再探“一带一路”视角下新疆高校俄语翻译人才培养模式

合集下载

“一带—路”战略背景下的高校俄语人才培养探究

“一带—路”战略背景下的高校俄语人才培养探究

“一带—路”战略背景下的高校俄语人才培养探究作者:郭君来源:《吉林省教育学院学报》2017年第01期摘要:“一带一路”建设战略的倡议为学校培养卓越俄语人才和向社会输送相关人才具有重大指导意义,而“一带一路”战略构想中规划的三条丝路带中有两条与俄语密切相关,这为培养俄语人才带来了新契机和挑战。

面对新挑战,需要采用更新教育理念、优化课程体系、搭建“互联网+”教与学平台等培养人才的多元化途径,并借鉴人才转型成功的学校经验,更好地为社会培养高级俄语人才。

关键词:一带一路;人才培养;俄语教学;“互联网+”中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2017)01-0023-04一、引言“国家主席习近平于2013年提出了‘一带一路’的倡议,继而隔年年初,国家发改委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》”,进一步对“一带一路”沿线地区做了定位。

“最新发布的丝路经济带的三条路线中有两条路线与俄语相关,这两条路线上可以使用俄语的国家有十多个。

丝路经济带沿线国家中,俄罗斯是最大的战略伙伴,其他国家和地区,特别是中亚地区也具有广泛的俄语基础。

同时,丝路一直是古代连接东西方的陆上、海上交通贸易要道,也是中外文化交流的象征。

”由此可见,俄语在“一带一路”建设战略中起着至关重要的作用,在此大背景下社会对俄语人才的需求会掀起“浪潮”,这为俄语人才提供了机遇,也带来了新的挑战。

近几年,国内高校为了与“愿景与行动”发展战略接轨,部分高校或多或少对俄语人才的培养模式进行了新的探索。

有些高校在制订或修订俄语人才培养目标案时做出了“俄语+专业”“专业+俄语”、中外联合办学“2+2”“3+1”等培养模式,然而,高校在按照新的俄语人才培养模式培养人才时某种程度上取得了成效,但也出现了这样或是那样的弊端,有些高校忽视了俄语人才的人文教育。

鉴于笔者在黑龙江省从事俄语教学,因此,本文以黑龙江省开设俄语专业的地方高校为研究对象。

“一带一路”战略背景下的高校俄语人才培养探究

“一带一路”战略背景下的高校俄语人才培养探究

“一带一路”战略背景下的高校俄语人才培养探究作者:卢茂辉来源:《知识文库》2018年第21期“一带一路”提出促进我国与沿线国家的政策沟通、感情交流,不仅促进了我国与沿线国家的合作,亦能推动各国经济发展。

但随着经济、文化全球多样化的发展,社会对人才的需求逐渐加大,需要培养更多优秀人才才可满足社会发展的需求。

而我国与俄罗斯的合作关系,更为俄语人才培养提出新的目标,因此需要构建符合“一带一路”背景下的俄语人才培养模式,更好地为中俄合作提供保障。

构想的提出丝绸之路是我国古代经济的文化交流发展的重要纽带,有效推动了中国与中亚、欧洲的贸易发展。

当前世界已经进入到了和平发展时期,各国间追求的是合作与共赢,机遇与挑战并存,要顺应这样的经济局势发展,就要与时俱进的制定发展战略,“一带一路”战略构想正是有效的响应之举,即“丝绸之路经济带”和“21 世纪海上丝绸之路”。

以丝绸之路经济带为现行,打好对外经济与文化交流基础,促进中亚地区沿线国家合作。

丝绸之路经济带重点合作领域第一,重视“路”的建设,改变仅靠飞机实现互通的局面。

国务院常委会于2014年通过决议,设立铁路发展基金,通过吸引社会资金,拓展基础交通设施建设,为实现与欧洲、中亚地区的快捷运输扫清了政策及经济障碍,更加有效地实现了与欧洲、中亚及周边地区的互联互通。

第二,能源合作,强化能源输出国与消费国之间的交流与合作。

“一带”中汇聚了俄罗斯、哈萨克斯坦、伊朗等能源产出国,也囊括了印度、中国等消费大国,加速了各国间能源的交流与合作,实现了多元化、多边化的贸易格局。

与此同时,我国加大了输出光伏产业建设,能源方面实现“引进来、走出去”。

第三,争取各国间更大程度政策支持,以进一步实现贸易顺畅,打造休戚与共的命运共同体。

“一带一路”战略的提出,会在更大程度上争取区域内各间政策支持,构建良好贸易环境,促成自由贸易区建设,在巩固发展传统贸易体系基础上拓展服务领域,将跨境电子商务作为新的商务业态重点发展。

“一带一路”框架下俄语人才培养模式国际化探究

“一带一路”框架下俄语人才培养模式国际化探究

葺龙注咅嶽可宪Heilongjiang Researches on Higher EducationNo.8,2019 Serial No.3042019年第8期总第304期“一带一路”框架下俄语人才塔养模式国际化探克句云生(黑龙江大学,黑龙江哈尔滨150080)摘要:"一带一路”框架下中国同俄语国家合作达到历史最高水平。

俄语人才培养模式在教学理念、培养模式层面发生深刻变化。

为适应对俄协作新形势,中国俄语教学应根据现状做出调整,实现教学理念、培养模式等方面的国际化。

国家正在开展"双一流”“双万计划”的建设工作,要把俄语人才培养模式打造成一流规划、一流布局的人才培养体系。

俄语人才培养模式国际化应着眼国家对俄语区国家战略,实现人才培养模式和国家战略的对接。

中俄人文合作作为一个重要领域不断深化,两国人才结构互补性强,为高等教育合作的开展奠定了坚实基础,为俄语人才培养模式国际化提供了成熟的外部条件。

关键词:"一带一路”;俄语专业人才培养模式;俄语专业国际认证;国际化中图分类号:G645文献标志码:A文章编号:1003-2614(2019)08-0025-04世界“地球村”概念出现后,教育呈现出“国际化”和文化发展的世界化⑴。

中国高校与俄罗斯高校联系与交往日益密切,探讨适合的俄语人才培养模式和实现俄语人才模式国际化具有重大意义。

俄语人才培养模式呈现多元发展的态势。

开设俄语学校立足区域发展,服务国家战略,结合自身优势学科特色提出“俄语+专业”和“复语”培养型人才培养等模式。

办学模式国际化、课程设置多元化、专业考试标准化、课程建设本土化是中国俄语教学现状的总体特征。

一、高校俄语专业现状(一)地区分布及师资队伍黑龙江大学曾调研153所髙校的俄语专业和大学俄语教学,其中,综合性院校48所,师范类院校29所,理工类院校21所,语言类院校14所,财经类院校26所,独立学院、民办院校24所,民族类院校23所,政法类院校1所,海洋类院校1所,医药类院校1所,农林类院校4所。

