诗经出其东门赏析

合集下载

《出其东门》原文及翻译

《出其东门》原文及翻译

《出其东门》原文及翻译
语文网小编给各位考生筛选整理了:诗经中《出其东门》原文,《出其东门》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。

一、《出其东门》原文
出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

二、《出其东门》原文翻译
漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

三、诗经由来
《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。

“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。

虽多,亦奚以为?”
司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。


因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。

之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。

提示:以上是诗经中《出其东门》原文,《出其东门》原文翻译,诗经由来,语文网所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

诗经出其东门赏析

诗经出其东门赏析

诗经出其东门赏析导读:【原文】出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其^,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹,聊可与娱。

【前言】《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。

全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。

【注释】①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

④缟:白色;素白绢。

綦巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员:同“云”,语助词。

⑥A:外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且:语助词。

一说慰藉。

⑨茹:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹”之服,均显示此女身份之贫贱。

【翻译】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【赏析】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其^,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏《国风·郑风·出其东门》先秦:佚名出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

【译文】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【鉴赏】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。

两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。

好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。

如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。

出其东门有女如云虽则如云-诗经

出其东门有女如云虽则如云-诗经
郑风 出其东门t Template
ARTCOM PT
出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣 綦巾,聊乐我员。 出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣 茹藘,聊可与娱。
【题解】
本篇也是写爱情的诗。大意说:东门游女虽则“如 云”、“如荼”,都不是我所属意的,我的心里只 有那一位“缟衣綦巾”,装饰朴陋的人儿罢了。
ARTCOM PT

(1)《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。” (2)如云:言众多。 (3)存:思念。匪我思存:言非我所思念。 (4)缟(搞gǎo):未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。綦(其qí ): 暗绿色。巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南· 野有死麕》篇“帨(shuì )”字 注。綦巾:是未嫁女子所服用的。 (5)聊:且。员(云yú n):一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿 缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。 (6)闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇 (督dū):是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。 (7)荼(徒tú ):茅草的白花。如荼:亦言众多。 (8)且:读为“著”,犹“存”。“思存”、“思著”和《周南· 关雎》篇 的“思服”同例。 (9)茹藘(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。在这里是绛色佩巾的代 称。“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。 (10)娱:乐。这句和上章末句意思相同。
Copyright © by ARTCOM All rights reserved.
4
www.art-com.co.kr
参 考译文 PowerPoint Template
ARTCOM PT

漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。虽然姑娘多 如云,不是我的心上人。只有白衣青巾女,使我 快乐又相亲。 漫步走出瓮城门,美女多如白茅花。虽然多如白 茅花,不是我心所牵挂。只有白衣红巾女,和她 一起乐无涯。

古诗出其东门翻译赏析

古诗出其东门翻译赏析

古诗出其东门翻译赏析《出其东门》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

【前言】《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。

全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。

【注释】①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

④缟:白色;素白绢。

綦巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员:同“云”,语助词。

⑥闉阇:外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且:语助词。

一说慰藉。

⑨茹藘:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

【翻译】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【赏析】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

“出其东门,有女如云。”原文、赏析

“出其东门,有女如云。”原文、赏析

出其东门,有女如云。

出自先秦的《出其东门》
原文
出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

创作背景:对于这首诗的背景,旧说颇有争议。

《毛诗序》以为是“闵乱”之作。

清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。

现代学者一般认为这是写男子表示对爱恋对象(或其妻子)专一不二的诗。

译文
漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释
东门:城东门。

如云:形容众多。

匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰籍。

第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

出其东门郑风国风诗经注释译文赏析

出其东门郑风国风诗经注释译文赏析

Page
8
LOGO
读解

虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊 于疆场上刀光剑影下的英雄气概。英雄可以视死如归,却不一定能身 在万花丛中不动。就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。 普通百姓更不用说了。痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少 在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。 可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。虽然不多,毕竟有。这也 构成了一道人间风景。美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。道 理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。美而 可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。漂亮的不一定是最好的;最 好的必定是最合适的。
Page
9
LOGO
读解

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。坚 贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认, 对自己需要什么有不懈的追求。这有可能是凭 直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。 请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时 候。
Page
10
感谢您的关注!
Page
5
LOGO
赏析
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙 时令。读过《郑风· 溱洧》一诗的还知道,在清波映漾的溱水、洧水 之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”, 互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。此诗所展示的,则是男女聚会 于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。 “出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠, 妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞 叹。“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、 缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见 得笑靥灿然、生气蓬勃!面对着如许众多的美丽女子,你纵然是枯木、 顽石,恐怕也不免要目注神移、怦然动心的罢?

