日常实用德语大全(Deutsch und Chinesisch)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1
Hallo, Stefan ! Wie geht es zu Hause ?
你好,斯蒂凡!家里都好吗?
11.Danke, alle sind gesund.
谢谢,大家都挺好。
12.Was macht das Geschäft, Frau Lange ?
生意怎么样,朗格夫人?
13.Herzlich Willkommen in China, Frau Müller 欢迎您来中国,米勒夫人!
14.Lange nicht gesehen, was macht dein Studium ? 好久不见了,学习怎么样?
18.Gute Reise !
祝您一路平安!
19.Guten Flug !
祝您一路顺风!
20.Es ist schon spät, leider muß ich gehen.
时间不早了,我该走了。
Vielen Dank für den netten Abend ! Ich muß jetzt leider gehen. 谢谢这个美好的晚上,我该走了22.Bleiben Sie doch noch etwas !
再待一会儿吧!
Das ist aber schade. Bleiben Sie doch noch einen Moment ! 真遗憾,再待一会儿吧!
24.Ich muss morgen wieder früh aufstehen.
明天我又得很早起床。
25.Grüßen Sie bitte Familie Schneider von mir ! 请代我问候施耐德的全家!
26.Danke, mache ich.
谢谢,我会转达。
27.Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. Komm uns bald wieder besuchen !
希望我们很快会再次见面。
有空再来玩吧!28.Kommen Sie gut nach Hause ! 您慢走!29.Auf Wiedersehen ! Mach’s gut !
再见!祝你好运!
30.Ich finde mich schon zurecht.
我已经认识路了。
Du, ich muß gleich zum Unterricht gehen. Also, bis morgen !
瞧,我得马上去上课了,那我们明天见!Grüßen Sie bitte Ihre Familie !
请向您的家人问好!
德国人的姓名排列以名字在前,姓氏在后。
如有其他头衔,应置于姓名前面,如:Dr. Mayer, Prof. Bauer , Herr Minister Schulz 等等。
Was macht das Geschäft ? 相当于Wie geht es mit dem Geschäft ?
13.Nichts Besonders. 没什么特别的,平平常常。
15.…wir sehen uns wieder.
2
1.Darf ich mich vorstellen, Mein Name ist Li Wei.请允许我自我介绍,我的名字叫李伟。
Ich glaube, wir kennen uns noch nicht. Mein Name ist Li Ping.我想我们还不认识我叫李平。
4.Sehr angenehm, Schmidt.
很高兴认识您,我叫施密特。
5.Ich heiße Wang Ping. Wang ist mein Nachname. Und wie ist Ihr Name, bitte ?
我姓王,叫王平,您叫什么名字?
6.Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
很高兴认识您。
7.Darf ich vorstellen, das ist mein Mann.
介绍一下,这是我的先生。
10.Darf ich Sie mit Herrn Schwarz bekannt machen ? 我可以把施瓦茨先生介绍给您吗?11.Sind Sie zum ersten Mal bei uns in Deutschland ? 您是第一次来我们德国吗?12.Seit wann sind Sie schon in China ?
您来中国多久了?
14.Was machen Sie hier in Berlin ?
您来柏林做什么?
15.Morgen werde ich mit dem Sprachkurs beginnen. 明天我将开始参加语言班学习。
16.Wo studieren Sie ? 您在哪儿读书?17.Ich studiere an der Münchner Universität.
我在慕尼黑大学读书。
20.Woher kannst du so gut Deutsch ?
你的德语怎么讲得这么好?
21.Zur Zeit wohne ich in Dresden.
目前我住在德累斯顿。
24.Das sind meine ältere Schwester und mein jüngerer Bruder. 这是我的姐姐和弟弟。
25.Mein Vater ist Professor an der Universität Köln. Meine Mutter ist Hausfrau.
我的父亲是科隆大学的教授,我的母亲是家庭主妇。
26.Hast du dich schon hier eingelebt ?
你已经习惯这里的生活了吗?
27.Wir sind Studenten. Lass uns mal duzen !
我们俩都是学生,让我们用“ 你”来称呼吧!28.Sollten Sie Probleme haben, wenden Sie sich bitte an mich. 有什么问题尽管来找我。
Das ist meine Karte. Unter dieser Nummer können Sie mich erreichen.
这是我的名片您可以按这个号码给我打电话。
30.Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in Deutschland.
我祝您在德国生活愉快。
A: Hallo, Stefan !
B: Hallo, Wolfgang ! Wie geht’s ?
A: Danke, gut. Und dir ?
B: Danke, sehr gut.
A: Darf ich vorstellen, das ist Li Wen aus China. Li Wen, das ist Stefan Müller. Er studiert auch Jura.让我介绍一下:这是中国来的李文。
李文,这是斯蒂凡• 米勒,他也学法律。
B: Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Frau Wen ! C: Ich freue mich auch. Übrigens, ich heiße Li, Wen ist mein Vorname.
B: Ach so, Entschuldigung ! Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland, Frau Li ?
C: Nein, letztes Jahr war ich eine Woche in Berlin. B: Seit wann sind Sie diesmal in Deutschland ? C: Ich bin seit zwei Wochen in München.
B: Dafür sprechen Sie aber gut Deutsch !