“一带一路”背景下“高端俄语翻译人才”培养模式探索

“一带一路”背景下“高端俄语翻译人才”培养模式探索

(三)“高端俄语翻译人才”能力与素养视角 诺德(Christiane Nord)针对翻译院系专业翻译教 学提出翻译能力的概念,并深入研究其含义。狭义的翻 译能力主要指传译能力,广义的翻译能力除传译能力 外,还包括语言能力、文化能力、专业能力、技术能力 (转自葛林等,2011:31)。综合而言,首先,诺德的翻 译能力主要是针对应用翻译提出的;其次,语言能力、 文化能力、专业能力、技术能力是传译能力的基础和保 障;最后,“高端俄语翻译人才”应具备广义翻译能 力。 笔者认为,译者应具备的两种基本素养,即“中 器”与“小器”,同广义翻译能力联系紧密。笔者曾撰 文指出,译者应具备的基本素养具有“大器”“中器” 与“小器”之分。“大器”者,乃“艺术天赋”也;
点。该问题不妨从市场需求、教学对象自身需求、“高 (师资队伍、硬件设备等)角度来看,高端口译人才的
端俄语翻译人才”应具备的素养与能力等角度加以探 培养任务自然要由北京外国语大学、上海外国语大学等
讨。
外语院校来完成,而各地方高校则应以培养高端笔译人
基金项目:本文为2017年度延边大学校级教育科学课题“‘一带一路’背景下国际化俄语人才培养研究”(YJSCX2016-134)的阶段性 成果。 作者简介:郑艳,女,延边大学外国语学院副教授,研究方向为语言学、外语教学;朴哲浩,男,延边大学外国语学院教授,研究方向为 语料库语言学、翻译学;林立娟,女,延边大学外国语学院副教授,研究方向为语言学、外语教学。
工翻译到人机合作,随着机器翻译的发展,一些低档次
重复性内容可由机器完成,应用翻译人才的培养方向因
此需作相应调整,应培养高等翻译人才;第四,从单纯
文学翻译到跨学科翻译,“一带一路”的工程翻译增加
了,经济领域的翻译增加了。显而易见,上述论断亦可

“一带一路”框架下“俄语+”复合型人才的培养

“一带一路”框架下“俄语+”复合型人才的培养

“一带一路”框架下“俄语+”复合型人才的培养摘要:“一带一路”是我国一项重要战略,它的提出与实施对我国的发展有着非常重要的意义。

它不仅为沿线国家带来了经济和文化的交流机会,同时也为我国俄语专业人才的培养制造了平台。

我国高校俄语专业逐渐开始兴起,有大批大学生加入俄语专业行列。

本文分析了当下我国“一带一路”战略和当代社会背景下,实施“俄语+”复合型人才培养模式的作用,并对此模式开展思考,探索该模式的培养路径和方法及大学生创新创业项目对该模式的作用。

在此模式发展下,了解社会需求和进行适合新时代的教育改革是高校俄语学科建设的发展方向。

关键词:一带一路;复合型人才;创新创业一.“俄语+”复合型人才培养模式含义“俄语+”复合型人才培养模式指培养不只有优秀俄语交流与应用能力,还要具有综合思维能力、其他专业领域知识和实践能力等全方位复合型人才的方式。

复合型人才包括知识复合,思维复合,能力复合等多方面。

如“俄语+经济”型人才要求能在熟练运用俄语交流的同时,还要掌握相关经济知识,能够进行对外贸易、合作交流等。

此外,还要“俄语+法律”、“俄语+互联网”、“俄语+旅游”、“俄语+工业”等人才培养模式。

二.“一带一路”形式下我国俄语本科教学存在的问题21世纪目前需要的是复合型外语人才,此类人应具备:语言水平高、专业能力强、实践能力强的特点。

但如今在国内俄语本科专业教学过程中存在着较多的问题。

1.俄语教学点多分布在东北及华北由于地理位置及历史的长期影响,拥有俄语专业的高校分布极其不均。

其中坐落于东北及华北的院校几乎占据了全国的一半。

2.课堂教学内容单一无论是教材内容,亦或是老师所讲授的课程,多局限于俄罗斯的文化和地理等专业知识,但针对经济,政治等问题近寥寥带过。

这种教学导致课程过于死板,逐渐变成硬式教育。

在当今一带一路的形式下,大学生更应该深入了解当地经济及社会环境。

3.学生学习积极性不高进入大学后,选择俄语专业的学生,多半都未曾接触过俄语,而且俄语在入门时难度较高,打击学生的自信心。

“一带一路”战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探

“一带一路”战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探

“一带一路”战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探伊力米热.伊力亚斯刘英(新疆师范大学外国语学院新疆•乌鲁木齐830017冤摘要:随着“一带一路”战略的提出实施,我国与中亚各国在政治经济等领域的合作往来正变得日趋密切。

新疆作为我国 “新丝绸之路经济带”核心区,在“一带一路”战略中除对复合型俄语翻译人才数量需求增大外,对人才质量亦提出了愈来愈高的 要求。

本文作者结合多年从事高校俄语教育的经验,重点探究新疆高校实践型俄语翻译人才的培养模式,以期能够为学界同行 提供参考。

关键词:‘‘一带一路”战略框架;实践型俄语翻译人才;培养模式中图分类号:H35 文献标识码:A文章编号=1009-8534 (2017)04-0073-02作者简介:伊力米热.伊力亚斯,乌孜别克族,硕士,副教授,研究方向:俄语语言学、翻译。

刘英,研究生在读。

一、前言2013年9月7日,习近平总书记在哈萨克斯坦纳扎尔巴 耶夫大学作重要演讲,提出共同建设“丝绸之路经济带”的战 略构想。

10月3日,习近平总书记在印度尼西亚国会发表演讲 时提出野21世纪海上丝绸之路”的概念。

至此,“一带一路”战略 框架基本确立。

“一带一路”战略的提出具有全局性战略性意 义,势必促进我国与沿途国家在政治、经济、文化等多方面的 交流与合作。

新疆作为我国“新丝绸之路经济带”核心区,在 “一带一路”战略中占据举足轻重的地位。

近两年,随着新疆与 俄罗斯和中亚国家在各方面合作的进一步加强与深化,俄语 教育呈现出良好的发展势头。

俄语教学在丝绸之路经济带上 建设中的战略地位及重要性已不言而喻。

教育部副部长,中国 俄语教学研究会会长刘利民指出,我们尚需花更大的力气努 力构建丝路经济带上的大俄语战略。

俄语在丝路经济带的发 展中的作用是不可替代的,重要的是,我们的俄语教育一定要 面向未来,找准方向,培养出适用于丝绸之路经济带建设的复 合型俄语人才。

"]目前在新疆开设俄语专业的髙校已达7所,其中具有研究生培养资格的髙校有2所,俄语师资队伍在不 断壮大。

“一带一路”倡议背景下高校俄语人才培养

“一带一路”倡议背景下高校俄语人才培养

智库时代 ·105·智库社团“一带一路”倡议背景下高校俄语人才培养董秋荣(吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000)摘要:2013年,习近平总书记提出了建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想。

一带一路倡议符合现在全球经济的发展趋势,同时也表达出了协调欧亚大陆乃至全世界在一体化进程中的需求。

要推动中俄关系在“一带一路”倡议背景下的发展,更需要高端复合型俄语人才,如何培养俄语人才成为首要问题并提上日程。

在“一带一路”倡议背景下,各高校制定了创新的教学模式和有效的培养策略,为国家和世界培养高素质、高水平、高技能的复合型人才已成为我们的重中之重。

关键词:一带一路;俄语人才;培养中图分类号:G623.35文献标识码:A文章编号:2096-4609(2018)33-0105-002当前我们正处在经济高速发展的时代,这不仅给我们带来更多机遇,还有更多的挑战,我国在面临经济全球化的大趋势下,我国领导人做出了正确抉择,2013年9月,习近平总书记提出了建设“新丝绸之路经济带”的战略构想。

“一带一路”的倡议源自中国,面向世界,更主要面向亚欧非大陆,作为中国最大的邻国-俄罗斯,一直是中国的结伴国家的首选。

一、“一带一路”对中国及俄罗斯的影响“一带一路”国家发展倡议涉及到众多使用俄语的国家,包括中蒙俄、中国一中亚-西亚两大经济走廊上的俄罗斯和哈萨克斯坦等。

“一带一路”倡议的实施对我国与沿线俄语国家的政治,经济和文化交流起到巨大的作用。

当前世界进入日渐和平发展时期,追求合作与共赢,结伴而不结盟的关系,以丝绸之路经济带为纽带,打好文化交流与对外经济基础,以促进中亚地区沿线国家的合作。

二、“一带一路”与高校俄语人才培养“一带一路”倡议构想的提出,使我国与亚非欧大陆等国家的经济贸易合作与发展得到大大提升,但要想顺利实现更好的合作与发展,与语言沟通是离不开的。

