实用文体翻译提纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
实用文体翻译教材设想
本教材初步设想分为五章,前三章为基本原理和翻译策略介绍。
第一章为总论,介绍翻译的基本原理,如翻译的定义,翻译的功能与目的,译者的主体性等。
第二章为文体与翻译,介绍本书所列文体的分类及文体与翻译的关系. 实用翻译之标准与要求,实用文体的特点与翻译原则等等。
第三章从适应与选择的生态角度介绍不同文体的翻译形式和翻译策略,并以生态翻译理论分析各类文体翻译实例。
第四章是本教材的主体和重点,按外贸函电、传媒影视、广告商标、文秘旅游、科技文献、社交公文等七大类型分别展开。每节又按该文类的具体内容细分若干小节(如广告商标类可分为广告和商标,社交文书可大致分为社交信函、便条、通知、启事、指示说明等等),简介每节相关文类的知识概要及实例举隅;相关文类的中英文本对比研究;列举各自的语言规范、文体要求以及相应的翻译策略或要领;此类文体翻译时易犯的错误和原因分析或相关业务知识;按不同文体设置各种形式的针对性练习。
由于实用文体各异,第四章编写体例也采取多样化的原则,译例分析包括各种文体翻译时遇到的问题分析,解决策略;练习亦多样化,包括改错、译文填充、问题分析、对比研究、英汉互译等等。避免一般教材的范例。
第五章是参考答案。
实用文体与翻译
第一章总论
1.翻译的定义
2.翻译的功能与目的
3.译者的主体性
第二章实用文体与翻译
1. 翻译与文体
2. 实用文体的构成、主要特征
3. 不同文体的翻译要求
第三章实用文体翻译的生态视角
1. 翻译意味着适应与选择
2. 翻译的不同形式(全译、节译、摘译、改写)
3. 适应论与实用文体翻译
4. 翻译的策略
第四章实用文体与翻译
1. 广告商标翻译
1.1广告的定义及文体特点(可以通过广告段落说明)
1.1.1广告定义与文体特点
语言特点、句法特点、修辞特点,等等。
1.1.2 商标的作用及文体特点
商标功用
商标文体特点:用词特点、美学性,等等。
1.2 英汉译文举例(商标、广告各5个)
1.3 翻译要领、译文分析及策略
1.3.1 广告翻译特点及翻译策略(举例说明)
(译文分析可举不恰当翻译例子,3-5例)
1.3.2 商标翻译特点及翻译策略(举例说明)
(译文分析可举不恰当翻译例子,3-5例)
1.4 补充练习
I.广告单句翻译(5个)
II.商标名称翻译(10个)
III.改进下面段落翻译:(英译汉、汉译英各一段)
IV.广告翻译(英文长段1-2篇)
2. 旅游文体翻译
2.1. 文体特点
2.1.1 语言特点
2.1.2 修辞手段
2.1.3 文学性
2.2. 英汉译文举例(五则译文及译文分析)
2.3. 翻译要领、译文分析及策略
2.3.1 旅游英语交际目的与翻译要领
2.3.2 译文赏析
2.3.3 翻译策略(归化还是异化,具体方法,例如直译、直译加注等)2.3.4 翻译病句举隅(3-5例)
2.4. 补充练习
I.景点名称翻译(英汉景点名称10个)
II.景点公示翻译语(5-6句)
III.改错(5-6个可以对现有例子进行改造)
IV.段落翻译(1-2段)
3. 商贸函电
3.1 文体特点
3.1.1 格式性强
3.1.2 专业术语
3.1.3 语体正式
3.2 英汉译文举例(8-10句)
3.3 翻译要领、译文分析及策略
3.3.1 交际目的及翻译要领
3.3.2 译文分析(完整的商贸信函1-2篇及电传)
3.3.3 翻译策略
3.3.4 翻译病句举隅(3-5例)
3.4 补充练习
I.商函术语翻译(10个)
II.短句翻译(5-6句)
III 改进下面句子译文(6-8句,可以对现有例子进行改造)IV.翻译下面商函(1-2段)
4. 科技文献与产品说明书
4.1 文体特点
语言特点、句法特点、用词特点,等等。
4.2 英汉译文举例(8-10句)(科技文献及产品说明)
4.3 翻译要领、译文分析及策略
4.3.1 交际目的及翻译要领
4.3.2 译文分析
4.3.3 翻译策略
4.3.4 翻译病句举隅(3-5例)
4.4 补充练习
I.科技术语翻译(10个)
II.短句翻译(6-8个)
III.长句翻译(填空,2句)
IV.段落翻译(2段)
5. 法律文献与契约合同
5.1 文体特点
语言特点、用词特点、修辞特点,等等。
5.2 英汉译文举例(6-8句)
5.3 翻译要领、译文分析及策略
5.3.1 交际目的与翻译要领
5.3.2 译文分析
5.3.3 翻译策略
5.3.4 翻译病句举隅(3-5例)
5.4 补充练习
I.短句翻译(6-8句)
II.长句翻译(5段)
III.译文改错(段落改错或句子)
IV.段落翻译(2段)
6. 影视传媒
6.1文体特点
语言特点、用词特点、句法、修辞等特点
6.2 英汉译文举例(6-8例,)
6.3 翻译要领、译文分析及策略
6.3.1主要交际目的与翻译要领;
6.3.2译文分析(1-2段译文);