2015年高中英语VOA习惯用语第499讲sweetheart素材
2015年高中英语VOA习惯用语第502讲letthecatoutofthebag素材
第 502讲 let the cat out of the bag...内容:上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。
今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。
第一个是: let the cat out of the bag。
这是个相当古老的习惯用语。
它的起源可以追溯到二百五十来年前。
其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。
不知你还记得那个习惯用语吗? Buy a pig in a poke。
这是个更古老的习惯用语, poke这个词当初指口袋。
这个习惯用语的出典是粗心的顾客在集市上不问就里买下了装在口袋里的一头小猪。
想不到卖猪的农民弄虚作假,竟然拿一只猫来冒充小猪。
这个习惯用语说的当然是粗枝大叶而上当受骗。
我们想象一下,这个上当的顾客回家一打开口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的猫,于是真相大白,原来他买的不是胖嘟嘟的小猪,而是只不值一文的猫。
可想而知, let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩盖的秘密。
而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。
比方说,在我们要听的例子里制造秘密的动机纯粹是好意。
这是个丈夫在为太太Sue精心安排生日庆祝。
他在Sue最喜爱的餐厅里预订了丰盛的晚宴,并且遍请亲朋好友在Sue生日那晚来参加宴会,但是却让大家严守机密,因为他想给Sue一个惊喜。
我们听听他有没有实现自己的计划:例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.他说:当然,我邀请了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市场上碰见S ue的时候泄漏天机,她对Sue说自己有多高兴下星期五晚上能和她聚聚。
高中英语VOA习惯用语第252讲sweettalk素材
第252讲 sweet talk; snow job内容:今天我们要讲的两个习惯用语听起来都是很顺耳朵的话,但是这些话都是在故意恭维你,以便让你做讲话的人要你做的事。
在这方面,最普遍的一个习惯用语就是:Sweet talk. Sweet就是甜的;talk就是讲话。
Sweet talk里面的sweet这个字就已经把意思点出来了。
Sweet talk听起来很顺耳,但是实际上是拍马,或过份的赞扬。
Sweet talk可以作为名词,也可以作为动词。
下面是一个例句。
在这个例句里sweet talk是用做动词。
这是一个爸爸在说他的一个女儿。
例句-1: You know, I think my youngest daughter was born with honey in her mouth! She can sweet-ta lk me into doing just about anything she wants me to do.这个爸爸说:你可知道,我想我那最小的女儿生来就是嘴巴甜的。
她会用甜言蜜语来让我做几乎任何她要我做的事。
这句话的英文里用的是:was born with honey in her mouth。
这是指:她生来嘴巴里就有蜂蜜。
我们在这里不必逐个按字面意思来翻,翻成:生来嘴巴甜也就可以了。
****** 有的人说,人人都爱听好话。
这是人性。
这话也许不错,但是也有一些脑子很清醒,不被好话所左右的人。
我们来举一个例子。
这是一个公司的主管在说他手下的一个雇员。
在这个句子里 sweet talk是用做名词。
这个主管说:例句2: Alex has been working for me over a year. He n ever misses a chance to say what he thinks I want t o hear. He hopes I'll assign him nice j obs and eventually promote him. But I don't buy that kind of sweet talk so I guess he'll be disappointed.这个公司的主管说:亚历克斯在我手下工作已经一年多。
高中英语 VOA习惯用语 第499讲 sweetheart素材
第499讲 sweetheart...内容:大家还记得吗?在前一次的节目里我们曾经讲过由sweet , “甜的”,这个词发展而来的习惯用语。
今天再要讲几个由sweet这个词组成的习惯用法。
第一个是在日常生活中用得非常普遍的词: sweetheart。
Sweetheart是个非常古老的词,差不多有一千年的历史了。
它起源于中世纪的英语。
最初sw eetheart只是夫妇、情人或者家人之间表示亲密的称呼,但是经过那么多年的频繁应用,到二十世纪四十年代的时候,sweetheart逐渐有了多种不同的意思。
例如在这句话里:例句-1:Wherever there is Martha, there are cheerful laughter. She is the sweetheart in the office.他说:Martha到哪儿,哪儿就有欢笑。
她在办公室是个非常讨人喜欢的人。
这儿的sweetheart是受人欢迎的人。
但是sweetheart还不只是用来指人;还常用来说东西。