C: Danke. Herr Müller, wir sind beide Studenten, wollen wir uns duzen ?
B: Gerne ! Das ist meine Karte. Unter dieser Nummer kannst du mich erreichen. Wenn du Probleme hast, bitte wende dich an mich.
很乐意!这是我的名片,你可以按这个号码给我电话。
有问题请尽管来找我。
C: Danke, das ist sehr nett .
B: Ich wünsche dir einen angenehmen Aufenthalt in Deutschland.
meine ältere Schwester und mein jüngerer Bruder :我的姐姐和弟弟。
因为在德语中Schwester 和Bruder是不分长幼的,中文译为“姐妹”或“兄弟”,前面形容词“alt” 和“jung”的比较级加词尾变化,用以明确长幼。
Das ist sehr nett:整句为“Das ist sehr nett von dir ( Ihnen ). ”也可以说“Sie sind aber sehr nett !”“Das ist sehr freundlich.”都经常在口语中用来对别人的帮助表示感谢。
sich an jd.(A) wenden:固定搭配,意思是向…求助、求教。
jm.(D) jn.(A) vorstellen:介绍某人给某人认识,相当于:jn.(A) mit jm.(D) bekannt machen。
vorstellen为可分动词,可分前缀“vor”在句中放在末尾,与动词词根“stellen”构成框架结构。
sich vorstellen :自我介绍,相当于sich mit jm.(D) bekannt machen 。
初次相识,应当自我介绍,不可先询问对方姓名。
Ich komme aus China. 也可以说:Ich bin aus China 我是中国人。
而要表达我去往某地,则说:Ich fahre nach Deutschland / nach China. 如果该国家或地区名词为阴性的话,要用in来带,如:in die Schweiz / in die Türkei 。
Sollten Sie Probleme haben,...如果您有什么问题的话…,相当于Wenn Sie Probleme haben, … 。
die Bekanntschaft 相识,认识
angenehm 舒适的,荣幸
wenden sich an jdm.(D) 向… 寻求帮助
der Aufenthalt 停留,居留
Bekannt machen 介绍…认识
3. Bitte und Wunsch 请求、愿望
7.Können Sie so nett sein, mir das Buch zu zeigen ? 劳驾您给我看看那本书好吗?
8.Können Sie mir einen Gefallen tun, mich zum Bahnhof zu fahren ?
您能帮我一个忙,开车送我去火车站吗?13.Bitte, seien Sie so gut und besorgen Sie mir eine Packung Briefumschläge !
劳驾,请您为我买一叠信封!
15.Ich hätte gern Frau Braun gesprochen.
我很想和布劳恩女士说话。
16.Ich möchte im Sommer nach Spanien fahren. 我想在夏天到西班牙去。
17.Ich möchte lieber Fisch mit Weißwein essen. 我宁愿吃鱼,喝白葡萄酒。
18.Herzliche Glückwünsche !
衷心祝福!祝贺你!恭喜!19.Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag !
祝您(你)生日快乐!
20.Ein glückliches neues Jahr ! 新年好!21.Prosit Neujahr ! 新年快乐!恭贺新禧!22.Viel Glück zum Frühlingsfest !
新春快乐!过年好!
23.Alles Gute zu deinem Geburtstag !
祝你生日快乐!万事顺意!
24.Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag !衷心祝愿您生日快乐!
25.Bleib immer munter und froh !
愿你一直健康快乐!
26.Prost ! Auf Ihre Gesundheit !
干杯!祝您健康!
27.Viel Glück dabei !
祝你好运!祝你幸福!
28.Es wäre schön, wenn ich auch so gut Chinesisch sprechen könnte !
如果我的汉语也能讲得这么好,那该多棒!29.Wir wünschen euch frohe Ostern !
祝你们复活节愉快!30.Unsere besten Glückwünsche zur Hochzeit !
衷心祝愿你们新婚快乐!
A: Kann ich Ihnen helfen, meine Dame ?
B: Ja, bitte. Ich möchte ein Geschenk für meine kleine Nichte zu Ostern kaufen. Könnten Sie mir bitte sagen, was die Kinder am liebsten haben ? A: Ich glaube, Schokolade und Bonbons sind für Kinder immer richtig.
B: Das stimmt. Und dieses schöne Seidentuch kommt aus China, nicht wahr ?
A: Ja, ich finde es auch sehr schick.
B: Dann weiß ich Bescheid, was ich kaufen soll. Danke schön !
A: Gern geschehen ! Ich wünsche Ihnen noch frohe Ostern !
B: Danke, gleichfalls !
der Gefallen 效劳,帮忙
munter 活跃,活泼
das Osterfest 复活节
das Frühlingsfest 春节
Entschuldigung, Dank, Bedauern
2.Vielen Dank für Ihre freundliche Einladung ! 多谢您的友好邀请!
3.Ich danke Ihnen herzlich für den netten Abend !这个晚上过得非常愉快,衷心感谢您!4.Ich bedanke mich für Ihren Besuch.
感谢您来看我!5.Vielen Dank für eure Gastfreundschaft .
非常感谢您的盛情接待。
6.Lass mich bei dieser Gelegenheit meinen besten Dank für Professor Wolf aussprechen !让我借此机会,向沃尔夫教授致以衷心的谢意!
