一个老外总结的中国式英语及正确说法
中式英语
safefy export记得曾经偶尔看到关于十大搞笑中式英语的投票,网上搜了一下,找到一供投票所列举出来的搞笑Chinglish,其中有好几个都是我们经常说的,MS已经成为了中国式的俗语了,比如下面的几句:Long time no see; Good good study, day day up当然还有些感觉是纯粹为了搞笑而恶搞的:How are you? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?Four glad meatball 四喜丸子,直译的四个开心的肉球(不过这个还真曾在某个饭店看到过)You ask me, me ask who? 你问我,我问谁If you want mondy, i have no; if you want life, i have one!要钱没有,要命一条。
We two, who and who? 咱俩谁跟谁As far as you go to die. 有多远走多远另外还有:Dragon born dragon, checken born chicken, mouse's son can make hole. 龙生龙凤生凤,老鼠的儿子会打洞Chickens that did not have sexual Experience 童子鸡One car come, one car go, two car pengpeng, one car died.关于一场车祸的描述。
Hourse hourse tiger tiger. 马马虎虎No three no four 不三不四Heart flower angry open. 心花怒发Know is know, noknow is noknow.知之为知之不知为不知You have seed, i will give you some color to see see. Brothers, together up! 你有种,我要给你点颜色看看,兄弟们,一起上!Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过TOP ahuun∙帖子:184∙陨石:1109∙组别:新手五阶∙个人空间∙相册∙2009-08-14 17:50 | 只看楼主收藏| 17 #最近看到很多雷人的“中式英语”广告和招牌,真让人好笑!现拷贝几个吓到老外的“中式英语”广告和招牌:1。
中国式英语
1. 这是从一位美国女博客Emily上发现的中式英语。
她说这是她的老板丹(Dan)发现并发给她的。
她认为这些是最棒的中式英语。
水槽边上的一块标牌这个英语是大家都看不懂的,作者提供的正确翻译是:Don't dump your tea leaves and other rubbish down the drain.她还提到了“洗手间”:Washroom (美国人叫bathroom)。
其实就是卫生间/厕所,我们比较文雅地称之为“洗手间”:wash hand room。
便池上方的标牌:来也匆匆,去也匆匆。
作者认为这其实是一首小诗:Lai ye cong cong, qu ye chong chong.其实应该翻译成:Even though you're hurried, don't forget to flush!在汉语里,这里的“冲冲”当然是一语双关,希望她能理解。
2. 网上流传着这样一句“中国式英语”:在陕西有一家“王记速食店”,下边对应的英文却是“No Translation or Server Error”(无翻译或服务器错误)。
一位美国留学生史可腾看到这块招牌,冥思苦想后,不由捧腹大笑:店主一定是把“王记速食店”用某种在线翻译软件翻译,而软件并不像他想象的那么强大,只能显示“无翻译”……各种翻译软件不是号称能够“整句翻译”吗?对此,王莉英反问记者:你信吗?“软件经常译出一些啥也不是的东西,学语言的人要是跟着软件,就被领到高梁地里去了!”3.老外眼里的“中式英语”PK“标准英语”2007-04-01 13:51:36 来源:中青网编辑:满佳珣发表评论共0条进入论坛>>在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。
这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish 说法。
常见中国式英语及纠正
Revision: What's your point?
Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.
2、全国人民纷纷向灾区伸出了援助之手。
version 1:People from all over the country all giving their hands to the disaster area.
先看几个句子:
1、对不起,没座了。
Chinglish: Sorry, we have no seats now.
Revision: Sorry, no seats available.
2、网站暂时无法访问。
Chinglish: This website can't be visited temporarily.
的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.