从自己心爱的汽车到宠爱的小狗都可以包括在内。
我们接着要听的例子说的就是一辆车。
这辆车显然深得是说话人的喜爱:例句-2:I tell you - it's a real sweetheart. Bright red, very sporty looking, a convertible I love to drive with the top down. Another thing: it's a real chick magnet!他说:他的车是鲜红色的、外观很象赛车的敞篷车,而且他老喜欢放下顶蓬开车。
还有他觉得这辆车对漂亮姑娘具有很大的吸引力。
这样的车子听来必定是让他称心如意的东西。
这就是sweetheart在这段话里的意思。
******今天要学的第二个习惯用语是: sweetheart deal。
Deal指交易,可以是合同契约之类的商务来往。
2015年高中英语VOA习惯用语第326讲ropesb.in素材
第326讲 rope sb. in; at the end of one's rope内容:我们上次讲了两个由rope这个词组成的习惯用语:learn the rope和know the rope。
我们今天还要讲两个以rope为关键词的习惯用语。
你已经知道rope作名词意思是"绳索",但你知不知道rope也可以当动词,解释"用绳子捆绑束缚"呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in。
你也许看到过这样的镜头:骑手看准一匹奔驰的烈马趁其不备飞投绳索把它套住,令其就范。
这个习惯用语也许就出在这儿。
那么这个习惯用语的象征意义是什么呢? 让我们通过例子来揣摩。
有一则新闻报导说,一家健康俱乐部的老板被警方逮捕后招认,他花言巧语拐骗越南少女来美国当应召女郎。
例句-1:The health club roped in young girls with ads in Asian paperssaying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it wasall a trap to turn them into call girls. 他说:这个健康俱乐部在亚洲的一些报刊上登广告说那些少女在美国每星期可以赚一千美元,还给她们免费机票,实际上这是骗少女当应召女郎的陷井。
这个健康俱乐部花言巧语骗少女上当,跳进卖淫的火坑。
这是给无知少女设下的圈套,所以rope someone in意思就是设圈套诱骗某人上当。
****** 我们再来听一个例子。
这是一个爸爸在对老朋友倾吐他一肚子的苦恼。
他实在不中意女儿看上的未来女婿。
我们来听听他的牢骚吧。
例句-2: I'm afraid she's been completely roped in by that young man!He's got no job no family background! How can I accept such a marriage! I always believed she was smart. I'm so disappointed in her! 他说:我担心她完全是中了那年轻人的圈套。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第400 sweet素材
标题:美国习惯用语-第400 sweet; lame...音频地址:Sound/lesson400.mp3内容:上次我们讲了几个美国青少年中流行的习惯说法。
今天我们还要讲两个。
它们分别用来描述好或者坏。
也许有人认为说好坏的词汇已经太丰富了,难道还不够用吗?但是好标新立异的年轻人却喜欢创造一些词汇的新用法,以便让自己的谈吐比年长的一辈更别致一些。
我们今天要学的第一个习惯用法是:sweet。
这个词对大家说来并不陌生,很多人知道它的意思是“甜的。
”它是sour,酸,或者bitter,苦的反义词。
反正sweet通常用来描述可口或者给人好感的事物的。
我们来听听一个小伙子在描述电视转播的篮球赛时怎么应用sweet这个词:sho t在这段话里解释投蓝,所以last shot意思是最后一次投篮。
例句-1:Th at game was terrific! I love watching Chicago and New York play against one another because they p lay so hard. For the final play, the crowd went crazy because the last shot was so sweet.他说:这场球赛精彩极了。
芝加哥队和纽约队打球都非常卖力,所以我特别爱看他们的比赛。
最后一场使观众都兴奋得发狂;最后一球投得棒极了。
这里的sweet用来描绘轰动全场的最后一次投蓝,可见这里的sweet和味道无关。
它的意思是棒极了、精彩极了。
******刚才那个醉心运动的小伙子用sweet这个词来描绘精彩篮球赛中的投篮。
其实sweet这个词也可以用在其它类型的活动上。
下面我们来听听另一个男孩谈起参加首都华盛顿独立节晚上庆祝活动的情况。
他也用了sweet这个词。
例句-2:We got a good spot near the front and had the sweetest view of the fireworks. We were able to see all the different shapes, sizes and colors. It was fantastic, just fantastic!他说:我们在靠近前面的地方找到了看焰火的最佳位置。
2015年高中英语VOA习惯用语第487讲ridingoncoattails素材
