出师表原文拼音与解释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

先xi ān 帝d ì创chu àn ɡ业y è未w èi 半b àn 而ér 中zh ōn ɡ道d ào 崩b ēn ɡ殂c ú(c ú),今j īn 天ti ān 下xi à三s ān 分f ēn

翻译:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。

现在天下分裂成三个国家。

益y ì州zh ōu 疲p í(p í)弊b ì,此c ǐ诚ch én ɡ危w ēi 急j í存c ún 亡w án ɡ之zh ī秋qi ū也y ě。

翻译:蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。

然r án 侍sh ì卫w èi 之zh ī臣ch én 不b ú懈xi è(xi è)于y ú内n èi ,忠zh ōn ɡ志zh ì之zh ī士sh ì忘w àn ɡ身sh ēn 于y ú外w ài 者zh ě,盖ɡài 追zhu ī先xi ān 帝d ì之zh ī殊sh ū遇y ù,欲y ù报b ào 之zh ī于y ú陛b ì下xi à也y ě。

翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。

诚ch én ɡ宜y í开k āi 张zh ān ɡ圣sh èn ɡ听t īn ɡ,以y ǐ光ɡu ān ɡ先xi ān 帝d ì遗y í(y í)德d é,恢hu ī弘h ón ɡ志zh ì士sh ì之zh ī气q ì
, 翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,
不b ù宜y í妄w àn ɡ自z ì菲f ěi 薄b ó,引y ǐn 喻y ù失sh ī义y ì,以y ǐ塞s ài (s è)忠zh ōn ɡ谏ji àn 之zh ī路l ù也y ě
翻译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ府f ǔ中zh ōn ɡ,俱j ù为w éi 一y ì体t ǐ,
翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员; 陟zh ì(zh ì)罚f á臧z ān ɡ(z āng)否f ǒu (p ǐ),不b ù宜y í异y ì同t ón ɡ。

翻译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。

若ru ò有y ǒu 作zu ò奸ji ān 犯f àn 科k ē及j í为w éi 忠zh ōn ɡ善sh àn 者zh ě,宜y í付f ù有y ǒu 司s ī论l ùn 其q í刑x ín ɡ赏sh ǎn ɡ,
翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,
以yǐ昭zhāo陛bì下xià平pínɡ明mínɡ之zhī理lǐ,不bù宜yí偏piān私sī,使shǐ内nèi外wài异yì法fǎ也yě。

翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

侍shì中zhōnɡ侍shì郎lánɡ郭ɡuō攸yōu(yōu)之zhī、费fèi祎cōnɡ(yī)、董dǒnɡ允yǔn等děnɡ,此cǐ皆jiē良liánɡ实shí,
翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,志zhì虑lǜ忠zhōnɡ纯chún,是shì以yǐ先xiān帝dì简jiǎn拔bá以yǐ遗yí(wèi)陛bì下xià。

翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。

愚yú以yǐ为wéi宫ɡōnɡ中zhōnɡ之zhī事shì,事shì无wú大dà小xiǎo,悉xī以yǐ咨zī之zhī,然rán后hòu施shī行xínɡ,必bì能nénɡ裨bì(bì)补bǔ阙quē漏lòu,有yǒu所suǒ广ɡuǎnɡ益yì。

翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。

将jiānɡ军jūn向xiànɡ宠chǒnɡ,性xìnɡ行xínɡ淑shū均jūn,晓xiǎo畅chànɡ军jūn事shì,
翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,
试shì用yònɡ于yú昔xī日rì,先xiān帝dì称chēnɡ之zhī曰yuē能nénɡ,是shì以yǐ众zhònɡ议yì举jǔ宠chǒnɡ为wéi督dū。

翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以翻译:我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

大家商议推举他做中部督。

愚yú以yǐ为wéi营yínɡ中zhōnɡ之zhī事shì,悉xī以yǐ咨zī之zhī,必bì能nénɡ使shǐ行xínɡ(háng )阵zhèn和hé睦mù,优yōu劣liè得所。

亲qīn贤xián臣chén,远yuǎn小xiǎo人rén,此cǐ先xiān汉hàn所suǒ以yǐ兴xīnɡ隆lónɡ也yě;
翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;
亲qīn小xiǎo人rén,远yuǎn贤xián臣chén,此cǐ后hòu汉hàn所suǒ以yǐ倾qīnɡ颓tuí也yě。

翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。

先xiān帝dì在zài时shí,每měi与yǔ臣chén论lùn此cǐ事shì,未wèi尝chánɡ不bù叹tàn息xī痛tònɡ恨hèn于yú桓huán、灵línɡ也yě。

翻译:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

侍shì中zhōnɡ、尚shànɡ书shū、长zhǎnɡ(zhǎng)史shǐ、参cān军jūn,此cǐ悉xī贞zhēn良liánɡ死sǐ节jié之zhī臣chén,翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,
愿yuàn陛bì下xià亲qīn之zhī信xìn之zhī,则zé汉hàn室shì之zhī隆lónɡ,可kě计jì日rì而ér待dài也yě。

翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。

臣chén本běn布bù衣yī,躬ɡōnɡ耕ɡēnɡ于yú南nán阳yánɡ,苟ɡǒu全quán性xìnɡ命mìnɡ于yú乱luàn世shì,不bù求qiú闻wén(wèn)达dá于yú诸侯。

翻译:我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。

先xiān帝dì不bù以yǐ臣chén卑bēi鄙bǐ,猥wěi(wěi)自zì枉wǎnɡ屈qū,
翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三sān顾ɡù臣chén于yú草cǎo庐lú之zhī中zhōnɡ,咨zī臣chén以yǐ当dānɡ世shì之zhī事shì,由yóu是shì感ɡǎn激jī,遂suí许xǔ先xiān帝dì以yǐ驱qū驰chí。

翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。

后hòu值zhí倾qīnɡ覆fù,受shòu任rèn于yú败bài军jūn之zhī际jì,奉fènɡ命mìnɡ于yú危wēi难nàn之zhī间jiān,尔ěr来lái二èr十shí有yǒu (yòu )一年矣yǐ。

翻译:后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。

先xiān帝dì知zhī臣chén谨jǐn慎shèn,故ɡù临lín崩bēnɡ寄jì臣chén以yǐ大dà事shì也yě。

翻译:先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。

受shòu命mìnɡ以yǐ来lái,夙sù(sù)夜yè忧yōu叹tàn,恐kǒnɡ托tuō付fù不bù效xiào,以yǐ伤shānɡ先xiān帝dì之zhī明mínɡ,
翻译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,
故ɡù五wǔ月yuè渡dù泸lú,深shēn入rù不bù毛máo。

今jīn南nán方fānɡ已yǐ定dìnɡ,兵bīnɡ甲jiǎ已yǐ足zú,
翻译:所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。

现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,
北běi定dìnɡ中zhōnɡ原yuán,庶shù(shù)竭jié驽nú(nú)钝dùn,攘rǎnɡ(rǎng)除chú奸jiān凶xiōnɡ,兴xīnɡ复fù汉hàn室shì,还hái于yú旧jiù都。

翻译:应该勉励三军,率领他们北上平定中原。

我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。

此cǐ臣chén所suǒ以yǐ报bào先xiān帝dì而ér忠zhōnɡ陛bì下xià之zhī职zhí分fēn也yě。

翻译:这是我报答先帝、忠于陛下的职责
至zhì于yú斟zhēn酌zhuó损sǔn益yì,进jìn尽jìn忠zhōnɡ言yán,则zé攸yōu之zhī、棉mián、允yǔn之zhī任rèn也yě。

翻译:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

愿yuàn陛bì下xià托tuō臣chén以yǐ讨tǎo贼zéi兴xīnɡ复fù之zhī效xiào,不bù效xiào则zé治zhì臣chén之zhī罪zuì,以yǐ告ɡào先xiān帝dì之zhī灵línɡ。

翻译:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。

若ruò无wú兴xīnɡ德dé之zhī言yán,则zé责zé攸yōu之zhī、祎cōnɡ、允yǔn等děnɡ之zhī慢màn,以yǐ彰zhānɡ其qí咎jiù(jiù);翻译:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;
陛bì下xià亦yì宜yí自zì谋móu,以yǐ咨zī诹zōu(zōu)善shàn道dào,察chá纳nà雅yǎ言yán,深shēn追zhuī先xiān帝dì遗yí诏zhào。

翻译:陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。

臣chén不bú胜shènɡ受shòu恩ēn感ɡǎn激jī。

翻译:我接受您的恩泽,心中非常激动。

今jīn当dānɡ远yuǎn离lí,临lín表biǎo涕tì零línɡ,不bù知zhī所suǒ言yán。

翻译:现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。

写作背景:公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相。

223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。

诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。

为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前上疏后主。

《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以恳切的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,赏罚分明,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业,表达了诸葛亮对先帝的知遇之恩的真挚感情和北定中原的决心以及效忠刘氏父子的忠心。

作者简介:
诸葛亮(公元181—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省沂南县)人,是三国时期杰出的政治家和军事家。

早年避乱于荆州,隐居陇亩,藏器待时。

建安十二年(公元207年)十月,刘备三顾茅庐,始出。

诸葛亮对他纵谈天下形势,并建议刘备联合孙权,抗拒曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一直佐刘备。

建安十三年即联孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,建立蜀汉,拜为丞相。

公元223年刘备死后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武乡候,主持朝政。

诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原。

有《诸葛武侯集》。

表:封建社会臣下对皇帝有所陈述、请求、建议时用的一种文体。

相关文档
最新文档