语言沟通是基础,一些中亚及俄罗斯、哈萨克斯坦的官方语言都是俄语,这就需要我国教育机构提供大量的俄语人才进行支持。

应用型大学俄语专业人才培养模式研——“一带一路”战略下俄语专业建设思路

应用型大学俄语专业人才培养模式研——“一带一路”战略下俄语专业建设思路

应用型大学俄语专业人才培养模式研——“一带一路”战略下俄语专业建设思路作者:王洪玲来源:《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2017年第7期摘要:“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想提出,对国内高校俄语专业建设和发展来说既是机遇又是挑战。

尤其是应用型大学更要顺应新形势的变化,适应”丝路带”战略发展需求,积极探索俄语专业人才培养模式和建设方向。

那么,正确定位人才培养方向,做好课程体系建设,改进实践教学,创新课堂教学,完善师资队伍建设,构建合理的考核方式成为当今应用型大学俄语专业建设和人才培养亟待解决的问题。

关键词:一带一路:俄语专业:应用型中图分类号:G642.o文献标识码:A一、践行“一带一路”战略思想2013年提出的“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想(以下简称“丝路带”),顺应和平、发展与共赢的时代潮流。

为践行“一带一路”战略思想,黑龙江省政府提出《“中蒙俄经济走廊”黑龙江陆海丝绸之路经济带建设规划》,积极融人国家“一带一路”战略。

《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》的发布,对黑龙江省做了重要定位,即完善黑龙江对俄铁路通道和区域铁路网:黑龙江与俄远东地区进行陆海联运合作:推进构建北京——莫斯科欧亚高速运输走廊:建设向北开放的重要窗口。

二、“一带一路”战略下的俄语发展前景“丝路带”有三条路线,其中有两条与俄语密切相关。

一条是,中国北部经蒙古国、俄罗斯通向欧洲:另一条是,中国西部经中亚通向欧洲。

这两条路线上有十多个可以使用俄语的国家。

俄语在“丝路带”发展中的作用是不可替代的。

《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》的发布,为应用技术型大学俄语人才培养带来了新契机。

应用型大学的俄语教育对于满足我国经济社会发展,满足“丝路带”对高层次俄语应用型人才需求以及推进黑龙江省经济腾飞起到了积极的促进作用。

应用型大学的俄语教育未来发展前景广阔,高层次应用型俄语人才将炙手可热。

浅谈俄语翻译课程人才培养的相关问题

浅谈俄语翻译课程人才培养的相关问题

翻译是把一种语言信息转变成另一种语 言信 息的活动 。 翻译是 大 , 如建立教师与学生 的互动平台 , 将优 秀的翻译作 品、 课堂讲授的 将 一种相对 陌生 的表达方式 ,转换成相对熟悉 的表达 方式 的过程。 翻译材料详案及讨论后的译稿上传 , 学生可利用课后充足的时间对 俄 语课程建设 涉及到指导思 想 、 培养 目标 、 教学原则 以及 相应 的教 比分 析 , 体会 所用的翻译策略 和词 汇的选择等翻译手段 , 从 而促 使 学内容 、 教学方法等一系列问题。 笔者认 为 , 在俄语 听 、 说、 读、 写、 译 翻译思维 的提升。 搭建实践教学平 台也是培养应用 型翻译人才不可 的五大技能 中 , 翻译技能相 比于其它能力来说更能直接反映学生 的 或缺 的手段 。改变单一 的教 师授课方式 , 拟邀请社会企业 家 , 实业 俄语综合水 平 , 因此 , 本 文重点对俄语 翻译 教学 中的人才 培养 的相 家 , 社会翻译工作者来讲学 , 通 过他们的切身感受 和事 例 , 让学生 了 关策略展开研究 与讨论 。 解到活生生 的素材 , 另外 , 可以模拟 真实情 景 , 让学生进入相应 的角 完 成长度 、 难 易适 中的翻译材 料 , 并请其 他 同学对 译文进行 点 翻译 是语 际交流过程 中沟通不 同语言的桥梁 。 俄语 翻译课作 为 色 , 专业必修课 , 是俄语 教学 的有机组成 部分 , 开设 时间一般 定在三年 评 , 指出其优缺点 , 分析产生的原 因。 级( 下) 和四年级( 上) 两学期 , 旨在继续提升 学生的语言水平 , 使 掌 ( 4 ) 教学 方法 改革 。 握两种语言转换 的基本翻译策 略。 笔者在不长 的翻译教学过程中发 应用 “ 启 发式 ” 教学 手段 。“ 启 发式” 教 学论 是 由保加利 亚的乔 现在翻译教学中应注意的几个 问题 : 治. 卢札诺 夫首创 。他认 为教师应善于启发诱导 , 使学生的注意力集 ( 1 ) 以学 生 为 主 体 。 中, 以及 教会 学生思考 问题 的方法 , 培 养他 们探求知识 的兴 趣和独 广大教师受 “ 教学过程应以教师为主体 ” 的传统教育思想影响 , 立思考 的能力 , 这才是 防止学生被动学 习的根本方法 。教师不能仅 大搞 “ 一言堂 ” , 其 结果是打 消了学生主动学 习的积极性 , 在教学 过 告诉 现成 的结论 , 而要引导学 生去探索事物发展 的内在原 因 , 指 出 程 中教师的付出多于学生的付 出 , 从而导致教学失败 。如今 我们 正 因果关 系 , 引导他们根据一定 的事实 自己去寻求结论 。好 的教学方 面临新的社会发展形 势 , 需要更新观念和新 方法 。 因此 , 如何换位 思 法不仅关 系着 当前教学任务的完成 , 而且也影 响着学生 以后用什么 考, 将“ 以学生为本” 的教学主体性理念应用到具体 的培养学 生俄语 样 的学 习方法去掌握知识。 启发式的关键在于把学生作为认识活动 听、 说、 读、 写、 译 技能的教学过程中去这一 问题亟待解决 。 翻译的特 的主体 , 教师的作 用是 积极引导学生开动脑筋 , 揭示事物内在矛盾 , 殊性在 于仁者见仁 , 智者见智 , 在小组 分析讨论 中定会 有最佳译 作 使其 主动地掌握知识 。 出现 , 从而极 大地 鼓励 了学 生 , 提高对 翻译 的兴趣 。学 生主体论认 翻译课程是高校俄语专业高年级教学的一个 重要 组成部分 , 教 为: 教育过程是 学生 自身主动发展 的过程 。在 “ 以学 习者 为中心 ” 的 学质 量的好坏 、 毕业生社会适应 能力 的高低与 翻译课程 的开设有着 主题教 学模 式 中, 学生成 了教育 过程的主要活动 者 , 教 师是课堂 的 直接 的关 系。因此 , 为 了面对 信息时代 、 知识经济对学科 发展 的挑 “ 管理者 ” 、 “ 辅导者” 和“ 引导者 ” , 只是起 一种 中介作用 , 一切 教学 活 战 , 满足 2 l 世纪对俄语高素质翻译 人才培养的需 求 , 从翻译课程角 动都应 以学生为中心来 开展。学生 是课 堂活动的主角 , 课 堂活动的 度提升人才培养的水平 , 具有十分现实的实际意义 。 组织应围绕学生 自主获取 知识 、 应用知识来 设计 。 参 考 文 献 ( 2 ) 精 挑 教 学 内容 。 【 1 ] 丛亚平. 俄语专业翻译课程 改革初探f J 1 ' 中国俄语教 学 , 2 0 0 8 , 1 1 . 针对教学对象选 取合适 的教学 材料对于学生树立翻译 的信心 , 【 2 ] 郑体 武. 俄 语 专业 的翻 译 教 学 : 问题 与 对策 [ J 】 . 中国俄 语教 学 , 掌握相应的翻译 技巧有很 大的作用 。 如对经贸俄语班级的学生应 尽 20 08, 5 . 量选取有代表性的经 贸活动中常见 的文本 作为教学材料 ,如名片 , f 3 1 吴淑平 . “ 以 学生 为本 ” 思想指导 下的 高校俄语 写作、 翻译教 学策 企业介 绍 , 广告语 , 新 闻发布会 、 祝酒辞等 的文本 , 强 化常用 的高 频 略[ J ] . 牡丹江 医学院学报 , 2 0 0 6 , 3 . 词汇和句型 。 这样大大加强了课程 的实用性和针对性 。 一般来说 , 翻 『 4 ] 朱英丽 . 应用型 外语人 才培养与俄语翻译课 程 改革探析 f J ] . 外语 , 2, 1 0 . 译的标准主要有两条 : 忠实和通顺 。忠实是指忠实 于原文所要传 递 201 的信息 , 也就是说 , 把原文的信息完 整而准确 地表达出来 , 使译文 读 f 5 】 文军. 论翻译课程研 究『 J 1 . 外国语 , 2 0 0 4 , 3 . 者得到 的信 息与原文读 者得 到的信息 大致 相同 。通顺 是指译文 规 范、 明白易懂 , 没有文理不通 、 结构混乱 、 逻辑不清的现象。 在翻译 教 学的过程中 , 也主要 由此检验学生的翻译效果 。 ( 3 ) 教学模式更新 。 俄语翻译课 程开设时 间一般 定在三年级 ( 下) 和 四年 级( 上) 两 学期 , 由于课时 的限制 , 教学模式 中又多以课 堂讲 授为主 , 无法充 分 训练学生的思维。 目前 的翻译课程无法得 到深化 , 因此培养 的外语 人才只是通才 , 不够专业。 针对这些情况 , 外语专业 人才的培养模式 要添加新的要素 , 即新时代 的外语人才培养模式不仅要 以该专业 的 教学大 纲为基准 , 还应充分考 虑到社会 的发展 和市场 的需求 , 突出 “ 应 用” 这一特点 , 通过市场调研 和社会需求分析 , 结合 理论学 习和 教学实践 , 提炼 出一套既有 国际文化视野 , 又符合实 际需 要 的教 学 理念 , 摸索 出一套 行之有效 的第 一课 堂 , 第 二课堂与第 三课堂相 结 合 的翻译人才培养模 式。 三种课 堂形式结合 , 弥补 了课 时的不足 , 也 充分实 现了翻译课程 的深化 。近年来 高校教学 逐渐重视 多媒体教 学, 教师将纸版 的翻译材料制成 电子课件 , 在讲解过程 中节省 了板 书时间 , 同时也提升 了教学层次 。目前对 网络资源 的利用空 间还很

