诗人,此时元稹仅仅是秘书省校书郎,位低名微,生活清苦。
但出身高门的韦丛并不势利贪婪,没有嫌弃元稹,相反,她勤俭持家,任劳任怨,和元稹的生活虽不宽裕,却也温馨甜蜜。
可是造化弄人,唐宪宗元和四年(809),韦丛因病去世,年仅27岁。
此时的31岁的元稹已升任监察御史,幸福的生活就要开始,爱妻却驾鹤西去……中年丧偶,痛何以堪!悲痛无比的诗人写下了一系列的悼亡诗,这首《遣悲怀·其二》就是其中最有名的——“曾经,开玩笑说到过彼此身后的情形;如今,竟都成了我眼前无情的现实。
你的衣裳,我都施舍殆尽;你的女红,我却不忍打开。
难忘你在时的深情,看到你的婢仆也平添哀怜;想到你为我寒苦,也曾在梦里给你送去钱财。
夫妻死别,固然是人所难免的憾事;然而,像我们这样同贫贱共患难但不能同享富贵欢乐的夫妻永别,就更觉世事悲凉了啊……”诗人首联对比切题:“戏言”,随意而出的玩笑话;“身后意”,死后的境况。
夫妻情深,平日里免不了说一些“如果我死了你会如何如何”的玩笑话,虽是不经意之言,却是另一种海誓山盟的表现。
然而,没想到戏言成真,假想的情形竟成了现实!造化弄人,言犹在耳但人已不在,沉痛之情、悼亡之意平淡而出,更觉悲痛。
一个“戏”字,包含着无限我侬你侬的柔情蜜意;一个“来”字,又包含着无尽触目伤心的酸恸。
今昔对比,突出了痛失爱侣的悲凉凄恻,为全诗奠定了哀痛难抑的情感基调。
遣悲怀-其二(元稹作品)原文、翻译及注释
遣悲怀·其二
唐代:元稹
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
标签
思念、唐诗三百首、追忆、悼亡
译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
注释
译文
关于作者
元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。
父元宽,母郑氏。
为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。
早年和白居易共同提倡“新乐府”。
世人常把他和白居易并称“元白”。
元稹《遣悲怀三首·其二》赏析:表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛
元稹《遣悲怀三首·其二》赏析:表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛《遣悲怀三首·其二》是唐代诗人元稹悼念亡妻韦丛的组诗中的第二首,此诗情感深沉,表达了诗人对亡妻无尽的怀念与哀痛。
以下是对这首诗的深度赏析:一、作品原文遣悲怀三首·其二元稹〔唐代〕昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
二、译文及注释1、译文往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。
2、注释施:施舍与人。
戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。
行看尽:眼看快要完了。
行:快要。
怜:怜爱,痛惜。
怜婢仆:伸足“旧情”。
诚知:确实知道。
三、创作背景元稹的这组《遣悲怀》诗作,是他在韦丛去世后,为了寄托哀思和怀念而创作的。
韦丛是元稹的妻子,她出身名门,却下嫁给当时尚未显贵的元稹,两人共同生活期间,虽然清贫,但感情深厚。
韦丛的去世,对元稹来说是一次巨大的打击,他通过这组诗来抒发内心的悲痛。
四、整体赏析这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
元稹《遣悲怀(二)》原文、注释、译文及解读
元稹《遣悲怀(二)》原文、注释、译文及解读【作者简介】元稹(779—831),字微之,别字威明,行九,为北魏鲜卑族拓跋部后裔,洛阳(今属河南)人。
贞元九年(793),以明两经擢第。
十九年,登书判拔萃科,授秘书省校书郎。
元和元年(806),中才识兼茂明于体用科,授左拾遗。
四年,任监察御史,出使剑南东川。
因得罪宦官权贵,五年,贬江陵府士曹参军。
十年,奉诏回朝,不久出为通州司马,转虢州长史。
十四年,再度回朝任膳部员外郎,次年擢祠部郎中,知制诰。
迁中书舍人,充翰林学士承旨。
长庆二年(822),以工部侍郎同平章事,居相位三月,即出为同州刺史。
改浙东观察使。
大(太)和三年(829),入为尚书左丞,又出为武昌军节度使,卒于任所。
两《唐书》有传。
元稹工诗,与白居易齐名,时称“元白”,同为新乐府运动的倡导者,推崇杜甫,主张乐府由“寓意古题,刺美见事”进而“即事名篇,无复倚傍”(《乐府古题序》),作《新题乐府十二首》。
元诗最有特色的是艳体诗和悼亡诗,但亦有“元轻白俗”之讥。
赵翼曰:“中唐诗以韩、孟、元、白为最。
韩、孟尚奇警,务言人所不敢言;元、白尚坦易,务言人所共欲言……坦易者,多触景生情,因事起意,眼前景,口头语,自能沁人心脾,耐人咀嚼。
此元、白较胜于韩、孟。
”(《瓯北诗话》卷四)现存诗近九百首,有《元氏长庆集》传世。
元稹所作传奇《莺莺传》(又名《会真记》),写张生与崔莺莺的爱情悲剧故事,最为后世流传。
王实甫《西厢记》,即据之改编而成。
【原文】遣悲怀(二)昔日戏言身后意 [9] ,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽 [10] ,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆 [11] ,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有 [12] ,贫贱夫妻百事哀。
【注释】[9]戏言:玩笑话。
身后:死后。
[10]衣裳:指妻子生前所遗衣服。
施:施舍与人。
行:快要。
[11]旧情:生前情分。
怜婢仆:因思念妻子的贤惠而爱及婢女奴仆。
[12]此恨:死别之恨。
【译文】当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。