第487讲 riding on coattails...内容:今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界时常常用来报道竞选运动的习惯用语。
这些习惯用语以它们特有的幽默和风趣在某种程度上润滑了政界严肃甚至是严酷的权利斗争。
我们今天要学的第一个习惯用语是: riding on coattails。
Coattails是这个习惯用语中的关键词。
人们如今可能只是在电影上才会看到coattails。
但是大约在两百来年前那些讲究穿着的美国男士在重要场合尤其是出席有关政务的正式场合时往往会穿上称为燕尾服的礼服。
这种礼服的后背下摆有象燕尾一般的长长的分叉,因此得到燕尾服这个称号,而这个象燕尾的部分就是coattails。
当年政界人士在竞选的时候,尤其在发表竞选演说或者进行竞选辩论时,都喜欢穿上燕尾服,以示庄重体面,于是人们逐渐把燕尾服看作是政坛要人的典型衣着了。
要理解riding on somebody's coattails这个习惯用语的意思,你可以在脑子里构思一幅有趣的画面:一位穿着燕尾服的政界大人物平步青云,而在他氅下的一些虾兵蟹将紧紧抓住他上衣的燕尾。
一旦大人物得势,地位青云直上,那些小喽罗们也就骑乘在他的燕尾上高升了。
这样说来riding on somebody's coattails,这个习惯用语的意思有点象中国的俗语‘靠裙带风’。
我们再听个例子,看习惯用语riding on somebody's coattails怎样用在大选中,它表示什么具体意思。
例句-1:In George W. Bush's home state of Texas, several Republicans hoped to win seats in Congress by riding on his coattails. They identified themselves in speeches with Mr. Bush, and tried to get Mr. Bush to make personal appearances with them. And some Democrats i n northeast states, where Mr. Gore was ahead, hoped to catch a ride on his coattail into public office.他说:在小布什的家乡得克萨斯州某些共和党人盼望通过布什的提携而赢得国会内的席位。
2015年高中英语VOA习惯用语第408讲stakeoutaclaim素材
第408讲 stake out a claim...内容:将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。
这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。
发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。
这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。
我们今天就来讲这样两个习惯用语。
第一个是:stake out a claim。
Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。
它的意思是土地所有权。
1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。
他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。
这就是stake out a claim。
久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。
下面有个例子。
我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。
例句-1:Boy, this apple pie is great! And I'm still hungry -- I think there's a piece left in the kitchen. I'll stake out a claim for it, if you guys don't mind.他说:哇,这苹果排真好吃!我还没吃够呢,你们要不介意的话,厨房里剩下的那块就归我了!他要求归他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小块苹果排,可见stake out a claim用来表示坚持要求获得的东西可以是不同种类的,既可能是要求土地所有权,也可能是要求得到像一块苹果排那样微不足道的东西。
******我们来听听另外一个例子。
一位老太太去世了,她的子女和孙儿女在讨论怎么分她留下的家用什物。
2015年高中英语VOA习惯用语第445讲straightarrow素材
第445讲 straight arrow...内容:我们今天要说的三个习惯用语都用来描绘人的忠诚可靠,不偏不倚和品行端正。
第一个是: straight arrow。
Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow从字面上看是笔直的箭,straight arrow,宁折不弯,当然它作为习惯用语有它的比喻意义。
Straight arrow早年曾经专指白人信赖的刚直的印第安勇士,现在straight arrow被用来泛指任何值得信赖,道德高尚的人。
我们听个例子,说话的人跟朋友谈起了国会选举。