“一带一路”视角下新疆高校俄语教学模式的转型与挑战

“一带一路”视角下新疆高校俄语教学模式的转型与挑战

教 育 教 学 质 量 和学 生 的就 业 率 , 是 目前 我 们 要 解 决
的关 键 问题 之 一 。在 “ 一 带 一路 ” 构 想 的 引导 下 , 新 疆 地 区高 校 俄 语 教 学 首 先 要 突 破 传 统 教 学 模 式 , 在
条 件 允许 的情 况 , 实 现教 学 模式 国际 化 、 教 学方 法 任 性化 、 课 程设置科 学化 , 人 才 培 养 多 样 化 的教 学 模
教 学 模 式 的转 型 实 际 上 是 人 才 培 养 模 式 的 转 变 。 它包 括课 程 设 置 和 培 养 目标 和 规 格 重新 确 定 ,
b a r t ) 提出的“ 明 了一 联 合 一 系 统 一 方法 ” 模式 , 美 国
哲学 家 、 教育家约翰 ・ 杜威 ( J o h n D e w e y ) 提 出的 实 用 主义 的教育 理 论 , 原 苏 联著 名 赫 尔 巴特 派 教 育家 伊 ・
的室 内外 教 学 活 动 , 对 学 生 进 行 创 造 性 思 维 训 练 的
合作 , 实现区域经济融合 、 政治沟通教育合作以及 民
心相连等 。 “ 一带一路 ” 将对“ 丝绸之路 ” 沿 线 国和 地 区 的经 济 、 政治 、 文化、 教育等领 域产生很 大影响 。
特 别 是在 教 育领 域 , 交 流 互 融有 着 更 加 广泛 的空 间 ,
提要 : “ 一带一路 ” 是个全新概念 、 全新 理念 、 全新机遇 。它对 沿线 国和地 区的教育尤其是 高等教育来说 又是一个 全新 的机 遇和挑战 。新疆 传统俄语 教学在办学模 式上或 由此 会发生重 大变化 。因此 , 我们 要有效克 服传统教学 理念 的各种引诱 , 大胆面对 “ 一带一路” 所创造 的新机 遇和新 挑战 , 实现对传 统教 学模 式的转型。 关键词 : “ 一带一路” 、 高校 、 俄语 教学模 式转型 、 挑战、 展望 [ 中图分类号] H3 5 [ 文献标识码] A 【 文章编号】 1 0 0 2 — 5 5 1 0 ( 2 0 1 7 ) 0 1 — 0 0 1 9 — 0 3 Leabharlann 2 0 1 7 年1 月

“一带一路”倡议背景下的高校俄语人才培养探究

“一带一路”倡议背景下的高校俄语人才培养探究

得到 良好的文化素养训练。
专业 特色是体 现俄语人才培养 的价值所在 。但是 ,随着教育
四 、结 论
教学工作 的陆续开展 ,当前教学工作 者们发现仅仅具 有一定 的
综上所述 ,“一带 一路”背景下 高校俄语人 才的培养水平 不
专业知识 与语 言沟通能力并不能够满 足 日益增长 的社 会发展需 但决定 了人才适 应社会 的能力 ,而且 与“一带一 路 ”的倡 议实 施
二 、俄 语 在 “一 带一 路 ”倡 议 背 景 中 的 作 用
作 的重要环节 。结合 当前 我 国大多数 高校现行 的课 程教学体 系
随着 “一带 一路 ”部署 工作 的陆续 开展 ,当前 国际社会 很快 来看 ,其在课程体系设置方面依然存在许多问题。为了纠正这些
对我 国的政策进行 了呼应 ,收到 了 良好 的社会反 响。从 “一带一 问题 ,提 升课 程结构的科学性 与稳定性 ,除 了做 到以语言学 习为
进我 国与其他俄语 国家 的交流和沟 通 ,从 而确保 “一带一 路 ”倡 度 上来看 ,由于各个学 院的课 时总数十分有 限 ,所 以大多数情况
议 的 顺 利 实 施 。
三 、“一 带 一 路 ”背 景 下 高 校 俄 语 人 才 培 养 策 略
下专业选修课 的课 时数量是无法满 足学生 的专业 素质培养 的要
进行 了分析和 阐述 ,最后 结合 实际情 况对“一带一路 ”倡议 背景 下俄语人 才培养 的详细策略进行 了分析。
[关 键 词 ]“一带一路”;高校俄语 ;人 才培养
[中图分类号 ]G647
[文献标志码 ]A
[文章编号 ]2096—0603(2018)16-0215—01