《遣悲怀》的意思及全诗赏析
《遣悲怀》的意思及全诗赏析《遣悲怀三首》的意思及全诗赏析“衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
”这两句是说,妻子已仙逝,遗物犹在。
为避免见物思人,便将妻子穿过的衣服快施舍完了,但是针线匣并未打开,怕的是睹物伤情,不忍去看。
人已逝去,遗物犹在,睹物伤情,不忍打开,诗人想用这种消极的办法封存起对往事的回忆,却恰好证明他难以摆脱对妻子的思念。
诗句像一个特写镜头,从中可看出诗人对妻子深情的追念。
出自元稹《遣悲怀三首》之二昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
【其二】往昔开玩笑说死后的安排,今天都一一摆到我面前来。
施舍衣裳早已没剩下几件;只留下针线盒我不忍打开。
想起旧日情意更怜惜婢仆,也曾因梦见你而赠送钱财。
我知道这种遗恨人人都有,患难夫妻永诀后更感悲哀。
赏析第二首与第一首结尾处的悲凄情调相衔接。
主要写妻子死后的“百事哀”。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的`办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。
夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。
末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
【其一】谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财《遣悲怀三首·其二》意思-赏析
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财《遣悲怀三首·其二》意思|赏析
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
(身后意一作:身后事)
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
作者:佚名
这首主要写妻子死后的百事哀。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中
的丈夫不忘旧日恩爱,除了营奠复营斋以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
末两句,从诚知此恨人人有的泛说,落到贫贱夫妻百事哀的特指上。
夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。
末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
中国诗词大会诗文赏析 - 遣悲怀三首其二
遣悲怀三首·其二[唐·元稹]昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
[作者简介]元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。
父元宽,母郑氏。
为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。
早年和白居易共同提倡“新乐府”。
世人常把他和白居易并称“元白”。
[疑难注解]戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。
行看尽:眼看快要完了。
怜:怜爱,痛惜。
诚知:确实知道。
[古文今译]往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你,我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
[诗文赏析]这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。
夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。
末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
唐代-元稹《遣悲怀三首 其二》原文、译文及注释
唐代-元稹《遣悲怀三首其二》原文、译文及注释
题记:
这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。
这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
原文:
遣悲怀三首·其二
唐代-元稹
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
翻译:
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
注释:
1.戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。
2.行看尽:眼看快要完了。
3.怜:怜爱,痛惜。
4.诚知:确实知道。
《遣悲怀三首其二》译文及注释
遣悲怀三首·其二
元鎮[唐代]
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。
注释
戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。
行看尽:眼看快要完了。
怜:怜爱,痛惜。
诚知:确实知道。
【爱情诗句】遣悲怀三首其二原文_翻译和赏析_元稹古诗
【爱情诗句】遣悲怀三首其二原文_翻译和赏析_元稹古诗【爱情诗句】遣悲怀三首?其二原文_翻译和赏析_元稹古诗遣悲怀三首?其二朝代:唐代作者:元稹原文:昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已颁布回首,针线尚存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此中人人存有,贫贱夫妻百事哀。