他正告诉朋友自己这回打算选谁当议员:例句-1:I've decided to vote for Mary instead of that old guy who has been in Washington s o long. Mary tells the truth and she keeps her promises - she's a straight arrow all right.他说:我已经决定投票推选Mary,不再选已经在华盛顿呆了这么久的那个老家伙了。
Mary忠诚老实,而且说到做到。
她真是个正直坦率的人。
这里的straight arrow指正直坦率的人。
******有时候straight arrow也可以说那种一板一眼,过于死板的人。
这种人虽然正派可靠,但是也不怎么讨人喜欢。
比方说Bob就是这样一个小伙子。
例句-2:Bob is a real straight arrow: he doesn't smoke, drink or chase girls. I guess I should admire him. But I have to tell you one thing: he sure isn't much fun at a party.他说:Bob真是个古板的人。
2015年高中英语VOA习惯用语第548讲prettypenny素材
第548讲pretty penny...内容:我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,penny。
Penny, 大家可能早就知道penny这个词是分币,是美国货币中价值最低的单位,如今几乎人人都不把pen ny放眼里。
然而今天要学的第一个习惯用语却出现在和目前情况大不相同的好几百年前,它是: a pretty penny。
几百年前人们还是把penny当回事儿的,这里pretty也不是在说“漂亮”,而是指“大量”。
我们还是通过一个例子来推测习惯用语a pretty penny是什么意思吧。
说话的小伙子中学刚毕业,正在筹划上大学继续深造:例句-1: I'd like to go to a famous private school, but the tuition is a pretty penny and our family doesn't have that much money. So I'll go to the state university - I can still get a good education there and I'll take out a student loan to help pay the tuition. 他说:他想要上一所名牌私立大学,但是他家可没那么多钱付学费,所以他准备上州立大学,在那儿他仍然能得到很好的教育,而且他将借学生贷款帮助付学费。
他刚才说私立学校的学费是a pretty penny,接着又说他们家可没那么多钱,可见这里的a pretty penny是指好大一笔钱。
今天要学的第二个习惯用语是: penny ante。
Ante来自拉丁文,意思是“前头,”或者“先前”。
Penny ante出自扑克牌赌博,打牌的人在发牌前就得把大家商定的钱数先放到牌桌中央。
这就是下头注,头注的英文就是ante,头注的钱和牌局中押的赌注最后统统都归赢家。
2015年高中英语VOA习惯用语第523讲theflyintheoitment素材
第523讲 the fly in the oitment...内容:我们上次学了由bug,昆虫,这个词发展而来的习惯用语。
今天要讲的习惯用语其中的关键词也是昆虫,而且有趣的是它们还是各不相同的昆虫。
今天要讲的几个习惯用语却显然表示人们对身边那些虫子的恶感。
比方说,今天要学的第一个习惯用语: fly in the ointment。
Fly是苍蝇,ointm en t是油膏或者药膏。
可想而知小小的苍蝇掉进了一缸油膏里,可不是把好好的油膏全糟蹋了吗?由此可以推想fly in the ointment这个习惯用语必定指虽小却搅了全局的东西或事情。
我们听听在下面的例子里什么是fly in the ointment,或者说什么是一次海滨之游中败兴的事儿。
例句-1:It was a real gorgeous day to go to the beach, sunny, breezy and the temperature was about 78. But the fly in the ointment was that Mike and I both cut our feet on some sharp coral.他说:那天真是去海滨的好时光:阳光明媚、微风拂人,而气温大约七十八度。
但是叫人败兴的是Mike和我的脚都被尖锐的珊瑚刮破了。
这段话里的t he fly in the ointment显然指他俩被珊瑚刮破脚那回事儿。
换句话说就是令人扫兴的美中不足的事情。
******再学个特别生动形象的习惯用语: ants in one's pants。
A nts in one's pants要是直译就是蚂蚁爬到一个人的裤子里。
谁都能想象这种让人坐立不安的尴尬处境。
它唯妙唯肖地表现一个人紧张不安、神经质的状况。
听个例子吧。
它说的是个领导人正为准备一份报告而焦灼不安。
例句-2:The company's financial report isn't due until nex t Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready Tuesday. How does he think only the three o f us ca n do it?他说:公司的财务报告要星期五才得交,但是领导却实在焦虑不安,要求我们在星期二就得把报告都准备好。
2015年高中英语VOA习惯用语第479讲wildcard素材
