关于中国文化的口译资料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 16: China’s Culture
1. Express i on from the exercis es:
第五届中国国际民间艺术节 t he 5th China Interna tional Folk Art Festival
中国杭州2001西湖狂欢节the Hangzho u West Lake Carnival 2001
金秋硕果in this goldenseasono f autumn
在美丽的西子湖畔by the lovelyWest Lake
民间艺术是人民生活和智慧的结晶,表现着各国人民的生活情趣、风俗习惯和精神面貌。
Fork art is the crystal lizati on of human wisdomand experie n ce which reflect the distinctive tastesand sentime nts, social customs and mental outlook of the working peopl earoundthe world.
各国民族文化的瑰宝a treasure of national culture s
感受中国的蓬勃生机、巨大变化和美丽风光to get a first-hand experie nce of the great vital ity, tremend ous changes and beautiful landsca pe of China.
’99巴黎中国文化周China Culture W eek Paris ’99
迈向21世纪的中国China marchin g towardthe 21st century
文化古迹和艺术珍品cultura l relicsand masterp i eces
代表中国文化精髓to represe nt the essence of China’s culture
北大方正电子排版系统the Founder’s electro ni c publishi ng system
当代中国陶艺 m odern Chinese pottery
京剧服饰costume s of PekingOpera
中国编钟Chinese chimes
莫高窟复制品 replica of the Mogao Grottoe s
秦始皇陵出土的铜马车bronzechariot s unearth ed in the Qinshih uang mausole um [.mɔ:sə'liəm]
中国历代服饰 costume s of differe nt dynasti es in China’s history
青铜专家expert on bronzeware
建筑及城市规划专家expert on archite ctureand urban plannin g
编钟是中国古代使用的一种成套乐器Chimesare a serieso f musical instruments used by the ancient Chinese
礼仪用乐器ritual musi cal instrum ent
青铜浇铸而成 m oldedfrom bronze
共有5.5个8度音to have a wide range of 5.5 octaves ['ɔkteiv, -tiv]
发出两种不同的音调to produce two tones of pitches
古乐器advance d instrument – manufacturing techniq ue
瑟the se (a 25-stringe d horizon tal harp)
笙the sheng (a 13-14 stringed Chinese zither)
箫the se (a Chinese vertical bambooflute)
采用夸张、象征的手法并结合亮丽的色彩to adopt exaggerationand symboli c means coupl ed
with bright colors
步料考究,做工更是别具一格the materia l s are unique, so are the tailori ng arts
八国联军the alliedforcesof the eight imperia li st powers
裹脚to bind one’s feet
追求时尚to pursue fashion
穿三寸绣花鞋 t o wear small embroid ered shoes
男人穿长袍马褂,留长辫子,女人是三寸金莲men wearing long gowns, mandari n jackets and long pigtail s, and women walking wi th small bound feet
霓虹灯闪烁着“China”字样neon ads glimmeri ng with “China”
香榭丽舍大道 t he Champs-Elysees A venue
2. Related Express i ons
实现中华民族的伟大复兴,不仅需要发达的物质文明,而且需要更先进的精神文明The revival of the Chinese nationrequire s not only materia l advance ment but also cultura l progress.
实现这两个文明的协调发展,是我国社会全面进步的必由之路Coordin a ted materia l advancement and cultura l develop ment is the only way for the Chinese society to make balance d progress.
我们的文学艺术工作者,在推进两个文明特别是精神文明的建设中肩负着重大的职责China’s writers and artists shoulde r greater responsi bilit y in the drive to achieve the materia l and cultura l advance ment, particul arlythe latter.
为发展经济、发展先进的生产力指引正确的方向,提供强大的智力支持to provide correct guidance and strongi ntelli gent support for the economi c develop ment and help boost an advance d producti ve force
坚持追求真理、反对谬误,歌颂美善、反对丑恶,崇尚科学、反对愚昧to adhereto the truth, oppose falseho od, eulogiz e the beautiful and the good, fight the evil, advocat e science and oppose foolish ness
尊重知识,尊重人才,真诚团结,充分信任和热情关心广大文艺工作者,积极营造良好的创作环境to respect knowled ge and talent, sincere l y unite and fully trust writers and artists, and createbetter working conditi ons for them
支持文艺工作者发挥个人的创造精神,施展聪明才智 t o encoura ge the creativ i ty of literary and art workers so as to enablethem to give fool play to their skillsand knowled ge
把握时代精神和人民的要求,认真严肃地考虑自己作品的社会效果to grasp the spirito f the era and the demands of the general publicand give serious thought to the influen ce of their literary works on the society
激励人们团结奋进to inspire the peopleto unite and work hard
实现跨世纪宏伟蓝图to accompl i sh the grand cross-century bluepri nt
建设社会主义精神文明to promote sociali st ethical and cultura l progress
有中国特色的社会主义文化 sociali s t culture with Chinese charact eristi c s
文化遗产cultura l heritage
“二为”(为人民服务,为社会主义服务)to serve the peopleand the cause of sociali sm
决定着中国文艺和的性质和方向to determi ne / constit ute the natureand orienta tion of China’s
art and literat ure
“双百”(百花齐放,百家争鸣)方针the princip l e of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend
“古为今用,洋为中用”to make the past serve the present and foreign things serve China
去粗取精to discard the gross and assimil ate the essenti al
推陈出新to weed through the old and bring forth the new
互相借鉴对方的经验to draw on / share each other’s experie n ce
批判地吸收to assimil ate sth. critically
我们已经不再使用文艺服从于政治的口号 W e have relinqui shedthe sloganof subordi nati ng art and literat ure to politic s.