7.Es ist sehr nett von Ihnen !谢谢您您太好了!8.Bitte sehr ! Bitte schön ! Gern geschehen !
不用谢!不客气!
9.Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und schönes Wochenende noch !
多谢各位的关注(听讲)并祝各位周末愉快!10.Recht herzlichen Dank für Ihre freundliche Hilfe ! Ich weiß jetzt schon Bescheid.
衷心地感谢您友好的帮助!现在我都清楚了。
11.Danke, das ist sehr nett von Ihnen, mich zu besuchen.谢谢您,您能来看我真是太好了。
12.Schön, dass du zur Party gekommen bist und vielen Dank für deine Blumen !
谢谢你来参加晚会并带来鲜花!13.Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche. 请原谅我打断您的话!14.Entschuldigung, dass ich zu spät komme .
对不起!我来晚了。
15.Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
我想向您表示歉意。
16.Entschuldigen Sie, ich habe Sie nicht verstanden. 对不起,我没有明白您的意思。
17.Das tut mir leid, ich bin nicht Ihrer Meinung. 请原谅,我不同意您的看法。
18.Sei mir bitte nicht böse ! 你不要生我的气!19.Nehmen Sie es bitte nicht übel.
请您不要介意!
20.Das macht doch nichts. 这不要紧,没关系。
21.Das war doch nicht der Rede wert !
这不值得一提!
22.Es ist ganz meine Schuld !这完全是我的错!23.Machen Sie sich keine Gedanken darüber !
您别把这事放在心上!
24.Es tut mir leid, dass du schon eine andere Verabredung hast.真遗憾,你已经另外有约会了25.Schade, dass du so bald von uns Abschied nehmen musst.很遗憾你这么快就要和我们告别26.Ich bedauere sehr, dass ich Sie so lange habe warten lassen. 我很遗憾,让你等了这么久。
27.Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung ! Es war unterwegs viel Verkehr und ich habe 20
Minuten lang auf den Bus warten müssen.
请原谅,我迟到了!刚才路上交通十分拥挤,我在汽车上足足等了20分钟。
28.Es tut mir leid, dass deine Mutter krank ist. Wie geht’s ihr jetzt ?
真遗憾,你妈妈生病了,她现在怎么样了?29Schade, dass du nicht zum Ausflug mitkommen kannst. Aber ich zeige dir dann unsere Fotos, OK ?很遗憾你不能来参加郊游,但我以后会给你看我们的照片,好吗?
30.Das war wirklich ein Pech, dass du dein Geld im Bus verloren hast. Du armer !
多不走运,你在汽车上把钱丢了,真倒霉!
A: Hier Stein. Darf ich bitte Franz Schumann sprechen ?
B: Am Apparat. Hallo, Anna !我就是,你好安娜A: Hallo, Franz ! Ich rufe an, um dir zu sagen, dass ich morgen Abend doch nicht mit in die Oper gehen kann.
B: Ach, wie schade ! Wieso denn nicht ?
A: Mein Chef hat mir eben gerade eine Aufgabe gegeben, morgen nach Bonn eine Geschäftsreise zu machen. Ich schaffe es leider nicht, morgen Abend zurückzukommen.
B: Ach so. Da geht es wirklich nicht.。
A: Tut mir leid. Macht das etwas aus ?
B: Nein, halb so schlimm. Ich kann auch mit Joseph in die Oper gehen. Er freut sich bestimmt darauf.A: Und vielen Dank noch einmal für deine Einladung.
B: Bitte sehr. Wir sehen uns nächste Woche, ne ? A: Ja, also dann, tschüss !B: Tschüss
Vielen Dank !是省略句,原句应为:Haben Sie vielen Dank !Gern geschehen !回答对方的感谢而说的客套话。
Nicht so tragisch !没有关系!别把事情看的过于严重!原句应为:Nehmen Sie es bitte nicht so tragisch !
sich bedanken :感谢,多用于较正式的场合。
Abschied von jm.(D) nehmen :与某人告辞,相当于:sich von jm.(D) verabschieden
...,um...zu... :为了,表示目的,zu 后面带不定式动词,如遇可分动词,则zu 放在可分前缀与动词词根之间,如:Ich kommen, um dich abzuholen. 我来接你。
das Bedauern 遗憾,可惜
übelnehmen 介意,在意
Abschied nehmen von jdm.(D) 与…道别,告辞
5. Uhrzeit, Datum und Alter 钟点、日期和年龄1.Wie spät ist es ? Ich habe die Uhr nicht aufgezogen . 现在几点了?我没有给表上弦。
Welche Zeit haben wir ? 现在几点了?6.Geht diese Uhr richtig ? 这个表走得准吗?7.Nein, die Uhr geht 5 Minuten nach ( vor ) . 不,这个表慢(快)5分钟。
8.Ich habe noch eine Stunde Zeit. Der Unterricht dauert 3 Stunden, von 9 bis 12 Uhr.
我还有一个小时的时间。
课要上3个小时,从9点钟上到12点钟。
9.Der Schnellzug fährt um 9.44 von Köln ab. Die Fahrt nach Frankfurt dauert nur 3 Stunden und 48 Minuten.快车9点44分从科隆开出,到法兰克福只需要3小时48分钟。
10.Bitte steigen Sie jetzt schnell ein ! Der Zug fährt pünktlich ab.