第479讲 wild card; loose c anon内容:今天还是要讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选活动的习惯用语。
这两个习惯用语我们以前学过,而近来时而会出现在新闻记者的口中笔下。
这两个习惯用语的意思相互关联。
我们先讲一个例子。
有一天,一位记者向一位消息灵通人士提问题,希望了解某一工会组织的领导人是否会支持总统候选人戈尔。
这位消息灵通人士说,这个问题难以回答,因为很难预测这位工会领导人的行动,而且他很容易发怒。
这位消息灵通人士答复记者的原话是这样的: He's more than a wild c ard; he's a loose cannon!注意他的话里用了两个习惯用语。
第一个是:wild card。
Card这里是指扑克牌,打扑克的时候, a wild card原来是指可以由庄家在发牌前命定的百搭牌。
例如他可以说:threes are wild. 那么所有的‘三’都成了百搭牌,凡是拿到‘三’的人可以把‘三’代替任何一张牌来用,出奇制胜,让对手防不胜防。
这种令人难以预料的wild card使玩儿扑克的人觉得更兴奋刺激,而美国人随着年月的推移也逐渐把wild card推广应用到生活的各方各面。
这时候wild card当然就不是一张纸牌了。
比方说在美国大选年间,一些次要的小党往往被称作wild cards。
例句-1: The minor party candidates can't win, but they are wild cards. If the election is close they mig ht take enough votes away from Mr. Bush or Mr. Gore to help the other one win.他说:小党的候选人没有可能赢得竞选胜利,但是他们对选举结果的影响却难以预计。
如果小布什和戈尔之间的得票数目相当,那么小党候选人就可能从他们俩人中的某一个人那里夺走相当数量的选票,从而帮助另一个人赢得胜利。
2015年高中英语VOA习惯用语第510讲gumuptheworks素材
第510讲 gum up the works...内容:今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词汇: gum。
Gum虽然是个只包括三个字母的简短的词,但是它的意思可不少。
比方说,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是象口香糖那样粘胶似的物质。
这时gum是名词,然而gum也可能是动词。
比方说在今天要学的第一个习惯用语里:gum u p the works。
Works在这个习惯用语里指某种机械装置。
想象一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。
其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。
当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了。
我们听个例子来领会它的意思吧。
这是个公司主管在跟合伙人商量有关同事Joe的事儿。
我们听听他有什么打算,特别注意其中的习惯用语gu m up the works:例句-1:I think we better leave Joe out of our fi rst meeting with this new customer. Joe means well, but I'm afraid he'll say something stupid and really gum up the works for us.他说:我想我们和这位新顾客举行第一次会议的时候Joe最好不要在场。
Joe用意不坏,只是我怕他会说出些不恰当的蠢话把我们的事情搞僵了。
这段话里的习惯用语gum up the works显然用来比喻把事情弄糟,或者阻碍事情的顺利进展。
******有时,gum up the works也可以简化成gum up,意思不变。
在我们要听的第二个例子里就用了习惯用语gum up。
说话的人去Chi cago洽谈业务,但是由于助手Ryan粗心大意,让他白跑了一趟。
2015年高中英语VOA习惯用语第462讲caucus素材
第462讲 caucus; primaries...内容:今天我们来学几个在总统大选中常会用上的词汇和习惯用语。
在大选举行前,几乎隔一天就会公布一次民意调查结果,衡量那些希望得到共和党或民主党总统侯选人提名的人在选民中支持率的高低。
民意测验的结果往往起伏波动很大,一次测验的结果绝对说明不了问题,而在这“备战阶段”最先让人略见选情眉目的是大选年初的冬天在爱奥华州举行的政党基层会议和在新罕普什尔州举行的初选。
有一个特别的词表示政党基层会议: caucus。
Caucus是由州内的政党领导人召开的基层会议,讨论竞选策略,并挑选出他们在政党的全国代表大会上所支持的侯选人。
Caucus这个词来自阿尔冈昆印第安语原意是“部落里的贤者,”也就是专门为他人指点迷津的人,相当于现代社会的咨询顾问。
当然召开政党基层会议的当地政党领导人确实是基层民众的政治顾问。
这可能就是用caucus来指政党基层会议的缘由。
而初选的英文是:primaries。
大多数州都要到大选年的春天才决定两党的总统侯选人提名。
我们分析这两个州现行一步的道理。