相关内容译文及注解作者:佚名译文当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都变成悲痛的回忆起每每飘荡。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活一千还留存不忍心关上。
我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因睡著你并为你送来回去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉可悲。
注解1、施:施舍与人。
2、行看尽:眼看不多了。
行:快要。
3、婉婢仆:伸足“旧情”。
参考资料:萧涤非等.唐诗三百首宋词三百首?元曲三百首.上海:上海辞书出版社,年月版:第页.有关内容赏析作者:佚名这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。
夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。
末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
有关内容元稹元稹(年-年,或唐代宗大历十四年至文宗小和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。
【思念的诗句】遣悲怀三首其二原文_翻译和赏析_元稹古诗
【思念的诗句】遣悲怀三首其二原文_翻译和赏析_元稹古诗【思念的诗句】遣悲怀三首?其二原文_翻译和赏析_元稹古诗发出三个悲伤的想法?第二朝代:唐代作者:袁震原文:过去,他总是拿背后的事情开玩笑。
现在一切都在他面前。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
我仍然想为我的女仆感到难过,因为我的梦想而给了她钱。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
相关内容译文及注释作者:匿名译文当我们开玩笑说我们身后发生了什么;今日都成沉痛的回忆每每飘来。
你一生中穿的衣服,使你看到施舍几乎结束;只有针线活计还保存不忍打开。
我仍然记得旧爱,对你的仆人有更多的爱;也曾因梦见你并为你送去钱财。
我真诚地知道,世界上每个人都对死亡怀有仇恨;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。
注释1、施:施舍与人。
2.好吧,全看吧:我看不多。
好的:很快。
3、怜婢仆:伸足“旧情”。
参考文献:肖迪飞等唐诗三百首三百首宋诗?300元的歌剧。
上海:上海字典出版社,9月版:第页相关内容欣赏作者:佚名这首诗主要是关于他妻子去世后的“百事可乐的悲伤”。
这位诗人写了几件在日常生活中引起悲伤的事。
人死了,遗物还在那里。
为了不去看东西,不去想人,他把妻子穿的衣服送人了;他妻子做的针线活仍然完好无损,不忍心打开。
诗人想用这种消极的方式封存他对过去的记忆,这本身就证明他无法摆脱对妻子的思念。
此外,每次我在妻子身边看到女佣,也会引起我自己的悲伤,所以我给女佣增添了一种怜悯之情。
白天,一切都会触碰风景,伤人,晚上,梦中的灵魂会飞过阴间寻找彼此。
梦中寄钱看似荒谬,但却是一种感人的迷恋。
受苦一生的妻子去世了。
如今,生活富裕的丈夫不会忘记他的旧爱。
他不能为他的妻子做任何事,除了“英典福英斋”。
于是这个阴谋变成了一个梦,有一个梦想是把钱给他的妻子。
最后两句话从“每个人都真诚地知道这种仇恨”的一般说法,到“贫穷的夫妇为一切哀悼”的特别提法。
丈夫和妻子的死亡是不可避免的,但对于一个与穷人同甘共苦的丈夫和妻子来说,更令人悲伤。
诗词鉴赏-元稹《遣悲怀三首·其二》诗词鉴赏 精品
元稹《遣悲怀三首·其二》诗词鉴赏
元稹779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年,字微之,别字威明,唐洛阳人今河南洛阳。
父元宽,母郑氏。
为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。
早年和白居易共同提倡新乐府。
世人常把他和白居易并称元白。
下面是
遣悲怀三首·其二
唐代元稹
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
身后意一作身后事
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱*百事哀。
译文
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知*永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
注释
戏言开玩笑的话。
身后意关于死后的设想。
行看尽眼看快要完了。
怜怜爱,痛惜。
诚知确实知道。
赏析
这首诗主要写妻子死后的百事哀。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
推荐下载 元稹《遣悲怀三首·其二》及赏析-最新
元稹《遣悲怀三首·其二》及赏析元稹的创作,以诗成就。
其诗辞言浅意哀,极为扣人心扉,动人肺腑。
其乐府诗创作,多受张籍、王建的影响,而其新题乐府则直接缘于李绅。
代表作有传奇《莺莺传》《菊花》《离思五首》《遣悲怀三首》等。
现存诗八百三十余首,收录诗赋、诏册、铭谏、论议等共100卷,留世有《元氏长庆集》。
元稹诗文兼擅,《元稹集》存文三十多卷,诸体该备,时有佳作名篇。
元稹非常推崇杜诗,其诗学杜而能变杜,并于平浅明快中呈现丽绝华美,色彩浓烈,铺叙曲折,细节刻画真切动人。
元稹代表作有《菊花》、《离思五首》其四和《遣悲怀三首》其二。
下面是遣悲怀三首·其二唐代元稹昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱*百事哀。
