中国典籍英译的几点认识

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国典籍英译的几点认识
汪榕培
【期刊名称】《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2013(014)003
【摘要】20年前要出版一本中国典籍英译的书籍不那么容易,因为中国典籍英译向来是个冷门的学科方向,却在近年来成为翻译界灼手可热的课题,从事翻译者有之、从事评论者有之、从事理论研究者有之、从事教学实践者有之、从事文化交流者有之、显示国家软实力者有之.我本人也是在这样的时代背景下转向致力于中国典籍英译的.不过,现在仍有必要对中国典籍英译的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,才能在"放眼世界,立足本土"(Be global,act local)精神指导下,把中国典籍英译的工作做得更好.
【总页数】2页(P7-8)
【作者】汪榕培
【作者单位】苏州大学外国语学院,江苏苏州215002
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.典籍英译,育才为先——《中国文化典籍英译》评介
2.文化“软实力”视角下的中国哲学典籍英译史研究--以《英国的中国哲学典籍英译史》撰写为例
3.文化“软实力”视角下的中国哲学典籍英译史研究——以《英国的中国哲学典籍英译史》
撰写为例4.典籍英译如何译?——评《基于"大中华文库"的中国典籍英译翻译策略研究》5.典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档