法律翻译Lesson22
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2022/8/28
法律英语
11
一、法律语言的用词特点
(二)在规定的学术会议或者技术会议上首次发表的;
(2) where it was first made public at a prescribed academic or technological meeting;
(三)他人未经申请人同意而泄露其内容的。
2022/8/28
法律英语
19
二、法律语言句法特点
5)无论何人,凡先前曾以国会议员,或合众国 官员,或任何州议会议员,或任何州行政或司法官 员的身份宣誓维护合众国宪法,以后颠覆或反叛合 众国,或给予合众国敌人帮助或支援,概不得担任 国会参议员或众议员或总统和副总统选举人,或担 任合众国或任何州属下的任何文职或军职官员。
2022/8/28
法律英语
6
一、法律语言的用词特点
4 精确用语与模糊用语
1)精确用语:如年满18周岁 2)模糊用语: 如情节严重;数额巨大等
E.g p12 You are summoned to appear and answer this action in the Court named above by filing an Answer along with the required answer fee...... Discussion(译文):
2022/8/28
法律英语
23
3 制裁:指对违反法律规范将导致的法律后果的规定。
如损害赔偿, 经济制裁, 行政处罚,判处刑罚等。
这三个部分不一定都明确规定在一个法律条文中,有的 条文未叙述假定部分,有的把假定与处理结合在一起, 特别是刑事法律规范往往把假定与处理结合在一起,从 表面上看它只有处理与制裁两个要素构成。有的未直接 规定制裁。
2022/8/28
民事诉讼法中关于期间的规定
第七章 期间、送达
第一节 期间 第八十二条 期间包括法定期间和人民法院指定的期间。
期间以时、日、月、年计算。期间开始的时和日,不计算在期间内。 期间届满的最后一日是节假日的,以节假日后的第一日为期间届满 的日期。 期间不包括在途时间,诉讼文书在期满前交邮的,不算过期。
2022/8/28
法律英语
13
二、法律语言句法特点
2 简单短句和复杂长句的结合使用
备注:汉语主语可能省略, 但英语句子成分必须主谓齐全。
1)中华人民共和国的一切权力属于人民。 All power in the People's Republic of China belongs to the people.
一、法律语言的用词特点
第二十四条 申请专利的发明创造在申请日以前六个月内, 有下列情形之一的,不丧失新颖性:
Article 24. An invention-creation for which a patent is applied for does not lose its novelty where, within six months before the date of filing, one of the following events occurred:
2) The citizens of each state shall be entitled to all ... 每州公民应享受各州公民所有之一切特权级豁免。
2022/8/28
法律英语
14
二、法律语言句法特点
3)公司、企业或者其他单位的人员,利 用职务上的便利,将本单位的财物非法 占为己有,数额较大的,处五年以下有 期徒刑或者拘役;数额巨大的,处五年 以上有期徒刑,可以并处没收财产。
2022/8/28
法律英语
16
二、法律语言句法特点
4)国有公司、企业或者其他国有单位中从 事公务的人员和国有公司、企业或者其他 国有单位委派到非国有公司、企业以及其 他单位从事公务的人员有前款行为的,依 照本法第三百八十二条、第三百八十三条 的规定定罪处罚。
2022/8/28
法律英语
17
二、法律语言句法特点
2022/8/28
法律英语
8
一、法律语言的用词特点
5 近义词的并用(体现严肃性、准确性和严密性)
1)sole and exclusive 单一 2)each an every 各自 3)null and void 无效 4) obligation and liability 义务与责任 5)sell and transfer 出售与转让
Lesson Two 法律语言的特点
2022/8/28
法律英语
1
1 翻译的过程:就是语言转换的过程 source language target language
• 2 法律语言的分类: • 1) 立法语言:程序立法语言/实体立法语言 • 2) 司法语言:司法文书/司法谈话/法庭演讲 • 3) 法律科学语言:法学著作/法律史
2022/8/28
法律英语
4
一、法律语言的用词特点
Example:
1普通词汇的特殊法律含义
The man died without issue.