总评:
使用频率:★★★★
造句功能:★★★
西方思维:★★★★★
---------------------------------------------------------------------------------------------
总评:
使用频率:★★★
造句功能:★★
西方思维:★★★★★
--------------------------------------------------------------------------
第五词 Skills
首先感谢上面的朋友捧场。我们一起学习,一起进步。
老外总结的中式英语
今天为大家介绍一些老外总结的中国式英语以及外国人常用说法,聊解一笑。
不过学习这个东西,一直都是千变万化的,曾经以为错的chinglish ,现在也在逐渐成为外国人的时尚,比如“long time no see",所以下面所列,大家也不一定要生搬硬套,一定要牢记:语言仅仅是交流的工具而已,语法等等永远只是交流的细枝末节,千万别舍本逐末。
No. C hinese Chinglish English1 欢迎你到… welcome you to …welcome to … 2 永远记住你 remember you foreveralways remember you (没有人能活到forever ) 3 祝你有个... wish you have a ...I wish you a … 4 给你 give you here you are5 很喜欢... very like ...like ... very much 6 黄头发 yellow hair blond/blonde (西方人没有yellow hair 的说法)7 厕所 WC men's room/women's room/restroom8 真遗憾 it's a pity that's too bad/it's a shame (it's a pity 说法太老)9 裤子 trousers pants/slacks/jeans10 修理 mend fix/repair11 入口 way in entrance12 出口 way out exit (way out 在口语中是crazy 的意思) 13 勤奋 diligent hardworking/studious/conscientious14 应该 should must/shall15 火锅 chafing dish hot pot16 大厦 mansion center/plaza17 马马虎虎 so-so average/fair/all right/not too bad/OK (西方人很少使用so-so )18 好吃 delicious good/nice/tasty/appetizing (delicious 在中国被滥用)19 尽我最大努力try my best try/strive (try 的本意就是try my best ) 20 有名 famous well-known/renowned/legendary/popular (famous 在中国被滥用)21 滑稽 humorous funny/witty/amusing/entertaining22 欺骗 to cheat to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off23 车门 the door of the carthe car's door 24 怎么拼? how to how do you spell?spell?25 再见bye-bye bye/see you/see you later/later(bye-bye 有些孩子气)26 玩play go to/do(play在中国被滥用)27 面条 noodles pasta(noodles有些孩子气)28 据说it is said I heard/I read/I was told29 等等 and so on etc.30 直到现在till now recently/lately/thus far31 农民peasant farmer32 宣传 propaganda information。
一个老外总结的中国式英语及正确说法
一个老外总结的中国式英语及正确说法其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans①修理② mend ③ fix/repair①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③ hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③ the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc.①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①农民② peasant ③ farmer①宣传② propaganda ③ information常见的中国式英语错误Chinese : It was so late there was no taxi.American : It was so late that there was no taxi available.Chinese : Your coat is broken.American : Your coat is torn.Chinese : Let me help you to do your work.American : Let me help you with your work.Chinese : Susan didn’t make a fault anyway.American : Susan didn’t make a mistake anyway.Chinese : He becomes better.American : He got better.Chinese : I recommend you to take a long vacation.American : I recommend that you take a long vacation.Chinese : The last bus leaves at eleven o’clock. It’s about eleven now, Hurry up !American : The last bus leaves at eleven o’clock. It’s nearly eleven now, Hurry up !Chinese : It was still bright outside.American : It was still light outside.Chinese : The hall can seat two hundred people.American : The hall seats two hundred people.Chinese : Anywhere will do.American : Any place will do.Chinese : Wait here please, I’ll come back in a minute. American : Wait here please, I’ll be back in a minute.Chinese : I am uncomfortable.American : I don’t feel well.Chinese : Common students in US don’t wear a uniform. American : The average student in US don’t wear a uniform.Chinese : Who cooked this salad ?American : Who made this salad ?。
一个老外眼中的Chinglish——附纠错大全
一个老外眼中的Chinglish我们经常我们经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过有一篇作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容是Chuck在中国五年任教期间所听到、看到的各种Chinglish说法。
英语中12个典型的中国式错误1. 这个价格挺合适的。
误:The price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2. 你是做什么工作的呢?误:What's your job?正:Are you working at the moment?提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?3. 用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4. 明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.正:I am tied up all day tomorrow.提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
老外眼里的中式英语
① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot
① 大厦 ② mansion ③ center/plaza
① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
来源:[青格里希英语娱乐网Chinglish]
以下观点及内容来源:Chinadaily BBS,仅供参考
applezy:
But i have some questions and would like to communicate with friends here.
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 车门 ② the door of the car ③ the car's door
Allanson。他根据自己在中国五年任教期间所见所闻的中式英语Chinglish,写了一篇据说叫“Chinglish 2
English”(从中式英语到标准英语)的文章。文章中列出了一个清单,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
老外从中国借走的十个英语单词
中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。"silk"的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。
8. 大款、巨亨——tycoon
这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英ห้องสมุดไป่ตู้拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外,马可波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。
After being served, one of the elders asked the clergyman to say grace. "I'd rather not,", the clergyman said, " I don't want Him to know I'm here."
这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词。缔造者应该是伟大的民族英雄——毛泽东主席!他老人家是博学的诗人、雄才大略的政治家、运筹帷幄的军事天才。美国人硬不硬?苏联人牛不牛?在毛主席眼里,都是色厉内荏的“纸老虎”。只要跟中国人作对,老子就得碰碰硬,看天下“谁主沉浮”。上世纪50年代的 “美帝国主义”、六七十年代的“苏修”,都变成了毛泽东嘲笑的“纸老虎”。这种蔑视强敌、自强不息的精神,当然是中国人对世界文明的贡献。谈笑风声缔造了一个词,足令中国的敌手躲在角落里发抖了。
9. 赌场——Casino
这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,"casino"竟是福建话的音译。可是,为什么英语要拿它表示“赌场” 的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了!开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。
老外眼里的“中式”英语惯用表达,你说过几句?