译文往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知*永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
注释戏言开玩笑的话。
身后意关于死后的设想。
行看尽眼看快要完了。
怜怜爱,痛惜。
诚知确实知道。
创作背景这三首诗约作于公元811年元和六年,时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年长庆二年。
这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
赏析这首诗主要写妻子死后的百事哀。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了营奠复营斋以外,已经不能为妻子做些什么了。
遣悲怀其二_诗词鉴赏_唐_元稹
赏析
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。 苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中 的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以 外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成 梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚 知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事 哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的, 但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀, 是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层, 着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
注释
1 戏言:开玩笑的话。身后意:死后的安排, 遗嘱之意。 2 施:施舍,给人财物。行看尽:眼看快要完 了。 3 旧情:指韦丛生前的怜惜婢仆之意。怜:怜 爱,痛惜。 4 因:凭借,依靠。 5 诚知:确实知道。 6 贫贱夫妻:此处指曾经共过贫贱生活的夫妻。
译文
往昔曾经戏言身后事的安排,如今一一展 现眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线 盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,多次梦 到你并为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起咱们 共患难的日子更是极度地伤悲。
赏析
本诗描写亡妻身后日常生活中引发哀思的 几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见 物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻 子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不 忍打开。作者想用这种消极的办法封存起对往 事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆 脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的 婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添 一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦 魂飞越冥界相寻。
赏析
《遣悲怀三首》,一个“悲”字,贯穿始终。 悲痛之情如同长风推浪,滚滚向前,逐首推进。 前两首悲对方,从生前写到身后;末一首悲自 己,从现在写到将来。全篇都用“昵昵儿女语” 的亲昵调子吟唱,字字出于肺腑。作者善于将 人人心中所有、人人口中所无的意思,用极其 质朴感人的语言来表现。在取材上,作者善于 抓住日常生活中的几件小事来写,事情虽小, 但都曾深深触动过他的感情。叙事叙得实,写 情写得真,写出了作者的至情至性,因而成为 古今悼亡诗中的佳作。
《遣悲怀·其二》古诗原文及翻译
《遣悲怀·其二》古诗原文及翻译《遣悲怀·其二》古诗原文及翻译在日常学习、工作和生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。
那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家收集的《遣悲怀·其二》古诗原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《遣悲怀·其二》作者:元稹昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
【注解】:1、施:施舍与人。
2、行看尽:眼看不多了。
行:快要。
3、怜婢仆:伸足“旧情”。
【韵译】:当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活计还保存不忍打开。
我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。
【评析】:这一首主要写身后的纪念伤怀,起笔自然,毫不做作。
接着写人亡物存,触目生悲。
反复吟诵贫贱相交,情真意切。
《遣悲怀其三》翻译加赏析遣悲怀三首·其三唐代:元稹闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。