“一带一路”倡议下新疆高校翻译人才培养研究

“一带一路”倡议下新疆高校翻译人才培养研究

第28卷㊀综合(下)Vol.28㊀synthesis(low)北京印刷学院学报Journal of Beijing Institute of Graphic Communication 2020年12月Dec.2020一带一路 倡议下新疆高校翻译人才培养研究唐灵杰(喀什大学,喀什844099)摘㊀要:国家 一带一路 倡议的提出加强了我国与沿线各国在各领域的合作和交流㊂作为 一带一路 的核心区,新疆地区近年来加强了与周边沿线国家在经贸㊁文化等方面的合作与交流㊂语言是对外交流合作的桥梁和纽带,因此翻译人才的培养极为重要㊂为更好地服务地方经济的发展和国际交流,本文分析了当前新疆高等院校翻译人才培养的现状及其存在的问题,并提出了在 一带一路 倡议下可行的翻译人才培养途径,以期为日后新疆高校翻译人才的培养提供一定指导㊂关键词: 一带一路 ;新疆;高等院校;翻译人才中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1004-8626(2020)综合(下)-0235-03㊀㊀自2013年国家提出并实施 一带一路 倡议以来,中国与沿线各国在政治㊁经济㊁文化等方面等合作越来越频繁,足迹遍布世界各地,与沿线各国构建起了 命运共同体 ㊂新疆因其独特的区位优势,是 一带一路 倡议下的核心区域,是我国联通中亚㊁南亚㊁中东以及欧洲的重要省份㊂在当今 一带一路 倡议深入推进,国际交流合作日趋频繁之际,翻译人才的培养显得尤为重要㊂因此,新疆在这种背景下应加大翻译人才的培养,为祖国 一带一路 倡议贡献力量㊂一㊁ 一带一路 倡议下新疆高校翻译人才现状及其问题截至2019年,新疆现有各级各类本专科高等院校近50所㊂在全国158所翻译硕士(MTI)培养单位中,新疆地区仅新疆大学和新疆师范大学2所院校㊂从地域分布而言,两所承担翻译人才培养的院校地处新疆首府乌鲁木齐市;而从招生规模来看,两所高校每年招收学生总数在70人左右㊂新疆大学是世界一流大学建设高校㊁综合性全国重点大学,是新疆地区实力最为雄厚㊁教师队伍最为壮大的高校㊂目前,新疆大学外国语学院现有4个系(英文系㊁俄语系㊁公共外语一系㊁公共外语二系)㊁1个教研室(阿日教研室)㊂而新疆师范大学则是疆内师范类院校的领头羊,是近年来疆内发展最快的高校之一,也是疆内国际化程度最高的院校㊂新疆师范大学外国语学院目前下设4个语言系,涵盖英语㊁俄语㊁日语及乌尔都语㊂这两所高校承担着新疆培养,具有坚实的翻译基础理论和宽广的专业知识,具有较强的语言实践能力,肩负着良好的翻译职业素养的高层次应用型专门人才培养的重任[1]㊂新疆高校从2010开始承担MTI人才培养,虽然起步并不算晚,但从人才培养规模㊁师资力量㊁人才培养模式方面还存在一些问题㊂(一)人才培养规模较小首先,在新疆众多高校中,具备培养翻译硕士人才的高校仅2所㊂而在人口众多的南疆地区,没有一所高校具备MTI人才培养资格㊂在当前 一带一路 倡议向纵深推进时,翻译人才的需求与日俱增㊂新疆仅2所翻译人才培养院校显然不能满足当前时代发展的需要;其次,根据2019年新疆大学研究生院发布的硕士生招生计划,当年新疆大学招收60名翻译硕士㊂而根据新疆师范大学研究生处发布的研究生招生目录,当年新疆师范大学招收16名翻译硕士㊂两所高校总计翻译硕士招生不到80人㊂在当前国家 一带一路 倡议背景下,新疆与周边沿线各国的合作交流愈发频繁,需要大量的翻译人才作为支撑㊂而当前新疆高校翻译人才的培养规模显然难以满足需求㊂(二)师资力量薄弱,教师实践经验不够当前,师资力量不足㊁师资队伍整体素质偏㊀㊀收稿日期:2020-10-18基金项目:喀什大学校级青年专项课题:关于 中巴经济走廊 建设中喀什加强对外文化交流策略研究,编号:(18)1636㊂低是困扰新疆教育长远发展的一大难题㊂在当前新疆本科院校承担翻译专业和翻译硕士专业培养的教师队伍中,具有高级职称㊁博士学位以及翻译实战经验教师可谓凤毛麟角㊂以新疆大学为例,根据新疆大学外国语学院对外发布的学院简介得知,新疆大学外国语学院现有教职工134人,副教授及其以上高级职称教师31人,博士教师仅有30余人㊂根据国务院学位委员会2007年发布的‘翻译硕士专业学位设置方案“,第九条明确要求,笔译教师应承担30万字以上的正式笔译任务,口译教师应担任过20次以上的正式场合的交传或同传任务[2]㊂虽然在专任教师中,许多教师在外语教学方面经验丰富,但是具有翻译实践经验的老师并不多,承担MTI教学的教师资质达到要求的教师也不足10人㊂外语教师虽然在语言教学方面实战经验丰富,但翻译教学涉及翻译学㊁跨文化交际等多方面的知识,因此新疆高校现有的翻译教学师资难以满足国家 一带一路 的发展需要㊂(三)人才培养体系特色不鲜明,学生翻译实践机会偏少新疆高校翻译本科和翻译硕士的人才培养方案基本遵照了国家相关的课程标准,其培养模式与国内其他地方院校也大同小异,未能很好体现课程特色㊂首先,在日常教学方面,翻译硕士这类专业型硕士和学术型硕士培养方式区别不明显,在翻译教学中教师更多侧重翻译理论讲解,学生缺乏翻译实践;其次,教学内容基本源于教材提供的篇章,学生的训练内容完全基于非真实的或者非本地化的篇章[1]㊂翻译任务多以课堂测试和课后练习为主,内容陈旧,来取自翻译市场的资料很少,导致学生翻译质量普遍不高,难以满足市场需要㊂此外,在教学中,教学模式以教师为中心,学生互动较少,学生参与的翻译实践项目偏少导致学生所学难以很好投入实践,缺乏翻译素养㊂除此以外,优秀资源未能很好地实现资源共享㊂许多新疆本地的优秀翻译人员,如自治区外事办公室㊁公安厅等行政部门由于受到各方面因素的限制,使得这些部门的优秀译员难以走进学生课堂㊂值得注意的是,翻译不仅是语言间的切换,更多涉及跨文化交际,而现有的翻译课程鲜有涉及 一带一路 沿线国家的经济㊁社会㊁人文等方面的知识㊂二㊁ 一带一路 倡议下新疆高校翻译人才培养可行路径建议(一)扩大招生规模,提高翻译人才培养质量鉴于目前新疆境内招生规模少,培养翻译人才的高校稀缺的问题,当前应当适当扩大翻译专业招生规模,增设翻译人才培养高校以满足 一带一路 倡议下的发展需求㊂为提高翻译人才培养质量,以满足当前时代发展的需要,一方面,新疆高校应当加强校际间合作,定期交流经验,取长补短;另一方面,新疆高校应当加强与 一带一路 沿线国家间的教育合作,鼓励教师外出进修访学,鼓励合作办学,创新办学机制和理念㊂此外,新疆高校还可充分利用留学生㊁外籍教师㊁驻华使节等,积极开展各类交流活动,营造跨文化交流大背景,为翻译人才的培养增砖添瓦㊂再则,新疆高校在翻译人才培养中,应当创新和丰富翻译教学手段㊂在日常的翻译教学中,可以采用模拟实景的教学方式,依据不同的教学内容模拟真实的翻译场景,给学生以直观生动的感受,生动呈现教学内容;其次,也可以采用团体合作学习方式,将翻译内容根据学生兴趣进行分类,通过分组合作学习,提高学习效率㊂(二)加强翻译师资队伍建设,提升教学水平自2002年以来,中国翻译者协会每年会利用暑期举行全国高等院校翻译专业师资培训,旨在提升翻译专业教师翻译教学能力㊂一方面,新疆承担翻译人才培养任务的高校应结合学校自身实际情况,鼓励并支持本校教师参加这一培训,这对于提升教师翻译教学能力大有裨益;另一方面,可以采取举办翻译论坛㊁研讨会等多种学术交流形式,为缺乏翻译教学经验的教师提供一个向翻译实战经验丰富教师学习的机会,从翻译教学的基本环节㊁对翻译的认知㊁翻译技巧等多方面入手,促进教师间的相互学习,着重提升教师翻译教学能力,建立起一支翻译素养厚㊁教学水平高㊁实战经验丰富的翻译教师队伍㊂除此之外,还可以充分利用国家推动 一带一路 倡议这一良机,通过 走出去 的方式鼓励本校教师出国研修㊁攻读学位等,到国外翻译高校或外语类高校提升自我;其次,还可以利用 请进来 的形式邀请海内外高校经验丰富的翻译教学人士,到学校开展讲座或指导教学等,促进高校间翻译教学实现资源共享,相互学习;最后,高校还可加强与大型翻译公司的合作交流㊂一方面,可以聘请企业优秀口笔译员走进高校课堂,参与课632北京印刷学院学报2020年堂教学;另一方面,还可以鼓励高校教师深入企业,通过担任相应口笔译任务,提升翻译教师的翻译实战经验,提升翻译水平㊂(三)优化课程设置,打造地方特色高校在开设翻译相关课程时应充分结合地区发展和对外交流实际情况,打造出具有地方特色㊁课程设置合理的翻译人才培养体系㊂翻译是涉及多学科的专业,在课程设置时,不能只注重翻译理论㊁翻译技巧等的教学,还应涉及商务㊁法律㊁人文地理㊁跨文化交流等方面知识的学习㊂一方面,将一些专业领域知识的课程开设为必修课程,构建以外语为工具,以跨学科专业为方向,目标明确㊁体系合理㊁结构优化的课程体系㊂[3]教师在日常的翻译教学中,应针对当前 一带一路 倡议下的相关安排,有计划地穿插 一带一路 相关国家历史㊁文化㊁经济㊁政治等方面知识的讲解,重视跨文化㊁跨学科教学与研究,培养具有人文素养㊁精通沿线国家语言和文化的高端人才;另一方面,考虑到 一带一路 对翻译人才翻译能力的高标准要求,高校在培养翻译人才时应加大翻译实践课程的比重,注重提升学生翻译水平㊂此外,亦可通过举办学术交流和翻译比赛等活动,为学生提供翻译实战的平台,丰富翻译实践教学㊂(四)加强校企合作,创造翻译实践机会加强高校与企业的合作交流,推行 产学结合 的培养模式,积极搭建翻译人才协调培养的机制和平台,为学生创造大量的翻译实践机会,从而提升学生翻译实践能力和翻译水平㊂一方面,高校应提高社会翻译实践学时,鼓励更多的学子走向企业参与到实际的翻译活动中;另一方面,高校应合理聘用企业优秀译员为学生导师,亲自指导学生的翻译实践,提升学生翻译水平㊂高校应立足于市场,加强与企业的协调与合作,联合开展实践性强的翻译活动,如口笔译工作坊等㊂此外,高校还可与知名翻译公司达成 联培协议 ,共建翻译实践基地,共同培养高素质㊁复合型翻译类人才㊂三㊁结语国家 一带一路 倡议的提出给新疆高校翻译人才的培养提出了更高的要求㊂新疆作为 一带一路 的核心区,在人才保障方面发挥着至关重要的作用㊂翻译人才作为沟通国与国间交流沟通的桥梁,在当今全球化的时代扮演着不可或缺的角色㊂地处新疆的高校应充分利用自己独特的区位优势,在翻译人才培养中不断积极摸索高效人才培养模式,加大对教师的培训力度,优化人才培养体系,加强校际㊁校企合作交流,走出一条创新㊁优质㊁高效的翻译人才培养体系,为国家 一带一路 倡议的发展和参与全球治理贡献力量㊂参考文献:[1]㊀邹彬.新疆MTI口译人才培养的现状与问题[J].海外英语,2017(8):122-123.[2]㊀郑悦,梁丽肖.河北省翻译硕士专业师资队伍建设研究[J].河北农业大学学报(农林教育版),2014,16(2):127-130. [3]㊀吴广平,罗递敏,王晶. 一带一路 背景下云南高校翻译人才培养研究[J].经济研究导刊,2019(09):143-144,159.(责任编辑:谢蓓)732综合(下)唐灵杰: 一带一路 倡议下新疆高校翻译人才培养研究。