请您现在赶快上车!列车准时出发。
12.Der Zug nach Frankfurt über Bonn, Koblenz und Mainz fährt in 5 Minuten ab.
开往法兰克福,途经波恩、科布连茨和美茵兹的火车5分钟后开车。
Mittwoch Abend, gleich nach der Arbeit, gehen wir in die Stadt !
星期三晚上一下班,我们就进城去!
Sagen wir um Viertel nach sieben ?
那我们说好7点一刻?
15.Um diese Zeit passt es mir leider nicht.
很可惜这个时间对于我不太合适。
Ich erwarte dich um 8 Uhr vor dem Eingang des Theaters. 8点钟我会在剧院门口等你。
17.Du kommst gerade richtig. Wenn du ein paar Minuten später gekommen wärest, wären wir weggefahren.
你来得正巧,如果再晚几分钟,我们就走了。
19.Den wievielten haben wir heute ?
今天是几号?
20.Heute ist der 5 Mai. 今天是5月5号。
23.Wann reisen Sie ab ? 您什么时候动身?24.Am 15. August reisen wir ab.
我们8月15号动身。
25.Dieses Jahr fällt Ostern auf den 15. April.
今年的复活节是4月15号。
Ein Jahr hat 365 Tage. Manchmal hat das Jahr auch 366 Tage. Es heißt dann Schaltjahr.
一年有365天,有时候一年有366天,这一年称为闰年。
29.Er ist um die 30. 他大约30岁。
30.Sie ist Mitte Fünfzig.
她55岁左右。
A: Wie spät ist es schon, Anna ? B: Halb acht.
A: Was ? Schon so spät ? Da muß ich gleich aufstehen. Heute fahre ich nach Frankfurt zu einer Sitzung.
B: Wann fährt der Zug denn ab ?
A: Um 8: 15.
B: Dann musst du dich aber beeilen. Aber ... heute ist doch Samstag ! Musst du am Wochenende auch arbeiten ?
A: Tut mir leid, Anna ! Aber ich werde so früh wie möglich zurückkommen, OK ?
B: Morgen darfst du nicht mehr arbeiten. Da hat Klaus Geburtstag. Wir wollen zu Hause eine Party geben.
A: Ist morgen schon 1 August ? Mensch, wie die Zeit vergeht ! Unser Sohn ist schon 10 Jahre alt. B: 11 !
在德语中,百万以下的数字均应连写并小写,“die Million ”(百万)为名词,有复数形式,与后面的数字分开写,需大写。
另外,书写阿拉伯数字时,从个位数起,每三个数字应空半格,如:1 000 000 。
Wie viel ist es / haben wir jetzt ?
Wie die Zeit vergeht !
vergehen 通常表示时间的流逝。
在德语里,时间的表达顺序与中文按年、月、日的排列正相反,德语是按日、月、年来说的,如:2000年1月1日,用德语应该说成:der 1. Januar 2000,读成:der erste Januar zweitausend 。
aufziehen 上铉,上表
abreisen 出发,发车
das Schaltjahr 闰年
6.Wetter 天气1.Wie wird das Wetter ? 今天天气怎么样?2.Es ist ein schöner Tag heute. 今天天气很好。
3.Die Sonne scheint. 今天是晴天。
4.Was für ein Wetter haben wir heute ?
今天会是什么天气?
5.Heute haben wir herrliches Wetter.
今天天气非常的好。
6.Es bleibt schön. 天气仍然很好。
7.Ich sitze gerne in der Sonne.
我喜欢晒太阳。
8.Heute ist das Wetter sehr schön. Wir haben einen wolkenlosen Himmel.
今天天气晴朗,万里无云。
9.Das Wetter meint es gut mit uns.
今天天公作美。
(今天天气很好。
)10.Was meldet der Wetterbericht ?
天气预报怎么说的?
11.Der Wetterbericht meldet, es wird morgen bewölkt sein und manchmal auch regnen.
天气预报说,明天会多云,有时有阵雨。
12.Wie viel Grad haben wir heute ?
今天多少度?
13.Heute sind es 26 Grad.
今天有26度。
14.Was für ein Wetter ist draußen ?
外面是什么天气?
15.Es sieht nach Regen aus.
天看上去象是要下雨。
16.Es regnet in Strömen.
天上下着倾盆大雨。
Das ganze Wochenende war verregnet.
整个周末都在下雨。
19.Kein Lüftchen regt sich. 一丝风也没有。
20.Welcher Monat ist der kälteste Monat des Jahres in München ?
慕尼黑一年中哪个月份最冷?
21.Wie geht es bei der Kälte ?
这么冷的天你过得惯吗?
22.Kein Problem. Ich bin schon daran gewöhnt. 没什么,我已经习惯了。
23.Ich kann die Kälte nicht vertragen.
我受不了这么冷的天气。
24.Die Temperaturen fallen von 15 Grad auf 10 Grad. 气温从15度降到了10度。
25.Nach dem Wetterbericht bleibt das Wetter morgen schön, aber übermorgen ändert es sich.