译文闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。
注释邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。
《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。
潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。
这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。
窅冥:深暗的样子。
赏析首句“闲坐悲君亦自悲”,承上启下。
以“悲君”总括上两首,以“自悲”引出下文。
由妻子的早逝,想到了人寿的有限。
《遣悲怀三首》原文及翻译赏析-古诗-赏析
《遣悲怀三首》原文及翻译赏析-古诗-赏析⑵黔娄:战国时齐国的贫士。
此自喻。
言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。
百事乖:什么事都不顺遂。
⑶荩箧:竹或草编的箱子。
⑷泥:软缠,央求。
⑸藿:豆叶,嫩时可食。
⑹奠:祭奠,设酒食而祭。
⑺戏言:开玩笑的话。
身后意:关于死后的设想。
⑻行看尽:眼看快要完了。
⑼怜:怜爱,痛惜。
⑽诚知:确实知道。
⑾邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。
《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。
⑿潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。
这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。
⒀窅冥:深暗的样子。
【译文】【其一】你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。
如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。
【其二】往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
【其三】闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。
【创作背景】这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。
这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
元稹的原配妻子韦丛是太子少保韦夏卿最小的女儿,于公元802年(唐德宗贞元十八年)和元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。
婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。
过了七年,即公元809年(元和四年),元稹任监察御史时,韦丛就病死了,年仅二十七岁。
《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析
《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析《遣悲怀三首》是唐代诗人元稹的组诗作品。
这三首诗重在伤悼作者已故的原配妻子韦丛。
下面是小编收集整理的《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析,希望对大家有帮助!原文遣悲怀(三首其二)元稹唐昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀!【注释】:①施:施舍与人。
②行看尽:眼看不多了。
行:快要。
③怜婢仆:伸足“旧情”。
【译文】:当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活计还保存不忍打开。
我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。
【赏析】:诗人的亡妻韦蕙丛既慧且美,两人感情很好,但在元稹未出仕时就亡故了,诗人毕生都觉得很对不起她。
两人当时是贫贱夫妻,挚真纯洁,因而抒情叙事,完全出自内心。
创作背景这三首诗是元稹为怀念去世的原配妻子韦丛而作的,约作于唐宪宗元和六年(811),时元稹在监察御史分务东台任上;一说作于唐穆宗长庆二年(822)。
元稹的原配妻子韦丛是太子少保韦夏卿的'幼女,于唐德宗贞元十八年(802)和官职卑微的元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。
婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。
过了七年,即元和四年(809),元稹任监察御史时,韦丛病死,年仅二十七岁。
元稹悲痛万分,陆续写了不少情真意切的悼亡诗,其中最有名的就是《遣悲怀三首》。
名家点评杨慎《升庵诗话》:俗谓柔言索物日泥,乃计切,谚所谓“软缠”也。
杜子美诗“忽忽穷愁泥杀人”,元微之忆内诗“顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗”。
周咏棠《唐贤小三昧续集》:字字真挚,声与泪俱。
骑省悼亡之后,仅见此制。
陈世镕《求志居唐诗选》:悼亡之作,此为绝唱。
元、白并称。
其实元去白甚远,唯言情诸篇传诵至今,如脱于口耳。
遣悲怀三首其二
遣悲怀三首其二范文一:《遣悲怀三首其二》是唐代著名诗人杜甫所作,其描绘了他对时局的愤慨和对国家命运的担忧。
这首诗是我国文学史上的经典之作,让我们一起来探究一下这首诗的重点和用词分析吧!首先,这首诗的重点在于杜甫对当时国家的冷静观察和深刻反思。
他以“桃花潭水深千尺,不及陈情更深”作为引子,着重描绘了他内心的悲痛和忧虑。