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式新疆是我国的少数民族地区,其中有着丰富的民族文化和语言,双语翻译人才的培养对于促进民族团结、推动地方经济发展、维护社会稳定起着至关重要的作用。

面对新时代的挑战和发展需求,新疆双语翻译人才培养模式也需要不断创新和完善,以适应当前时代的需求。

新疆地处我国西部,是一个多民族聚居的地区,各民族都有自己的语言和文化。

在这样的地区,双语翻译人才的需求日益增长。

双语翻译人才可以促进民族团结。

在多民族地区,语言沟通是民族交流的首要问题,双语翻译人才可以帮助不同民族之间进行有效的沟通,促进民族交流和团结。

双语翻译人才对于地方经济发展也非常重要。

随着“一带一路”倡议的实施和新疆对外开放的不断深入,对外交流和合作日益频繁,而双语翻译人才的需求也随之增加。

双语翻译人才的培养对于维护地区社会稳定也有着重要的意义。

在新疆这样一个多民族地区,语言沟通的顺畅与否往往关系到地区的社会稳定,双语翻译人才可以在社会稳定方面发挥重要的作用。

新时代新疆双语翻译人才的培养成为当前亟待解决的问题。

在新时代下,新疆双语翻译人才的培养模式需要注重以下几个方面的创新和改进。

1. 多元化的培养体系新疆是一个多民族地区,不同民族有着自己的语言和文化,因此新时代的双语翻译人才培养模式需要建立起多元化的培养体系,以满足不同民族的需求。

这就要求培养模式应该兼顾汉语和少数民族语言的学习,注重培养学生的双语翻译能力和跨文化交际能力,使他们能够胜任不同民族和不同领域的双语翻译工作。

2. 教学内容的实践性和专业性新时代的双语翻译人才培养模式应该侧重于提高学生的实践能力和专业素养。

除了汉语和少数民族语言的学习外,还需要注重培养学生的实际翻译能力。

可以加强对于政治、经济、文化等领域的专业知识的培训,提高学生的翻译水平和专业素养。

3. 社会资源的整合和利用新时代新疆双语翻译人才培养模式需要积极整合和利用社会资源。

可以采取合作办学、产学研结合等形式,引入企业、行业和社会资源,提高培养过程中的实践性和专业性。

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式
新时代新疆双语翻译人才培养模式的目标是培养一批具有双语沟通和翻译能力的人才,以满足新时代对于双语翻译人才的需求。