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词先秦:佚名出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

《国风·郑风·出其东门》译文漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

《国风·郑风·出其东门》注释东门:城东门。

如云:形容众多。

匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰籍。

缟(gǎo 稿):白色;素白绢。

綦(qí其)巾:暗绿色头巾。

聊:愿。

员(yún 云):同“云”,语助词。

闉闍(yīn dū 因都):外城门。

荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

且(jū 居):语助词。

一说慰籍。

茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

《国风·郑风·出其东门》鉴赏郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

诗经:出其东门

诗经:出其东门

诗经:出其东门《诗经:出其东门》出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

注释:1、匪:非。

存:心中想念。

2、缟衣:白色的绢制衣服。

綦巾:茜青色佩巾。

3、聊:且。

员:同“云”,语气助词,没有实义。

4、闉闍:曲折的城墙重门。

这里指城门。

5、茶:白色茅花。

6、且;语气助词,没有实义。

7、茹芦:茜草,可作红色染料。

这里借指红色佩巾。

译文:信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

赏析:虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

英雄可以视死如归,却不一定能身在万花丛中不动。

就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。

普通百姓更不用说了。

痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。

可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。

虽然不多,毕竟有。

这也构成了一道人间风景。

美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。

启发其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。

美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。

漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合适的。

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。

坚贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。

这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。

请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。

《诗经:出其东门》全诗赏析

《诗经:出其东门》全诗赏析

《诗经:出其东门》全诗赏析《诗经:出其东门》全诗赏析《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。

全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。

以下是小编帮大家整理的《诗经:出其东门》全诗赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《诗经:出其东门》出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