文艺不可能离开政治It is impossi ble to separate art and literat ure from politic s.
抵御西方意识形态和国外腐朽文化的渗透 t o resist the infiltrationof western ideolog y and decaden t culture from abroad
抵御敌对势力对我“西化”、“分化”的图谋to resist the conspira cy by hostile forcesto Wester n i ze and split our country
旗帜鲜明地反对资本主义和一切剥削阶级的腐朽思想文化的侵蚀to take a clear-cut stand against the decaden t ideologi cal and cultura l influen ces of capital i sm and all exploiti ng classes
树立精品意识 t o foster the awarene ss of creatin g excelle nt works
正确的舆论导向the correct orienta tion / guiding of publicopinion
弘扬主旋律to promote the main / dominan t theme of our times
以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人to arm the peoplewi th scienti f i c theorie s, guide them with correct publicopinion s, shape their outlook wi th noble / lofty ideas, and inspire them with excelle nt cultura l works
广泛开展爱国注意、集体注意和社会主义教育to carry out extensi ve educati on in patrioti sm, collecti vismand sociali s m.
在全社会发扬自尊、自信、自强的民族精神to enhance in the whole society the national spi ri tof self-respect, self-confide nce and self-reliance
两手抓,两手都要硬to promote sociali st materia l and ethical progress simulta neousl y
两个文明一起抓to place equal emphasi s on materia l advance ment and ethical progress
大力加强社会公德、职业道德、家庭美德建设t o vigorou sly advance progress in soci almortali t y, professi onal ethicsand familyvirtues
树立正确的世界观、人生观和价值观to foster the correct outlook s on the world, life and values
经受住权力、金钱、美色的考验to withsta nd the tests of power, money and sexual temptati ons 社会主义、共产主义思想道德sociali s t and communi st ideolog y and ethics
树立艰苦创业精神to fostera hard-working and pioneeri ng spirit
社会效益和经济效益social e ffect and economi c results
无私奉献精神 (the spirit of) selfless dedicati on / devotio n
挺身而出to step forward at the critical moment
中华见义勇为奖励基金the China Foundati on for Heroism A ward
弘扬正气to encoura ge healthy trends
助人为乐to take pride / joy in helping others
尊重知识的良好风气a healthy trend to respect knowled ge
反对见利忘义、惟利是图to opposethe practic e of forgetti ng what is right at the sight of profi t, and being intentsolelyon profit
损公肥私、损人利己to seek private gains at publicexpense s and harm othersto benefit oneself
鄙薄革命艺术传统to despise / look down upon revoluti onary art traditi on
迎合低级趣味 t o panderto low tastes
远离群众实践 t o alienat e oneself from the life of the general public
资产阶级自由化bourgeo i s liberal izatio n / liberal ism
危害青少年身心健康to damagethe physica l and mental healthof youngst ers
防止文化垃圾的传播to prevent the spreadof cultura l garbage
禁止格调低下、内容不健康的节目播出to prohibi t program s with vulgar tastesand unhealt hy content s
消除荧屏污染 t o elimina te screenpolluti on
扫黄打非to crack down on pornographicand illegal cultura l product s / to elimina te the sale and producti on of pornographicand illegal publica tions
非法CD生产线illegal CD producti on lines
通过仲裁的方法解决专利纠纷to settlepatentdi spute s through arbitra ti ons
寻求法律手段解决问题to seek legal means to solve problem s
知识产权审判庭IPR (intelle ctual propert y rights) tribunal
缺乏版权意识 t o lack copyrig ht awarene ss
维护著作权拥有人的合法权益to protect the lawful ri ghtsand interests of copyrig ht owners
纠正行业不正之风to rectify unhealt hy tendenci es in all professi ons
窗口行业tradesand occupati ons serving as “windows”
人人为我,我为人人one for all and all for one
“希望工程”、“青年志愿者”和“手拉手”等活动activiti es like the “Hope Project”, “Y oung V olunte ers” and “Hand in Hand”
三八红旗手woman pacemak er
开展“双学双比”活动to launch a learnin g and competi ng campaig n
“五个一工程”(一本好书、一台好戏、一部优秀影片、一部优秀电视剧、一篇或几篇有创见的、有说服力的文章)the Five-One Program / Project (one good book, one good play, one good film, one good TV drama, and one or several creativ e and persuasi ve / convinci ng article s)
千里边疆文化长廊工程the 5000-Kilometer Cultura l Long Corrido r along the Border
京九铁路文化列车计划the Program of Beijing-Kowloon Railway Cultura l Train (['kaʊ'lu:n])