该模式包括课程设置、教学方法和实践环节等多
个方面。

课程设置方面,该模式注重培养学生的双语基础和专业知识。

学生需要修习一定数量
的双语教学课程,包括语言学、翻译理论、翻译实践等内容。

学生还需要选择一门语种作
为专业方向,如英语、法语、俄语等,以加深对该语种的学习和研究。

教学方法方面,该模式推崇以学生为主体的教学模式。

教师会采用多种教学方法,如
讲座、案例分析、小组讨论等,以激发学生的主动学习和思考能力。

教师还会根据学生的
实际情况制定个性化的学习计划,帮助学生解决学习中的困难和问题。

实践环节方面,该模式注重培养学生的实际翻译能力。

学生需要在课程学习的基础上
参与各种实践活动,如翻译社团、翻译实习等。

通过实践,学生可以提高自己的翻译技巧
和经验,增强双语沟通和跨文化交流的能力。

该模式还注重培养学生的综合素质。

学生需要修习一定数量的通识教育课程,如文化、经济、法律等,以加深对不同领域的了解和理解。

学生还需要具备良好的人际沟通能力、
团队合作能力和创新思维能力,以适应新时代对于人才的要求。

为了实现新时代新疆双语翻译人才培养模式的目标,学校需要加强对教师队伍的建设,提高教师的教学水平和翻译能力。

学校还需要与相关行业和机构合作,为学生提供更多的
实践机会和就业渠道。

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式
我们要注重基础教育。

在中小学阶段,我们应该加强对多民族语言文化的教育,培养学生对不同民族语言的兴趣和热爱。

要注重培养学生的语言表达能力和文化理解能力,增强学生的跨文化交际能力。

在高等教育阶段,我们应该设立专门的双语翻译专业。

这个专业应该围绕多民族语言文化展开教学,培养学生对多民族语言和文化的深入了解和理解能力。

要注重培养学生的双语翻译技能,包括口译和笔译能力。

实践是提高翻译能力的关键,我们应该鼓励学生积极参与实践活动,如实习和志愿者工作,以提高他们的实际操作能力。

我们还应该加强实用培训。

双语翻译人才要具备扎实的专业知识和丰富的实践经验,才能在实际工作中做到游刃有余。

我们应该与翻译公司、政府机构和涉外企业建立合作关系,为学生提供实践机会和实际工作经验。

要加强对新技术的学习和应用,如机器翻译和语音识别技术,以提高翻译效率和质量。

我们还应该注重培养学生的创新能力和终身学习能力。

翻译行业是一个不断变化和发展的行业,学生需要具备适应变化和学习新知识的能力。

我们应该鼓励学生积极参与科研活动,培养他们的创新思维和解决问题的能力。

新时代新疆双语翻译人才培养模式应该注重基础教育,设立专门的双语翻译专业,加强实用培训,同时注重培养学生的创新能力和终身学习能力。

只有这样,我们才能培养出一批优秀的双语翻译人才,为新疆的发展和稳定做出贡献。

国家“一带一路”背景下俄语人才需求探析

国家“一带一路”背景下俄语人才需求探析

俄语是国际上使用人数较多的语种之一,在与俄罗斯进行接触和合作的过程中必不可少。

而我国与俄罗斯存在友好的合作关系,且俄罗斯是“一带一路”重要的战略伙伴。

因此,只有学好俄语,才能帮助我国在“一带一路”中占据有利地位,利用语言交际应用能力为我国利益寻求保障。

随着新时期发展,国际格局不断变化,市场需求也在稳步增加。

必须转变培养俄语人才的思路,与实际挂钩,提出新的发展战略。

一、俄语专业人才培养的重要性(一)适应政策需求,加强国际合作我国与俄罗斯都是发展中国家,且东北与之接壤,历史文化遗留因素使两国地缘相近,在国际交往中越发频繁。

近年来我国出台了相关政策条例,针对俄罗斯交流贸易和民间交流的文化经济活动不断增多。

俄罗斯近年来发展实力不断增强,经济与军事能力不容小觑,众多国家都在选择与俄罗斯进行合作。

而我国为了扩大国际竞争力,在国际交流中占据一席之地,必须适应经济全球化需求,加大与俄罗斯的全面合作。

而传统的俄语交流已经不能满足更多新鲜的交流方式和日益扩大的俄罗斯市场文化。

只有对人才进行定向培养,才能发挥价值空间,专门集中的进行科学规划,从而将教学方法和内容与政策适应契合,不断完善政策目标。

(二)完成文化创新,提升国际竞争力培养我国的俄语人才,不单单是为了在和俄罗斯进行经济交流的规程中扩大我国经济文化出口量,更重要的是培育我国语言应用型人才的创新能力,众所周知,我国应试教育思维僵化,近年来为了培养更多全能型人才,相关教学机构在不断进行实践探索。

而作为专门培养语言交际型人才的专业,给予学生多元环境,是加强人才创新能力实现的重要举措。

而将俄语人才培养列为定向计划,则可以帮助学生在俄语环境中主动向俄罗斯经济文化靠拢,学习俄罗斯的司法、政治以及经济制度等各方面经验,使自己成为具有全能知识储备的人才,同时具备了良好的实践技能,从而学习俄罗斯经验,在国内开拓更有特色的内容。

二、俄语专业人才培养过程出现的问题(一)俄语专业人才规模较小虽然“一带一路”战略的不断推进为我国俄语人才的需求提供了渠道,但是由于“一带一路”是国家政府进行的,而培养俄语人才主要是在高校内部进行教学。

新时代新疆双语翻译人才培养模式

新时代新疆双语翻译人才培养模式

2020.5黑龙江教育·理论与实践作者简介:祖木来提汗·阿里木(1987—),女,新疆乌鲁木齐人,博士,讲师,研究方向:中国现当代文学。

一、新疆培养翻译人才的重要性目前,对新疆“脱贫攻坚”工作的展开造成影响的最大问题可以说是新疆大部分少数民族的汉语水平不足。

新疆除了在国家机关工作的职工之外,其余的大部分人都是农民。

职工的汉语水平还没达到百分之百,更不用说农民了。

尤其是南疆(喀什、和田)和北疆的部分县、乡的老百姓还不具备通过汉语直接理解国家政策和计划的能力。

介于这个原因,新疆的经济发展也受到了一定的影响。

目前,新疆维吾尔自治区虽然通过各种方式(少数民族MHK 考试,学习强国APP,乡村里的夜校,普通话考试)在大力提高群众汉语水平,但还是存在一定的语言障碍。

新疆大部分偏僻乡村的人们因为文化水平低,甚至到现在还存在一部分文盲,所以学习汉语的效果还不太理想。

这些都给新疆贯彻落实党和国家民族政策、宣传贯彻党的路线方针政策、加强民族团结、构建和谐社会、促进新疆经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和有效进行“脱贫攻坚”工作带来一定的困难。

总而言之,从新疆目前的民汉双语使用状况和发展形势来看,为实施人才强区战略,推进新疆跨越式发展和长治久安,在很长一段时间内,作为桥梁、纽带和媒介的翻译工作是必不可少的,大量的信息需要翻译人员提供给各族群众。

新疆目前的实际情况决定了培养翻译人才的重要性。

二、新疆翻译人才的培养模式(一)课程体系的更新长期以来,受“懂双语就能当翻译”观念的影响,新疆“双翻”人才培养模式是“双语+翻译课程”型,即大学四年以双语学习为主,大三或大四阶段开设一门翻译理论课程。

这样的翻译人才培养模式中,翻译只是被当作一门课程和一项技能,而大多数学生并没有真正掌握这项技能,再加上一些其他原因,学生毕业后最终能够胜任翻译工作的寥寥无几。

这种模式显然不适合新形势下新疆“双翻”人才的培养。

根据新时代需求,新疆高校应该构建出一种“双语+专业知识+政治意识+综合素质”的新型人才培养模式。

“一带一路”背景下俄语人才培养模式的改革与创新研究

“一带一路”背景下俄语人才培养模式的改革与创新研究

《“一带一路”背景下俄语人才培养模式的改革与创新研究》摘要:为此,本文对当前高职院校俄语人才培养模式存在的问题进行了分析,并对一带一路背景下俄语人才培养模式的创新改革策略展开了探讨,由此可见,当前高职院校对于俄语人才培养的改革创新已经迫在眉睫,而对于俄语人才培养模式创新改革策略的研究也是必要的,“一带一路”背景下俄语人才培养模式的创新改革策略◆摘要:随着“一带一路”建设的全面展开,我国与俄罗斯等“新丝绸之路经济带”沿线国家的交流变得更加密切,社会上对俄语人才的需求也随之提升,然而在俄语人才培养模式尚未完善的情况下,当前高职院校对于专业俄语人才的培养却很难充分满足这一社会人才需求。