然后,他以“世事洞明皆学问,人情练达即文章”来表达他的心声,意思是说一个真正的文化人需要洞察事物本质和人情世故,而不是仅仅追求奢华和权力。
其次,这首诗的用词分析也十分值得研究。
诗中以“几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥”来诠释春天的到来和万物复苏的景象,使人感受到春天的美好。
同时,他又用“红颜弃世白日销,春日空悲赏”来赞扬那些以自己的生命践行真理和理想的人,使人感受到伟大的人性。
总之,杜甫的《遣悲怀三首其二》是一首充满理性分析与深刻理解的诗歌之作,用词体现出他的聪明才智和高超技艺,在历史长河中闪耀着永恒的光芒。
范文二:杜甫的《遣悲怀三首其二》讴歌了大唐的文化辉煌和人民繁荣的历史时期,是一首高度赞扬的诗歌之作。
这首诗不仅关注了社会现实和国家命运,也表达了对文化、人性的高度认识。
首先,这首诗的重点在于杜甫对“文化”这个概念的理解和阐述。
他以“轻舟已过万重山,此处绿树映波间”来描绘大唐的文化繁荣和昌盛景象,同时他又以“诗人不作官,长安市上虚白首”来表达了他对文化人的严肃负责和清覆的态度。
这种文化上的追求和理念也勾画出了一个真正的“文化人”应该拥有的职责和担当。
其次,这首诗在用词方面也十分考究。
杜甫在诗中使用了诸如“日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川”、“睡眼朦胧问春晓,巴山楚水几时休”等形象生动的句子,把大唐盛世和文化繁荣的景象旋转在我们眼前,使人体会到那个时代的高度文化自信和信念。
总之,杜甫的《遣悲怀三首其二》是一首文化思考与人性反思的杰出诗篇,用词也赋予了诗歌以鲜明、生动、直观、感性的美感。
这首诗历久弥新,体现了古人文化智慧与审美造诣的高度结晶。
七言律诗遣悲怀三首原文赏析
七言律诗遣悲怀三首原文赏析七言律诗遣悲怀三首原文赏析《遣悲怀三首·其一》作者:元稹朝代:唐代谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。
(荩箧一作:画箧)野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。
《遣悲怀三首·其二》昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
《遣悲怀三首·其二》赏析这首主要写妻子死后的“百事哀”。
诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。
人已仙逝,而遗物犹在。
为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。
诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。
还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。
白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。
梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。
苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。
于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。
末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。
夫妻死别,固然是人所不免的.,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。
末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
《遣悲怀三首·其三》闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。
《遣悲怀三首·其三》译文及注释译文闲坐时我常常悲悼你,也常常自悲;纵使人生能活百年,仍然恰如一寐。
邓攸终身无子,难道不是命运安排?潘岳悼写得再好,也是心机枉费!即使死后合葬,地府冥冥有何指望;要想来世再结良缘,更是虚妄难期。
遣悲怀三首·其二译文及注释
唐代诗人元稹《遣悲怀三首·其二》
古诗注释及译文
【古诗】
昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
【注释】
1.戏言:开玩笑的话。
2.身后意:关于死后的设想。
3.行看尽:眼看快要完了。
4.怜:怜爱,痛惜。
5.诚知:确实知道。
【译文】
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,只有你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《遣悲怀其二》的诗词评析
《遣悲怀·其二》
作者:元稹
昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
【注解】:
1、施:施舍与人。
2、行看尽:眼看不多了。
行:快要。
3、怜婢仆:伸足“旧情”。
【韵译】:
当年咱俩开玩笑讲着身后的事;
今日都成沉痛的回忆每每飘来。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;
只有针线活计还保存不忍打开。
我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;
也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有;
但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。
【评析】:
这一首主要写身后的纪念伤怀,起笔自然,毫不做作。
接着写人亡物存,触目生悲。
反复吟诵贫贱相交,情真意切。