天气预报说明天天气还会晴朗但是后天会变天26.Im Herbst ist es hier gewöhnlich angenehm kühl und wir haben den ganzen Tag blauen Himmel.这里的秋天通常都很凉爽,天空整天都是碧蓝的。
27.Das Thermometer steigt manchmal auch auf 38 Grad. 温度有时上升到38度。
28.Wir haben hier ein maritimes Klima.
我们这里是海洋性气候。
29.Das Klima ist hier im Sommer nicht sehr heiß und im Winter nicht sehr kalt.
这里的气候夏天不会太热,冬天也不会太冷。
30.Das Wetter ist hier unbeständig.
这里的天气多变。
A: Es ist ein schöner Tag heute. Das Wetter meint es gut mit uns.
7.B: Stimmt ! Aber es wird bald regnen !
A: Regnen ? Unmöglich ! Die Sonne schent so herrlich und der Himmel ist völlig wolkenlos. Es wird nicht regnen !
8.B: Doch ! Das Wetter ist hier unbeständig. Der Wetterbericht meldet, es wird heute Vormittag ein Gewitter geben.
9.A: Nein, so was !
B: Und die Temperaturen werden von 15 Grad auf 5 Grad fallen
A: Der Herbst wird bald vorbei sein.
B: Leider ja. Mir gefällt der Herbst hier sehr gut. Es ist immer angenehm kühl und wir haben den ganzen Tag blauen Himmel.
A: Wie geht es bei der Kälte im Winter ?
B: Mir macht das nichts aus. Ich bin schon daran gewöhnt.
Das Wetter meint es gut mir uns :意指天公作美,天气很好。
在这里es作为语法宾语不能省略。
an etwas (A) gewöhnt sein :习惯于某事,相当于:sich an etw. (A) gewöhnen
…von 15 Grad auf 5 Grad fallen :气温从十五度降低至五度。
如果要表示降低了多少度,则应该用um,即:…von 15 Grad um 5 Grad fallen:气温从十五度降低了五度(至十度)。
同样,表示气温升高,也使用这两个介词:…von 5 Grad auf 15 Grad steigen 从五度升高至十五度;…von 5 Grad um 10 Grad steigen 从五度升高了十度(至十五度)。
melden 报道,报告
der Thermometer 温度计
maritim 海洋性的
herrlich 明朗的,壮丽的
gewöhnt sein an etw.(A) 习惯于…
unbeständig 多变的,变化无常的
scheinen 阳光照耀
die Temperatur 温度
die Sturmwarnung 暴风警报
der Frost 严寒
feucht 潮湿的
die Trockenheit 干旱
der Luftdruck 气压
das Unwetter 狂风暴雨
der Tau 露,露水
der Reif 霜
7. Auskunft 问路
1.Wo ist die nächste Bushaltestelle ?
附近的公共汽车站在什么地方?
2.Gehen Sie hier die Straße entlang bis zur Ampel, dann nach links um die Ecke !
请您先顺着这条路走到交通灯,然后在那个街角向左拐弯。
3.Könnten Sie mir bitte sagen, wie ich zur Post komme ? 能否请您告诉我,该怎样去邮局?4.Zur Post ? Überqueren Sie die Straße. Da drüben an der Haltestelle steigen Sie in den Bus 4 ein. Am Hauptbahnhof steigen Sie aus.
要去邮局?您得横过这条马路,到对面的那个汽车站上4路公共汽车,到火车总站下车。
5.Könnten Sie mir sagen, wie ich zur Ludwig - Straße komme ? 您能不能告诉我,该怎样去路德维希大街?
6.Das Goethe - Institut ist nicht weit von hier. Nur ein paar Schritte zu Fuß.
歌德学院离这里不远,走路只需几分钟。
7.Bin ich hier richtig in der Leibniz – Straße ?
我现在是在莱布尼兹大街上吗?
8.Ich bin fremd hier. Ich kenne mich hier nicht gut aus. 我是初次来到这里,我对这里不熟悉。
9.Welchen Bus nehme ich, wenn ich zum Bahnhof fahre?
如果要去火车站,我该乘哪路公共汽车?10.Gehen Sie die Straße entlang ( oder. die Straße lang ) !请您顺着这条路走!
11.Bitte gehen Sie immer geradeaus. Nicht abbiegen ! 请您一直往前走,不要拐弯!12.Die Uni ist nicht weit entfernt vom Bahnhof, mit dem Fahrrad etwa 10 Minuten.
大学离火车站不太远,骑自行车大约10分钟13.Entschuldigen Sie, welcher Bus fährt zur chinesischen Botschaft?
请问,哪路汽车开往中国大使馆?14.Sehen Sie das rote Licht an der Ampel !
您看看,现在亮着红灯!
15.Da sind Sie falsch. Gehen Sie bitte zurück !那您走错了,请您往回走!
16.Leider bin ich hier auch fremd.
很可惜我也是第一次来这里
10.17.Darf ich Sie etwas fragen, ist das der Weg zum Marienplaz?请问一下,我现在是在去玛丽恩广场的路上吗?
18.Das Museum liegt ganz in der Nähe. Können Sie es mir auf der Karte zeigen?博物馆就在这附近。
您可以在地图上指给我看看吗?