例句-1:One reason that the Iowa caucus and New Hampshire primary are held so early is the two states take pride in being first to let voters of both parties expre ss their support for the candidates in some official way.And maybe it's also beca use they enjoy the national attention the early caucus or primary brings them for a few months once every four years.After all t hey seldom get any other national notice.他说:爱奥华州和新罕普什尔州这么早就举行政党基层会议和初选的一个原因是能领先一步让投票人通过正式途径表达对两党侯选人的支持使这两个州引为自豪。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第449 like clock work素材
标题:美国习惯用语-第449 like clock work...音频地址:Sound/lesson449.mp3内容:今天我们来讲几个由clock这个词发展而来的习惯用语。
大家一定熟悉clock这个词,它是钟。
我们要学的第一个习惯用语已经流传了很久了。
它是: like clockwork。
Clockwork是钟表的机件装置。
钟表能精确无误地运转,分秒不差,靠的就是clockwork。
人们用like clockwork来比喻什么样的人呢?我们听个例子来体会。
说话的人每天一早上班顺道去一家咖啡店吃早点。
这时他就会看到每天都在同一时刻来咖啡店的一位老人。
我们听听这老先生有什么特点。
例句-1:He comes in at 7:30 like clockwork. He always gets coffee and a jelly doughnut, then sits and reads his paper. Right at 8:30, he leaves - you can set your w atch by him!他说:他七点三十分准时进来,老是买咖啡和一个果冻面饼圈吃,然后坐着看报,到准八点三十分一定离开。
你可以根据他的行动来对表。
这位老人的生活规律一板一眼,精确无误,所以说他like clockwork,是形容他的生活有精确无误的规律。
******Like clockwork说人生活一板一眼地有规律,含义还是好的,但是下一个习惯用语就不同了: clean someone's clock。
Cle an someone's clock意思是狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。
这个习惯用语五十来年前首先出现在军队内,意思是狠狠揍打某人,或者是用拳头击败某人。
有些语言学家认为clean someone's clock来自意思是打垮某人的一个俚语clean up on someone,而在clean someone's clock这个习惯用语里clock是指人的脸,因为在英文里钟面就是face。
2015年高中英语VOA习惯用语第542讲stompingground素材
第542讲stomping ground...内容:我们今天要学的习惯用语都表示特定的地点。
第一个是:stomping ground。
Stomping这个词的意思是用脚使劲地踩踏,ground当然是地,那么习惯用语stomping ground 是什么意思呢?从字面看是被踩来踩去的一片土地。
Stomping ground在两百来年前指牛马聚集的场地,人们常常爱把牲口赶去那儿,赶集作买卖或者会朋友谈天等等,于是这片土地被牛马的蹄子践踏得结结实实的了。
当年的美国人有百分之八十过着乡居生活,stomping ground是他们常来常往的好去处。
这样就产生了stomping ground这个习惯用语。
我们听个例子来领会它的含义吧。
说话的先生碰见的一位女士曾经就读于Ann Arbor的密西根大学,而这所大学也正是这位先生的母校,在他心里留下了美好的回忆。
例句-1:So you went to Michigan, did you! Well, so did I; it's my old stomping groun d too; I spent four of the best years of my life there. It's a beautiful campus with those lakes, and I really enjoyed the town of A nn Arbor - people are nice there. 他说:原来你上了密西根大学,跟我一样!那也是让我留恋的地方。
我在那儿度过了一生最美好的四年岁月。
点缀着湖泊的校园美不胜收。
我还真是喜欢Ann Arbor这个城市,当地人也友好。
他话里处处流露对密西根大学的眷恋,那四年大学生活给他留下甜蜜的回忆。
他喜爱那个校园,周围的城镇和居民。
他把那儿称为stomping ground,表示他对那地方的好感。
所以stomping ground意思是令人留恋的好地方,或者指人们常来逗留的地方。
2015年高中英语VOA习惯用语第491讲chad素材
第491讲 chad...内容:今天还是要继续讲在2000年的大选中新闻界常用的两个习惯用语。
在十一月七号美国全国各地的投票结束后,副总统戈尔和得克萨斯州长布什令人意想不到地卷入了一场选后的大战。
究竟是谁在佛罗里达占上风,久久难以定夺。
这场拉锯战打得难解难分,原因是双方在佛罗里达的得票多少直接关系到究竟是谁在2001年的一月二十号入主白宫。
这一来可真是张张选票事关重大。
在佛罗里达的选举工作人员重新点算选票的过程中,出现了两个热门词。
它们不仅跳上了报刊的头条标题,而且还常挂在新闻播音员的口边。
第一个是:chad。
Chad最初用来指数据带打孔时打下来的小纸屑或者卡片的孔屑。