为此,本文对当前高职院校俄语人才培养模式存在的问题进行了分析,并对一带一路背景下俄语人才培养模式的创新改革策略展开了探讨。

◆关键词:俄语;“一带一路”;人才培养模式一、引言在一带一路背景下,我国各高职院校虽然普遍都开设了俄语专业,但俄语专业的学生无论是工作能力还是语言应用实践能力,都存在不足,难以满足企事业单位的工作岗位要求。

而导致这一问题的根本原因,则正是高职院校在人才培养模式上的不足。

由此可见,当前高职院校对于俄语人才培养的改革创新已经迫在眉睫,而对于俄语人才培养模式创新改革策略的研究也是必要的。

二、当前高职院校俄语人才培养模式存在的问题(一)教学内容专业性不足在一带一路背景下,当国内企事业单位的俄语专业相关岗位普遍都有着较强的专业性要求,高职院校的俄语专业学生要想在毕业后顺利就业,不仅要具备良好的俄语基础以及语言实践能力,同时还需要了解各专业的相关知识,并具有较强的翻译能力。

然而从目前来看,很多高职院校的俄语专业往往只开设了语法、词汇等课程,对于语言记忆、俄语綜合应用等方面的内容涉及较少,更不会针对各专业知识展开俄语教学,在这样的情况下,学生毕业后往往只能进行基础性的俄语日常交流,根本无法胜任专业性较强的俄语翻译工作,这对于学生就业以及高职院校俄语人才培养显然都是非常不利的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

再探“一带一路”视角下新疆高校俄语翻译人才培养模式
作者:刘爱玮
来源:《读与写·中旬刊》2017年第11期
摘要:随着近年来我国丝路经济带的发展,我国对于俄语应用型人才的需求不断增加。

在"一带一路"视角下,新疆高校培养的俄语翻译人才对促进我国丝路经济发展十分重要。

丝路经济带这一战略思想,需要俄语专业翻译人才不仅全面掌握俄语基础知识,还应全面了解俄罗斯与中亚国家的政治、经济、文化与教育,才能够满足我国对于俄语翻译人才的需求。

基于此,本文为了探究"一带一路"视角下新疆高校俄语翻译人才培养模式,首先分析了"一带一路"视角下的人才培养模式对传统教学模式的挑战,并对"一带一路"视角下新疆俄语翻译人才培养教学模式转型与展望,希望对相关人员有所启示。

关键词:一带一路;新疆高校;俄语翻译人才;培养模式
中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2017)11-0002-01
在"一带一路""视角下,新疆高校对于俄语人才培养的方式上有着明显的变化,更加注重于培养应用型俄语人才,同时,培养俄语专业人才的目标也会朝着多样化的趋势发展。

研究一带一路视角下新疆俄语翻译人才培养模式对于新疆高校俄语专业教学质量、提高俄语专业毕业生就业率具有十分重要的现实意义。

1.一带一路视角下的人才培养模式对传统教学模式的挑战
由于"一带一路"是一个全新的概念,这与我国新疆地区传统的俄语专业教学模式有很大的冲突,因此,我国新疆高校的俄语专业应当突破传统教学模式,在"一带一路"的视角下新疆俄语翻译人才培养模式对传统教学模式的挑战主要体现在以下五个方面。

重理论、轻实践的挑战,不能够为我国社会培养应用型俄语专业人才;没有明确的教学目标与教学计划的挑战,不能够为我国社会培养优秀的俄语翻译人才;传统教学内容具有较大的局限性的挑战,且与实践相脱离,不能够满足学生对于俄语知识的需求;实践教学体系不够完善的挑战;教学理念较为落后的挑战。

2.一带一路视角下新疆俄语翻译人才培养教学模式转型与展望
2.1新疆高校对于俄语专业人才培养方式与目标的转变。

在"一带一路"视角下,新疆高校的俄语专业除了要为学生讲述专业的基础知识之外,还要促使学生全面掌握由于语言文化以及当地风俗、人文习惯等,分析俄罗斯国情知识与地区安全,了解中国与俄罗斯之间的合作、规模以及影响,促使新疆高校俄语专业的学生除了能够更好地掌握俄语基础知识之外,还能够在
一定程度上提高学生的俄语应用能力,从而满足社会对于俄语翻译人才的需求[1]。

由此可
见,在"一带一路"视角下,新疆高校对于俄语专业人才培养方式与目标逐渐转变为具有较高专业素养的复合型俄语人才。

据我国相关人员调查研究表明,就目前情况而言,我国新疆大多数学校的俄语专业几乎都开设了国情文化学的课程,在"一带一路"视角下,开设国情文化学的课程能够满足高校对于俄语专业人才培养方向的需求,且有高校助于完成为社会培养优秀的俄语应用型人才的任务。

新教学目标的确立与新培养方式的生成,促使了高校提高本学校俄语专业的教学质量,并为我国社会培养大批的俄语翻译人才。

2.2带动俄语专业毕业生就业率的提升。

就目前情况而言,我国丝路经济带的三条路线其中两条都与俄语密不可分,一条为中国北部蒙古国、俄罗斯通向欧洲,另一条为中国西部中亚通向欧洲。

这两条路线都需要我与翻译人才,同时,这两条路线也可以证明俄语在我国丝路经济带发展中至关重要。

在"一带一路"视角下,培养更多的应用型俄语专业人才是为了满足我国丝路经济带发展的需求,同时也是我国丝路经济带发展的必然选择[2]。

现阶段,我国现有的
俄语翻译人才还不能满足我国丝路经济带发展的需求,因此,在"一带一路"视角下新疆高校培养的俄语翻译人才具有广阔的发展前景,同时也为俄语专业毕业生提供了较好的就业机会。

2.3俄语市场竞争更加激烈。

学习与掌握语言能够更方便我国与其他各国之间的联系。

近年来,随着我国新疆与中亚各国之间的合作办学不断的发展,两地之间的交往也越来越频繁,合作办学的水平也逐渐提高,新疆对于应用型俄语专业人才的需求也逐年增加。

自20世纪90年代以来,要国家致力于发展主体民族的语言,近年来,在"一带一路"条件下,俄语受到的我国新疆社会的广泛关注[3]。

就目前情况而言,在"一带一路"的视角下,我国新疆高校更加注重于俄语翻译人才的培养,这就导致了俄语市场竞争更加激烈,随着部分中亚国家实行三位一体的语言政策,其对于主体民族语言、英语以及俄语同样注重。

俄语市场更加激烈也是"一带一路"路的视角下新疆高校对俄语翻译人才培养教学模式转变的需求。

3.结语
综上所述,"一带一路"对于新疆俄语翻译人才培养教学模式产生的积极的影响。

在"一带
一路"的视角下,我国新疆高校对于俄语专业人才培养方式与目标转变为更加注重俄语应用型人才的培养,同时带动了俄语专业毕业生的就业率,促使我与市场竞争更加激烈。

为我国社会培养优秀的、高素质的应用型俄语翻译人才,能够促进我国丝路经济带更好的发展。

参考文献:
[1]伊力米热·伊力亚斯,刘英. "一带一路"战略框架下新疆高校复合型俄语翻译人才培养模式初探[J]. 宿州教育学院学报,2017,20(04):73-74.
[2]伊力米热·伊力亚斯,刘英. "一带一路"框架下新疆实践型俄语翻译人才就业前景探究[J]. 辽宁经济管理干部学院.辽宁经济职业技术学院学报,2017,(03):106-108.
[3]徐梅,邓皓东. "一带一路"背景下新疆经贸俄语口译人才的培养[J]. 牡丹江教育学院学报,2017,(05):39-40+64.
[4]艾尔肯·肉孜·艾尔图其,艾尼瓦尔·哈德尔. "一带一路"视角下新疆高校俄语教学模式的转型与挑战[J]. 中国俄语教学,2017,36(01):19-21+18.。

相关文档
最新文档