Ist es weit von hier bis zum Goethe - Institut ?
从这里去歌德学院远吗?
20.Vielen Dank für die Auskunft.
多谢您的指点。
21.Verzeihung, wie komme ich dorthin?
请问,我该怎么样去那儿?
Das Kaufhaus ist ganz in der Nähe .
商店就在这附近。
23.Ich möchte zum Nationaltheater. Welchen Bus kann ich nehmen?
我想去国家剧院,该坐哪辆车呢?
24.Zum Nationaltheater ? Das ist ziemlich weit. Sie nehmen die Straßenbahn, Linie 12. Dort drüben an der Ecke ist die Haltestelle.
去国家剧院?那可够远的。
您要坐12路电车,对面那个街拐角就是电车站。
25.Muß ich dann noch zu Fuß gehen ?
然后我还得走路去吗?
Sie gehen vom Schillerplatz geradeaus, die dritte Straße links ist dann die Beethovenstrasse.
您从席勒广场一直向前走,左边第三条路就是贝多芬大街。
Danke schön für die freundliche Auskunft ! Ich gehe gleich zur Haltestelle. Dort kommt gerade die Bahn an .
多谢您的热情指点!我马上就过去车站,那儿刚好过来了一辆车。
28.Gehen Sie hier die Straße entlang bis zur Bibliothek. Das rote Haus daneben ist dann das Cafe.您顺着这条街走到图书馆,旁边的红房子就是那个咖啡馆。
29.Wo ist bitte das Hotel Plaza ? Ich habe mich verlaufen.请问,普拉查宾馆在哪里?我迷路了30.Sehen Sie die Ludwigkirche dort ? Dahinten ist schon Ihr Hotel.
看见那座路德维希教堂了吗?您的宾馆就在那后面。
A: Entschuldigen Sie bitte, ich bin fremd in der Stadt. Könnten Sie mir sagen, wie ich zur Post komme ? Ist es weit weg ?
B: Nein, nicht weit. Zu Fuß etwa 10 Minuten. Folgen Sie mir, bitte !
A: Danke !
B: Sehen Sie den Kiosk da ? Gehen Sie zuerst nach links um die Ecke !
A: OK !
B: Gehen Sie die Straße entlang bis zur Ampel und dann nach rechts.
A: Alles klar ! Da ist schon die Post, nicht wahr ? B: Nein, noch nicht ! Dann gehen Sie geradeaus. Auf der linken Seite sehen Sie bald ein großes Kaufhaus. Die Post liegt direkt daneben.不,还没呢!
11.A: Es ist ein bisschen kompliziert. Aber vielen Dank für Ihre freundliche Auskunft !
B: Moment, ich muss auch hin. Wir können zusammen gehen.
A: Prima ! Gehen wir !
12.
um die Ecke gehen:绕过拐角。
与之有关的如:an der / die Ecke在/ 到拐角处,in der / die Ecke 在/ 到角落里。
die Auskunft 问路,咨询,指点
überqueren 横过,横越
der Hauptbahnhof 火车总站
der Bahnhof 火车站,地铁站
sich auskennen 熟悉,熟识
abbiegen 拐弯,转弯
Bus nehmen 乘车,坐汽车
die Ampel 交通灯,红绿灯
in der Nähe 在附近
das Nationaltheater 国家剧院
die Straßenbahn 有轨电车
verlaufen sein 迷路
entlang(A) 沿着
linkerseits 左侧
rechterhand 右侧
8. Studium in Deutschland 留学德国
1.Die Konrad-Adenauer-Stiftung gewährt mir ein Stipendium für zwei Jahre. 康拉德• 阿登纳基金会为我提供两年的奖学金。
2.Ich beziehe das Forschungsstipendium der Humboldt-Stiftung.
我拿洪堡基金会的研究奖学金。
Hier habe ich ein kleines Buch, das der DAAD über das Studium der Ausländer in Deutschland zusammengestellt hat. 我这里有一个德国学术交流协会的小册子,专为外国大学生编好德国各大学的学科以供参考。
4.Zeigen Sie mir bitte Ihr Gesundheitszeugnis, Ihren Anmeldungs- und Versicherungsschein !
请您给我看看您的健康证明、入学注册单和保险证明!
5.Bevor Sie zum Fachstudium immatrikuliert werden können, müssen Sie die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ( DSH ) bestanden haben. 您注册专业学习之前,必须通过德国高校德语语言考试。
6.Sie müssen 800 Stunden Deutsch nachweisen. 您必须证明您已经学习了800小时的德语课。
Wenn ich das Studienkolleg mit Erfolg abschließe, dann kann ich die Fachvorlesungen belegen, stimmt das ?如果我顺利读完预科班,就可以正式读大学了,对吗?
Man hat das Studienkolleg eingeführt, um den Ausländern den Anfang des Studiums zu erleichtern. 设置大学预科班是为了让外国人开始读大学时容易一点。
9.Das Studienkolleg bietet den ausländischen Studenten auch Sprachkurse an. Ich möchte auch daran teilnehmen. 大学预科班向外国学生提供语言课程,我也想报名参加。
10.Ich möchte gern noch Sprachkurse besuchen. Sonst kann ich der Vorlesung nicht so gut folgen. 我想报名参加语言班否则我可能会跟不上大课13.Ich habe mit deiner Hilfe die Wiederholungsprüfung bestanden.