老外眼里的“中式”英语惯用表达,你说过几句?下面这些说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是中国人的英语惯用说法,第三部分则是老外们的惯用表达。
来看看,你平时说的英语地道不?①欢迎你到…… ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个…… ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你②give you ③ here you are①很喜欢…… ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子② trousers ③ pants/sla cks/jeans①修理② mend ③ fix/repair①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③ hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③ the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc. etcetera①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①农民② peasant ③ farmer①宣传② propaganda ③ information。
中式英文求正解
中式英文求正解中国式英语分为两种。
一种是Chinese English,一种是China English。
其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。
而China English指的则是中国特有的东西,是允许存在的。
比如“饺子、功夫、气功、阴阳”等词,都用音译进入了英文词典。
生活中的Chinglish(中式英语)既是小错误小尴尬,也会令人捧腹大笑。
1. How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?2. You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!3. Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!4. Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过5. Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球被用为:四喜丸子6. Wash after relief 用过请冲水解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”7. You ask me,me ask who?你问我,我问谁8. Heart flower angry open. 心花怒放9. One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场车祸的描述10. Horse horse tiger tiger. 马马虎虎11. Good good study, day day up. 好好学习,天天向上12. No three no four. 不三不四13. Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条14. watch sister 表妹15. fire big 火大Chinglish错误范例:1.Good good study, day day up.建议翻译:Study hard and make progress every day.注:make progeress 取得进步2、你走后门了吧?Chinglish错误范例:Did you walk through the back door?建议翻译:Did you pull some strings?注:pull some strings 表示“找关系,走后门”3、给他点颜色看看。
中式英语
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。
这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish 说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。
我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。
Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。
于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。
在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish 说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。
下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans①修理② mend ③ fix/repair①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③ hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③ the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc. etcetera①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①农民② peasant ③ farmer①宣传② propaganda ③ information英语中12个典型的中国式错误1. 这个价格对我挺合适的。
中国式英语,别乱用
,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...① 永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...① 给你② give you ③ here you are① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much① 黄头发② yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)① 厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom① 真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity 说法太老)① 裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans① 修理② mend ③ fix/repair① 入口② way in ③ entrance① 出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)① 勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious① 应该② should ③ must/shall① 火锅② chafing dish ③ hot pot① 大厦② mansion ③ center/plaza① 马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)① 好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)① 尽我最大努力② try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)① 有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)① 滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining① 欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off① 车门② the door of the car ③ the car's door① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?① 再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)① 玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)① 面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)① 据说② it is said ③ I heard/I read/I was told① 等等② and so on ③ etc.① 直到现在② till now ③ recently/lately/thus far① 农民② peasant ③ farmer① 宣传② propaganda ③ information但是也有不同意见,下面是同样母语为英语的一位澳大利亚人对这位美国外教的质疑:Sometimes people forget that English is used in many other parts of the world too, not only in the USA, where Chuck is from.Where I live, i.e. Sydney Australia, people call Chinese dumplings "Chinese dumplings"; ravioli would be odd, actually.Most people say "trousers", not just the Chinese do that.As for 厕所, you say "the toilet" or "the bathroom"; "Restroom" sounds funny and old fashioned.面条 is precisely "noodles"; Pasta refers to Italian food, not Chinese."Delicious" and "famous" are perfectly ok; although knowing other synonyms would help.As for "information", it doesn't mean 宣传 at all.See what I mean? Chinglish is certainly not desirable; but Americanism is not the solution.The problem with Chuck's article lies in his failure to differentiate errors that are often made by Chinese, e.g. "welcome you to", and "very like", from variations of English. In other words, he equates correct English words as wrong simply because they are not used where he's from.That's what I call arrogance - thinking one's own dialect is the standard of the world.It's unhelpful for English learners because it causes much confusion.It's inexcusable for someone who is teaching English at university but is so lacking in knowledge about English as a global language.。
