学术英语 医学 重点翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Task 1. 2 Match each of the following definitding English term and Chinese equivalent.
pneumonia podiatrist
肺炎 足病医生
refill transplant
down. Para.1
如果病人冷不丁提个要求;即使所提要求十分中肯;也会让 我那内心脆弱的平衡乱作一团;就像井然有序同时演出三台 节目的大马戏场突然崩塌一样&
2. ... I’m piling yet another pill onto her ...
Para. 3我还要再给她另加一种药
3 …she's caught one of my neurons in mid-fire… Para. 4 她让我如火如荼的思绪戛然而止…
Unit 1
Doctors’ Life Text A
Language Building-up
Vocabulary test
• __b_lo_o_d__p_re_s_s_u_r_e___control血压控制
• health _m__a_in_te_n_a_n__ce____健康保持 • perpetualp_a_n_ic______永久的恐慌 • p_ra_c_t_ic_in_g___ physicians执业医生 • __tr_a_n_s_p_la_n_t_____ field移植领域 • medical _b_ud__g_et____医疗预算 • paracetamol _ta_b_l_e_t ____扑热息痛药片 • c_h_il_d_p_ro_o_f__ cap防孩子打开的盖子
有些情况下;有个专注、出色的临床搭档;如一对一的护士;就 仿佛有了第二个大脑;不过大多数医疗预算不会如此大方;这 样配备人员&
unit1 Text A
Vocabulary test
• _n_e_u_r_o_n__/ _n_e_u_ro_n_a_l_ overload神经过载 • a typical office ___v_is_it___典型的诊所就诊 • DEXA __s_c_a_n__DEXA扫描 • medical __p_r_a_c_ti_c_e___行医 • _m__a_m_m__o_g_ra_m__ report乳房X-线检查报告 • _p_h_y_s_ic_a_l__ examination体检 • _s_id_e_-_e_ff_e_c_ts_ of a medication药物的副作用
colonoscopy 结肠镜检查术
hypertension
高血压
mammogram 乳房X线照片
neuron
神经元;神经细胞
nutritionist
营养学家
osteoporosis
骨质疏松
Unit 1 Doctors’ Life
Text A
Suggested answers – language building-up
Unit 1 Doctors’ Life
Text A
Suggested answers – language building-up
Task 1. 2 Match each of the following definitions with its corresponding English term and Chinese equivalent.
它可归结成一个伦理学问题&
unit1 Text A
8.In some cases; having a dedicated and competent clinical partner such as a one-on-one nurse can come close to simulating a second brain; but most medical budgets don't allow for such staffing indulgence. Para.12
再配处方 移植
Text B
• This conventional wisdom formed the basis for daily confrontations between an increasingly restless and resentful patient and an increasingly adamant and doompredicting clinical clerk. Para. 4 有的病人越来越焦躁不安、越来越愤愤不满;有的临床医生越 来越固执己见、越来越热衷于生死决断&这种传统智慧就成 了这些病人和临床医生之间天天对抗不断的基础&
4. My instinct is to put one hand up and keep all
interruptions at bay. Para. 4
我的本能反应是举手;阻止她打断我的思路&
Text A 5. We merely zip back and forth between them; generally losing accuracy in the process.
Unit 1
unit1 Text A Doctor
s’ Life
1. …that one stray request from a patient—even one that is quite relevant—might send the
delicately balanced three-ring circus tumbling
我们人类只是在两个想法之间来回快速转换;通常情况下;在转 换的过程中丢失了精准&
6.The more thoughts we juggle; the less we are able to attune fully to any given thought. Para. 8 The higher up; the heavier the fall. The more; the better. 7.My choices seem to boil down to entertaining fewer thoughts; accepting decreased accuracy for each thought; giving up on thorough documentation; or having a constant headache from neuronal overload. Para. 10 boil down to:归结为 It boils down to a question of ethics.
相关文档
最新文档