多亏你的帮助,我才通过了补考。
12.Für einen Ausländer ist es nicht so einfach, sich in den komplizierten Strukturen des deutschen Hochschulwesens zurechtzufinden .
一个外国人要弄清德国高等教育复杂的结构,绝不是那么容易的事。
13.Jeder muss in der Regel zwei Fächer studieren: ein Hauptfach und ein Nebenfach. Die Entscheidung trifft man selbst. 通常来说,每个学生都得学两个专业:一门主课和一门副课。
至于选什么专业得他自己决定。
14.Es gibt Vorlesungen, Seminare und Kollegs. Auch hier trifft man die Auswahl ganz allein, keiner hilft einem dabei.
有大课、讨论课和讲座课,同样,选什么课得自己作决定,没有人能帮忙。
15.Die gewählten Fächer müssen den eigenen Interessen und Fähigkeiten entsprechen.
所选的专业必须符合自己的兴趣和能力。
16.Eine Anwesenheitspflicht bei Vorlesungen gibt es nicht. 上大课没有什么考勤制度。
17.Du musst unbedingt vorher an einer Bibliotheksführung teilnehmen, damit du eine Vorstellung von dem Ordnungssystem bekommst. 事先你一定要参加一个有向导的图书馆介绍活动这样你可以对里面的书籍分类系统有所了解18.Die Zwischenprüfung steht mir nun bevor. In diesen Tagen bin ich ein bisschen aufgeregt.我就要参加中期考试了,这几天我都有点紧张。
19.Das heißt also, dass man nur dann ins Hauptstudium kommt, wenn man die Zwischenprüfung bestanden hat.
也就是说,只有通过了中期考试之后,才能够进入下一个阶段的学习。
Jetzt bin ich gerade mit den Vorbereitungen für die Zwischenprüfung beschäftigt. Ich muss alles, was ich in den vergangenen 4 Semestern gelernt habe, wiederholen.
我现在正忙着准备中级考试。
我得复习这四个学期来学过的所有知识。
21.Bis zur Zwischenprüfung muss man genügend
Scheine gesammelt haben.
在中级考试之前,必须把足够的学分拿到手。
22.Das Studium macht mir wirklich Spaß.
我觉得大学学习很有乐趣。
23.Wie steht es nun mit deinem Studium ?
你的学业近来如何?
24.Ich habe das Studium an der Peking Universität abgeschlossen. 我毕业于北京大学。
25.Ich habe in China 2 Jahre Jura studiert. Könnten Sie mir sagen, wie viele Semester hier anerkannt werden können ?
我在中国已经学了两年的法律,请您告诉我,这里可以承认多少个学期?
26.Wir haben in China ein ganz anderes Hochschulsystem als hier.
我们中国的高校体制跟这儿不同。
27.Ich möchte eine Promotion anstreben.
我想攻读博士学位。
28.Fällt dir das Jura – Studium nicht schwer ?
你不觉得学法律很难吗?
29.Mein Antrag ist schon beim Auslandsamt vorgelegt. 我已经把申请递交外事办了。
30.Wegen des Studienplans gehen Sie besser in die Sprechstunde Ihrer Fachschaft !
关于学习计划请您最好去咨询您系里。
A: Entschuldigen Sie, bitte ! Bin ich hier richtig im Auslandsamt ?
14.B: Ja, kann ich Ihnen helfen ?
15.A: Ich möchte mich bei Ihnen immatrikulieren lassen.
B: Haben Sie schon sämtliche Unterlagen dabei ? A: Ich bin mir auch nicht sicher, ob noch was fehlt. Würden Sie mir helfen ?
16.B: Gerne. Zeigen Sie sie mal her! Also, Ihr Zulassungsbescheinigung, Ihr Gesundheitszeugnis…ja, das ist schon OK. Nun, Ihr Sprachzeugnis, bitte !
A: Ja, hier bitte.
B: Haben Sie die DSH bestanden ?
A: Ja. Ich habe zwei Semester Sprachkurs besucht und habe vor kurzem die Prüfung bestanden. Hier ist die Bestätigung.