这种穿孔小卡片很快在选举中被用作为选票。
选民用打孔器在自己想选的候选人名字旁打孔。
他每打出一个孔就产生一个chad。
他要是按得够重的话,chad就会完全从选票上脱落,要是按得不够重,chad可能仍然会挂在选票上。
这就造成问题了。
戈尔一方的人声称,某些选票由于其上打出的小孔不完整而没有被点算选票的机器登记计算。
他们因此要求在某些选区用人工重新点算选票。
然而布什阵营却反驳说,曾经试图用人工来重新点算选票的几个县由于是用肉眼观看选票并决定该投票人选的是谁,所以衡量的标准差距很大,不能得出客观一致的结果。
说来说去问题还在这作弄人的chad上面。
有的chad跟选票只是一丝相连。
它就被称为: hanging chad。
要是一个chad由两个角连在选票上没有断开,美国人就叫它: swinging chad。
要是一个chad有三个角都跟选票连在一起,那么它就是:tri-chad。
更让人烦恼的是打孔器在有些选票上只是打出了印子。
换句话说,chad完全没有脱离选票,这就叫做:dimpled chad。
Dimple原来指酒涡,但是这里是选票上被打成凹陷的印子,所以dimpled chad就是选票上的陷印。
Dimple长在脸上固然动人,但是落在选票上某一候选人大名的边上可就烦人了。
高中英语 轻松阅读 原来女朋友英语还可以这样说素材
高中英语轻松阅读原来女朋友英语还可以这样说素材女友指浪漫或性关系(romantic/sexual relationship)中相对稳定(regular)的女性伙伴,但通常不属于长期承诺性的关系(long-term committed relationship),这种情况需要用妻子(wife)或爱侣(partner)的说法。
1. Girlfriend也可以简称girl特别随意的场合可以用gf或GF,如短信(texting)或网聊(internet chat)。
eg: Have you been seeing a guy pretty steadily and would like to know if he wants you to be his girlfriend?2. 非婚关系中,口语通常可称女方为significant other或SO这个词不突出性别,只强调亲密关系,所以也可用于男方。
类似汉语的‘另一半儿’、‘那口子’、‘他那位’等,但不透露或假设婚姻状态或性取向,用于故意模糊以避免冒犯别人。
eg: Anyone NOT having their Significant Other in the Delivery Room?3. Life partner通常相当于‘终身伴侣’但与汉语不同的是它也可以指亲密的终身伙伴,无论同性还是异性。
Partner 也可以指life partner。
eg: I feel more optimistic being in this relationship. We decided we are going to be life partners.4. Soulmate或soul mate可以指女友或妻子也可以指未必有亲密关系的精神伴侣,有一定的神秘或宗教意味。
另外,mate 也可以指女友。
这几个词不区分性别。
eg: So did "God" give attractive people a much higher chance of meeting their soulmate?5. Fiancée指订婚女友相对概念是fiancé,及订婚男友。
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第363讲 tune素材
标题:美国习惯用语-第363讲 tune; tune one out...内容:我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词: tune。
Tune常用作名词,解释曲调,但是有时tune也当动词。
例如在下面的习惯用语里: Tune in, 原来的意思是把收音机或者电视机调拨到某一频率或者频道,收听或者收看节目。
但是作为习惯用语,tune in却另有意思,而且后面还往往跟著on这个词。
让我们听个例子来体会它的含义。
这是一个父亲在对近来美国青少年迷恋的绕舌音乐表示不满。
Rap music是流行音乐的一种。
它由节奏快速强烈的语句构成,往往不伴有音乐旋律。
它和中国的快板有相似之处。
好,我们来听这段话吧,注意那位父亲喜不喜欢绕舌音乐。
例句-1:I can never tune in on rap music. To me it's just a noisy wasteof time. Can you tell what in the world they're singing about? It sounds likesome strange foreign language to me. 那位父亲认为绕舌音乐吵吵闹闹毫无意义,简直就听不懂他们在唱些什么。
绕舌音乐对他说来就象稀奇古怪的外国话一样一窍不通。
显然那位父亲是不喜欢绕舌音乐的,所以这里的never tune in on意思是向来不喜欢,而习惯用语tune in就解释喜欢或者欣赏。
****** 前面说过tunein可以解释把收音机或者电视机调拨到某一电台收听他们的节目,如果你不想收听这个电台的节目了,那么你就可以把收音机或者电视机调出这个电台的波段,或者干脆关掉。
这时候你可以说tune out,但是我们要学的习惯用语是: tune someone out。
既然tune out可以解释不收听某一电台的节目,推想起来tune someone out这个习惯用语的意思一定是不听某人所说的话了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第499讲 sweetheart...