吸引更多的观众to attract greater audiences
产生轰动效应 t o produce sensati onal effects
丰富文化生活 t o enrichone’s cultura l life
文化娱乐活动 cultura l and recreati onala ctivities
文化模式/素质cultura l pattern / quality
主文化dominan t culture
亚文化subcult ure / counterculture
社区文化、乡镇文化、广场文化、企业文化、校园文化等各类群众文化communi ty culture, village and townshi p culture, publicsquarecul ture, enterpri se culture, school culture and other mass culture s
文化基础设施 cultura l establi shment s / infrast ructure
文化事业单位 cultura l underta king / business
崇拜流行歌手 t o idolize pop singers
庙会templefair
表演/ 舞台艺术perform i ng art / stage art
义演charity perform ance
(歌手)假唱(of singers) lip-synch songs [move the lips in synchro nizati on (with recorde d speechor song)]
票房收入/记录box-officereturns / income/ record
宣布获奖者的名单to announce the recipie n ts of … award
这里,我想就中国发展这个题目谈一些我的看法,希望有助于诸位对中国的了解H ere, I wish to share with you some of my thought s on the topic of China’s develop ment, in the hope that it will give you a betterunderst anding of my country.
尊重和保护文化多样性to respect and protect cultura l diversi ty
平等应该是发展世界文化的根本宗旨Equalit y shouldbe the fundame ntal of the develop ment of world culture
促进人类文化的繁荣to contrib ute to the flouris hing of culture of mankind
促进中国人民与世界人民的理解和友谊to enhance the underst anding and friendship between the Chinese peopleand the peoplearoundthe world
促进社会进步,维护世界和平 t o promote social p rogres s and maintai n world peace
了解中国的今昔to learn about the past and present of China
“东方巨龙”中国的神奇魅力the magical power of China, the Orienta l Dragon
踏上中国的美丽大地to set foot on the beautiful land of China
中国是一个正在崛起的大国 C hina is a risingpower
中国疆域广阔、人口众多、历史悠久China is a country with vast territo ry, a big populati on and
a long history
中国人民的一些基本价值观念some basic valuesof the Chinese people
逝者如斯夫!不分昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.
道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。
No destina tion can be reached without taking a journe y however short it is. Nothing can be accompl i shedwithout an effort however trivial it is.
博弈之交不终日,饮食之交不终月,势利之交不终年。
惟道义之交,可以终身。
Friendship made at chess playing cannot outlast the day; friendship struckup duringwiningand diningcannot outlast the month; friends hip built on power and influen ce cannotoutlast the year. Only friends hip based on moralit y and justice can last a lifetim e.
儒家思想和道家学说的丰富内容the wealthof Confuci anismand Taoism
孔子的《论语》The Analect s of Confuci us
但丁的《神曲》Dante’s DivineComedy
文人雅士literati / scholars / men of letters
《三国演义》Romance of the Three Kingdom
《水浒传》Outlaws of the Marsh
《西游记》Journey to the West
《红楼梦》A Dream of Red Mansion / Chamber; The Story of the Stone
“春江花月夜”“Beside a River in a Moonlit SpringNights”
“丝路花雨”“The Silk Road Episode”
“天女散花”“Fairy Spreads Flowers”
“黛玉葬花”“Dai Y u BuriesFallenFlowers”
“千金易笑”“Buy a beauty’s smile with One Thousan d Taels of Gold”
tael: [ teil, 'teiəl ] (两) a unit of weightused in east Asia approxi mately equal to 1.3 ounces生肖/属相(12记生年)Chinese Zodiac(based on a twelve-year cycle, each year represe nted by an animal. A total of 12 animals are used to symboli ze the year a personi s born.)
zodiac:['zəudiæk, -djæk] a belt-shapedregionin the heavens on eitherside to the eclipti c;
divided into 12 constel lation s or signs for astrolo gicalpurpose s
鼠/ 牛/ 虎/ 兔/ 龙/ 蛇/ 马/ 羊/ 猴/ 鸡/ 狗/ 猪年the year of the rat / buffalo / tiger / rabbit / dragon/ snake / horse / goat / monkey/ rooster / dog / pig
(明、清两朝)吏部、户部、礼部、兵部和工部Boardsof Personn el, Revenue, Rites, War, Punish m e nt and Works
《中国大百科全书》The Encyclo pediao f China
汉字笔画、部首和偏旁the strokes, radical and basic charact er compone nts of Chinese charact ers 汉字的四声the four tones of Chinese charact ers –the level tone, the risingtone, the falling-risingtone and the falling tone。