Issue: 1) 问题;(报刊的)期,号;发行物;流出 ;发行;发布 2) 直系继承人
2古旧词语的使用(whereby由此; thereafter其后;hereto至此;
2022/8/28
法律英语
20
二、法律语言句法特点
3 “的”结构的规范运用
1) 充当句子的主语 E.g: 高的站前面 。 打人的该批评。
他买的不贵。
根据有的法学著作,法律规范通常由3个部分组 成,即假定、处理、制裁
它们构成法律规范的3个要素 .
2022/8/28
法律英语
21
1 假定:指适用规范的必要条件。 E.g. :“凡是知道案件情况的人,都 有作证的义务。”
2022/8/28
法律英语
10
一、法律语言的用词特点
(一)在中国政府主办或者承认的国际展览会上首次展 出的;
(l) where it was first exhibited at an international exhibition sponsored or recognized by the Chinese Government;
4) 译文
If an employee who is engaged in public service in a State-owned company, enterprise or any other Stateowned unit or if a person who is assigned by a Stateowned company, enterprise or any other State-owned unit to a company, enterprise or any other unit that is not owned by the State to engage in public service commits the act mentioned in the preceding paragraph, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 382 or 383 of this Law.
2022/8/28
法律英语
15
二、法律语言句法特点
3) 译文:
Any employee of a company, enterprise or any other unit who, taking advantage of his position,
unlawfully takes possession of the money or property of his own unit, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention;
herein此处)
Each payment to be made hereunder shall be
made in American currency.
译文:以下规定的每项款额要用美元支付。
2022/8/28
法律英语
5
一、法律语言的用词特点
3 外来词语的使用(拉丁和法语)
ex post facto 追溯 versus 对抗 alibi 不在现场证据[ˈæləˌbaɪ] in rem [in rem]对物(指判决的对象是物或财产) ad hoc 专门的 An ad hoc committee :专门委员会 debt 债务 alien [ˈeiljən]转换 vt.让渡,转让 adj.外国的 jury 陪审团 voir dire 照实陈述 [律] (见证人或陪审员在接受审核时的誓语) proposal 建议
if the amount is huge,, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and may also be sentenced to confiscation of property.
2022/8/28
法律英语
18
二、法律语言句法特点
5)No person shall be a Senator or Representative in Congress, or elector of Presidnet and Vice-president, or hold any office,Civil or military, under the United States, or under any state, who, having previously taken an oath, as a member of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any state legislature, or as an executive of judicial officer of any state, to support the Constitution of the United States, shall have engaged in insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the enemies thereof.(由此)
( ?)“夫妻有相互继承遗产的权利。”
2022/8/28
法律英语
22
2处理:指行为规范本身的基本要求。它规定人 们的行为应当做什么、禁止做什么、允许做什 么.
1)规定应当做什么: “父母对子女有抚养教育的义 务。”
2)规定禁止做什么: “继父母与继子女间,不得虐 待或歧视”,
3)规定允许做什么: “夫妻双方都有各用自己姓名 的权利”.
Article 21 (1) Taxpayers selling goods or taxable services shall issue(开 具)special VAT invoices to the purchasers who ask for them. The sales amount and output tax shall be separately indicated in the special VAT invoices.
2022/8/28
法律英语
2
国内外学者的观点
1 Mellinkoff: 1) 法律语言是工具性语言 2)具有不同于其他类文本的特征 3)具有明确的特点 4)使用了日常英语不采用的语义原则。
2022/8/28
法律英语
3
2 中国学者: 1)词语的专业性 2)句法结构的模式性 3)表达方式的特定性 4)语体风格的庄严性
(3) where it was disclosed by any person without the consent of the applicant.
2022/8/28
法律英语
12
二、法律语言句法特点
1 陈述句为基本句型
法律语言正面客观陈明事理,此类句型占98%以上。 1)纳税人...p13