内容:
大家还记得吗?在前一次的节目里我们曾经讲过由sweet , “甜的”,这个词发展而来的习惯用语。
今天再要讲几个由sweet这个词组成的习惯用法。
第一个是在日常生活中用得非常普遍的词: sweetheart。
Sweetheart是个非常古老的词,差不多有一千年的历史了。
它起源于中世纪的英语。
最初sw eetheart只是夫妇、情人或者家人之间表示亲密的称呼,但是经过那么多年的频繁应用,到二十世纪四十年代的时候,sweetheart逐渐有了多种不同的意思。
例如在这句话里:例句-1:Wherever there is Martha, there are cheerful laughter. She is the sweetheart in the office.他说:Martha到哪儿,哪儿就有欢笑。
她在办公室是个非常讨人喜欢的人。
这儿的sweetheart是受人欢迎的人。
但是sweetheart还不只是用来指人;还常用来说东西。
从自己心爱的汽车到宠爱的小狗都可以包括在内。
我们接着要听的例子说的就是一辆车。
这辆车显然深得是说话人的喜爱:例句-2:I tell you - it's a real sweetheart. Bright red, very sporty looking, a convertible I love to drive with the top down. Another thing: it's a real chick magnet!他说:他的车是鲜红色的、外观很象赛车的敞篷车,而且他老喜欢放下顶蓬开车。
还有他觉得这辆车对漂亮姑娘具有很大的吸引力。
这样的车子听来必定是让他称心如意的东西。
这就是sweetheart在这段话里的意思。
******今天要学的第二个习惯用语是: sweetheart deal。
Deal指交易,可以是合同契约之类的商务来往。
而sweetheart deal却不纯粹是生意了。
Sweetheart deal最早出现在1945年,当初的形式是sweeth eart contra ct或者sweetheart agreement,是指工会头目和雇主私下签订的有利于雇主的协议,通常是工会头目暗中收受了雇主的贿赂,跟雇主连通一气,才达成这种卑鄙交易的。
这个习惯用语到六十年代左右应用范围扩大了,可以用来说政府部门和企业界之间的协议,而且特指某种令人生疑的、不光明正大的、甚至是贪赃枉法的协议。
我们要听的例子说的就是某市的政府和一家私人承包公司签定了个修筑道路的合约:例句-3:It made a big scandal. The papers found out it was a sweetheart deal. The builder submitted the lowest bid, then bribed two high city officials to award him the contract.他说:这件事成为一大丑闻,因为报界发现这是见不得人的非法勾当:这个建筑商先是投标开价最低,接着又贿赂了市政府的两名高级官员,让他中标得到了这个承包合约。
这里的sweetheart deal意思是见不得人的私下交易。
******最后再学个包括sweet这个词的习惯用语: sweetness and light。
Sweetness and light起初有相当正面的含义。
它的原意是蜜蜂制造了两样好东西:甜蜜的蜂蜜和可以用来制作上等蜡烛的蜂腊,也就是说蜜蜂带给人甜蜜和光明:sweetness and light,所以是与人为善的意思。
但是sweetness and light这个习惯用语在长期使用的过程中,逐渐偏离了当初的意思。
我们听个例子来体会sw eetness and light如今究竟是什么意思吧。
这段话在描述爬上高位的企业主管Mary,一旦功成名就马上和以往的她判若两人了。
例句-4:Until she became our boss, Mary was all sw eetness and light to the whole staff, then she revealed what she really was like - harsh, demanding and short-tempered with everybody.他说: Mary 在当上我们的领导前对办公室里的每个人都温和友善、彬彬有礼,但是一成为主管立刻原形毕露:她原来是个生硬无礼、吹毛求疵、脾气暴躁的家伙。
从这段话听来Mary当初对人礼貌友善全是为了博得大众的好感,有利于她实现升迁的野心,所以她当初的温和善良只是虚有其表。
这样说来这里的 sweet ness and light意思是流于表面的温和善良以掩盖生硬无礼的真实面目。