B: Sehr schön. Und Sie beziehen DAAD Stipendium, nicht wahr ? A: Ja, für ein Jahr. 。
B: Na, dann ist alles klar. Gehen Sie bitte zu meiner Kollegin. Da können Sie sich immatrikulieren lassen. A: Vielen Dank
...bestanden haben:这是现在完成式时态,表示已经完成的动作。
在德语中,尤其是口语中,通常用现在完成时而不是过去时来表示过去的事情(haben 和sein作主要动词时除外)。
sich immatrikulieren:办理入学注册。
sich exmatrikulieren :办理退学手续。
德国提供奖学金的主要基金会有:
德国学术交流中心DAAD
康拉德• 阿登纳基金会Konrad-Adennauer-Stiftung
歌德学院Goethe-Institut
弗里德里希• 艾伯特基金会Friedrich-Ebert-Stiftung
汉斯• 赛德尔基金会Hans-Seidel-Stiftung
洪堡基金会Alexander von Humboldt-Stiftung
弗里德里希• 瑙曼基金会Friedrich-Naumann-Stiftung
马克斯• 普朗克基金会Max-Planck-Stiftung
in der Regel :在一般情况下。
die Stiftung 基金会,奖学金
gewähren 提供,保证
bevorstehen jdm.(D) 面临
sich verschaffen 弄清
der Hochschulwesen 高等教育
treffen 面临,遇见
die Vorlesung 大课,讲授课
die Studienstufe 学习阶段
die Anwesenheitspflicht 考勤
der Schein 证明,学分
das Fernstudium 函授,远程教育
nachweisen 证明,出示
abschließen ( abgeschlossen ) 毕业,完成
der Antrag 申请,要求
vorlegen 晋升,攻读博士
anstreben 追求,攻读
beziehen 领取,获得
erleichtern 减轻,使容易
durchfallen 失败,不及格
überweisen 汇划,划帐
die Wiederholungsprüfung 补考
der Rektor 校长
der Gastprofessor 客座教授
die Fachschaft 系
das Gesundheitszeugnis 健康证明
der Anmeldungsschein 入学登记表
der Versicherungsschein 保险单immatrikulieren 入学注册
das Studienkolleg 大学预科班
anerkennen 承认,认可
9. Mit dem Zug fahren 乘火车
1.Beeilen wir uns ! Sonst kommen wir zu spät ! 我们得赶快!不然的话我们就要迟到了!2.Können Sie mir sagen, wann der nächste Zug nach Frankfurt abfährt ? 请问,开往法兰克福的下一班火车什么时候开车?
3.Unser Zug fährt in 20 Minuten ab.
我们的火车20分钟后开车。
4.Fährt dieser Zug über Karlsruhe ?
这列火车经过卡尔斯鲁厄吗?
5.Der Zug fährt über Bonn, Koblenz und Mainz nach Frankfurt. 这列火车经过波恩、科布连茨和美因兹开往法兰克福。
6.Was kostet die Fahrt nach Trier ?
去特里尔的车票多少钱?
7.Ich bin Student. Bekomme ich irgendwelche Ermäßigungen ?
我是学生,乘车有没有什么优惠?8.Einfach oder hin und zurück ?
单程还是往返票?
9.Eine Rückfahrkarte nach Münster, bitte !
请给我一张去明斯特的往返票!10.Einmal Hannover, bitte, zweite Klasse !
请给我一张去汉诺威的车票,二等车厢!11.Ich möchte in ein Nichtraucherabteil.
我想去非吸烟区。
12.Wie lange ist meine Karte gültig ?
我的票有效期是多久?
13.Bitte, ich möchte die Reisetasche aufbewahren lassen. 劳驾,我想寄存这个旅行袋。
14.Ich möchte den Koffer nach Bremen aufgeben.我想把这个皮箱托运去布来梅。
15.Darf ich mal etwas fragen ? Auf welchem Gleis steht der Zug nach Ulm ?
请问,去乌尔姆的火车停在第几站台?16.Der nächste Zug nach Darmstadt fährt um 10 Uhr 24, Gleis 4. 下一班开往达姆施塔特的火车10点24分由4站台开出。
17.Bitte, wo steht der Zug nach Hamburg ?
请问,去汉堡的火车停在哪儿?18.Entschuldigung, ist der Platz noch frei ?
请问,这个座位是空的吗?
19.Hast du die Fahrkarte schon gelöst ?
你已经买好了车票吗?
20.Gibt es in diesem Zug einen Speisewagen ? 这个火车上有餐车吗?
21.Ist jemand zugestiegen ? Ihre Fahrkarte, bitte ! 刚才有哪位上车吗?请出示车票!
22.Sie müssen noch einen ICE – Zuschlag zahlen 您必须补交特快列车附加费。
23.Wie lange dauert die Fahrt ?
这段车程要多长时间?
24.Der Zug hat heute 10 Minuten Verspätung.
火车今天晚点了10分钟。
25.Kommen die Züge in Deutschland immer pünktlich an ? 在德国,火车总是正点到达吗? 26.In 15 Minuten kommen wir in Stuttgart an. 15分钟后我们将到达斯图加特。
27.Ich fahre nach Dresden. Muss ich umsteigen ?我要去德累斯顿,是不是得转车?
28.Wie lange hält der Zug in Wiesbaden ?
这趟车在威斯巴登停留多久时间?29.Bekommen wir gleich Anschluss nach Tübingen ?我们可以马上转到去图宾根的车吗30.Zurücktreten, bitte ! Der Zug fährt ein.
请各位往后退!火车进站了。
A: Einmal Hamburg, bitte, zweite Klasse !
B: Einfach oder hin und zurück ?
A: Eine Rückfahrkarte ! Was kostet die Fahrt nach Hamburg ?
B: 85 Mark, bitte !
A: Wie lange ist meine Karte gültig ?
B: Einen Monat.
A: Darf ich mal fragen, auf welchem Gleis steht mein Zug ?
B: Ich muss mal nachsehen... der nächste Zug nach Hamburg fährt um 10 Uhr 24, Gleis 4.
A: Muss ich umsteigen ?
B: Ja, in Frankfurt müssen Sie umsteigen.
A: Bekomme ich gleich Anschluß nach Hamburg ?。