老外眼中的中式英语
下面这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
来看看,你平时说的英语正不正确?①欢迎你到……②welcome you to ... ③welcome to ...①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个……②wish you have a ... ③I wish you a ...①给你②give you ③here you are①很喜欢……②very like ... ③like ... very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans①修理②mend ③fix/repair①入口②way in ③entrance①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该②should ③must/shall①火锅②chafing dish ③hot pot①大厦②mansion ③center/plaza①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门②the door of the car ③the car's door①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell?①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③I heard/I read/I was told①等等②and so on ③etc. etcetera①直到现在②till now ③recently/lately/thus far ①农民②peasant ③farmer①宣传②propaganda ③information季节中的花开花落,都有自己的命运与节奏,岁月如歌的谱曲与纳词,一定是你。
8个典型的“中国式英语”
8个典型的“中国式英语”作者:蒋重母供稿来源:《中学生英语·学生综合天地》2012年第05期编者注:同学们有时候会用中文的思维来翻译英语句子,这就是中式英语,不符合英文习惯,所以我们要避免犯这样的错误,一起来看看下面的例子吧。
1.—这个春节你回家吗?—是的,我回去。
—Will you be going back home for the Spring Festival?[误] —Of course![正] —Sure. / Certainly.提示:只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。
因为of course隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”带有挑衅的意味。
在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。
2.明天我有事情要做。
[误] I have something to do tomorrow.[正] I am tied up all day tomorrow.提示:用I have something to do. 来表示我很忙,完全是中国式说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,睡觉也是事情。
所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up. 还有其他说法:I can’t make it at that time.3.我没有英文名。
[误] I haven’t English name.[正] I don’t have an English name.提示: have在这里是实义动词,而不是助动词。
所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
如:I don’t have any money. 我没有钱。
I don’t have any brothers or sisters. 我没有兄弟姐妹。
4.我想我不行。
[误] I think I can’t.[正] I don’t think I can.提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。
中国式英语
“中国式英语”,也就是我们常说的Chinglish,基本上是指说英语时依然使用中文语法的现象。
这有时也被称为“转换错误”,因为你并没有真正使用外语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。
最常见的此类例子之一就是有人想表达“I am so bored!”(我真无聊死了!)却说成了“I am so boring!”(我真是个无聊的人!) 。
因为中文动词是没有词形变化的,中国的英语学习者在学习使用英文动词的-ing或-ed姓氏时总会遇到一些麻烦。
另外,由于中文第三人称“他”和“她”的读音是一样的,很多中国的英语学习者不能很好的区分英文的“he”和“she”, 所以你经常能听到有人犯这样的错误:“My mother is late. I don't know what time he will get her e.”(“我妈妈来晚了。
我不知道‘他’(应为‘她’)何时才能到这里。
”)这样的问题解决起来是很不容易的。
问题的根源是外语学习者都是在母语语法语境下学习的外语。
你听别人说英语时,首先要在心里把对方的话翻译成中文,然后决定如何回答,然后再在心里把你的回答翻成英文,再说出来。
要想流利的掌握一门外语,你需要能够使用该语言思考,而不用在头脑里来回翻译。
那些能够流利说外语的人因为具有这样的能力,说话时犯错比较少,交流的速度也比较快。
很多人都在学英语的过程中付出很多时间和精力,但取得进步并不明显,这让他们感到灰心丧气。
天赋异禀天生就擅长学外语的人确实有,但毕竟是少数,我们这些普通人都需要付出漫长的辛苦努力才能勉强掌握一门外语。
如果你想学好外语的话,有三个重点需要牢记:你可以称它们为“3A”——Access(多接触)、Attitude(好心态)和Activity(常练习)。
Access(多接触):近可能多的接触英语,尤其是母语人士说的英语。
最好的方式是和母语人士面对面的用英语交谈,但对大部分英语学习者来说可能很难。
老外眼里的中式英语
老外眼里的中式英语老外眼里的中式英语下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分①是汉语说法,第二部分②是Chinglish说法,第三部分③则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①入口② way in ③ entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous 在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③ to trick/to pla y a joke on/to con/to deceive/to rip off①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I w as told①等等② and so on ③ etc. etcetera①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far①宣传② propaganda ③ information英语中12个典型的中国式错误1. 这个价格对我挺合适的。
外国人眼中的中式英语
①欢迎你到。
.. ②welcome you to 。
③welcome to .。
①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个..。
②wish you have a .。
. ③I wish you a 。
①给你②give you ③here you are①很喜欢.。
②very like... ③like 。
very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③men's room/women’s room/restroom①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans①修理②mend ③fix/repair①入口②way in ③entrance①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该②should ③must/shall①火锅②chafing dish ③hot pot①大厦②mansion ③center/plaza①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so—so)①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③well—known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门②the door of the car ③the car's door①怎么拼?②how to spell? ③how do you spell?①再见②bye—bye ③bye/see you/see you later/later(bye—bye有些孩子气)①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③I heard/I read/I was told①等等②and so on ③etc。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
①给你② give you ③ here you are
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
①修理② mend ③ fix/repair
①入口② way in ③ entrance
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
①应该② should ③ must/shall
①火锅② chafing dish ③ hot pot
①大厦② mansion ③ center/plaza
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all r ight/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门② the door of the car ③ the car's door
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
①等等② and so on ③ etc.
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
①农民② peasant ③ farmer
①宣传② propaganda ③ inform ation
爱词霸-每日一句:It's better to have fought and lost, than never to have fought at all.。