注释:1、匪:非。

存:心中想念。

2、缟衣:白色的绢制衣服。

綦巾:茜青色佩巾。

3、聊:且。

员:同“云”,语气助词,没有实义。

4、闉闍:曲折的城墙重门。

这里指城门。

5、茶:白色茅花。

6、且;语气助词,没有实义。

7、茹芦:茜草,可作红色染料。

这里借指红色佩巾。

译文:信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

赏析1:虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

英雄可以视死如归,却不一定能身在万花丛中不动。

就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。

普通百姓更不用说了。

痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。

可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。

虽然不多,毕竟有。

这也构成了一道人间风景。

美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。

启发其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。

美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。

漂亮的不一定是最好的;最好的`必定是最合适的。

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。

坚贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。

这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。

请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。

诗经郑风出其东门赏析

诗经郑风出其东门赏析

《诗经郑风出其东门赏析》同学们,今天咱们一起来欣赏一下《诗经·郑风·出其东门》。

“出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

”咱们先来看开头“出其东门,有女如云”,这说的是走出东城门,那里的女子多的像云彩一样。

同学们可以想象一下,城门口好多好多的女孩子,那场面多热闹呀。

可是紧接着“虽则如云,匪我思存”,意思是虽然女子众多,但都不是我思念的那个人。

这是不是很像咱们在生活中,面对很多选择,但心里其实早就有了特别喜欢的那个。

比如说,在一堆漂亮的文具里,可能有各种各样好看的本子、笔,但你就是喜欢那一支用着顺手的笔,其他的再好看也不是你想要的。

“缟衣綦巾,聊乐我员”,那个穿着白色衣服,戴着青色佩巾的女子,才让我心里欢喜。

这就是心里认定了那个人,其他人再好也比不上。

再看后面“出其闉阇,有女如荼”,走出外城门,女子们多得像茅草花一样。

“虽则如荼,匪我思且”,虽然这么多,但不是我想追求的。

“缟衣茹藘,聊可与娱”,只有那穿白衣红佩巾的女子,才可以和我一起欢乐。

给大家讲个小故事吧。

有个小男孩,身边有很多一起玩的小伙伴,但有一个小伙伴跟他特别要好,其他人再怎么一起玩,都比不上这个特别要好的小伙伴在他心里的位置。

这就和诗里的情感有点像。

这首诗呀,用简单又生动的语言,表达了对爱情的专一和坚定。

同学们,在我们的生活中,也会有这样的时候,可能会面对很多的诱惑或者选择,但要像诗里说的那样,知道自己真正想要的是什么,坚定自己的想法。

好啦,关于《诗经·郑风·出其东门》的赏析咱们就讲到这儿啦!。

出其东门赏析

出其东门赏析

出其东门赏析《出其东门赏析》是一部著名的古代文学作品,作者是唐代文学家刘禹锡。

该文通过对东门的描写,展示了东门的繁华景象和独特魅力。

下面将从多个角度对这篇文章进行赏析。

首先,文章描绘了东门的繁华景象。

文中描述了东门街道两旁的店铺琳琅满目,各色商品琢磨争奇斗艳。

这种描写展示了东门作为贸易中心的繁忙场景,给读者留下了深刻的印象。

其次,文章展示了东门的文化底蕴。

作者提到了东门的书院和学堂,以及街头巷尾的文人雅士。

这些细节揭示了东门的文化氛围和知识传承的重要性,表达了作者对文化教育的重视。

文章还通过对东门风景的描述,表达了东门的独特魅力。

作者称赞东门周围山水秀丽,景色宜人。

这种描写体现了东门的自然风光与人文景观相结合,给读者带来了愉悦的感官享受。

最后,文章通过对东门百姓群众的描绘,展示了东门的热闹生活。

作者提到了东门百姓的丰衣足食和快乐生活,形象地描述了东门的繁荣和喜庆氛围。

这种描写给读者带来了亲切感和羡慕之情。

总的来说,刘禹锡的《出其东门赏析》通过对东门繁华景象、文化底蕴、独特魅力以及百姓生活的描写,展现了东门的多个方面特点。

这篇文章通过准确、生动、简洁的语言,使读者得以感受到东门的魅力和活力。

确保了文章的逻辑贯通和语气一致,让读者在阅读过程中能够流连忘返。

总而言之,刘禹锡的《出其东门赏析》是一篇极富魅力的文学作品,通过对东门各个方面的描写,展现了东门的繁华景象、文化底蕴、独特魅力以及百姓生活的各个方面。

这篇文章内容精彩,语言生动,让读者对东门产生了浓厚的兴趣和向往之情。

无论是对文学创作还是文化传承,这篇文章都具有重要的参考价值。

诗经《出其东门》原文译文创作背景

诗经《出其东门》原文译文创作背景

诗经《出其东门》原文|译文|创作背景《国风·郑风·出其东门》是描写一位男子表示对爱恋对象专一不二的小诗,这首诗不仅表现了当时男女之间纯洁的爱情,也是对喜新厌旧、见异思迁一类人的婉转批评之意。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗吧。

《出其东门》原文先秦:佚名出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

译文及注释译文漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰籍。

④缟(gǎo 稿):白色;素白绢。

綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员(yún 云):同“云”,语助词。

⑥闉闍(yīn dū 因都):外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且(jū 居):语助词。

一说慰籍。

⑨茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

创作背景周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。

昭、穆以后,国势渐衰。

后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。

春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。

相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。

反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

郑风出其东门赏析

郑风出其东门赏析

郑风·出其东门赏析
哎呀,说起这首《郑风·出其东门》,那简直是古时候咱们四川人儿谈情说爱,心里头那点子小九九,给唱得透透的嘞!
你瞧那诗里头写的,“出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

”咱四川汉子出门逛街,东门一敞,嘿,那女娃子多得跟天上的云似的,一片接一片。

但话说回来,就算她们再漂亮,再多得像云一样,心里头想的还是那个独一无二的她,别的都入不了咱的法眼。

“缟衣綦巾,聊乐我员。

”就说那个穿着素色衣裳,系着青黑色围裙的她,简简单单,却能让咱心里头那个乐呵啊,比吃了火锅还巴适!咱四川人讲究的就是个“情投意合”,不看你穿金戴银,就看你能不能暖到我心坎里去。

“虽则如荼,匪我思且。

”外头那些花儿开得再艳,红得像火一样,但咱心里清楚,那都不是咱想要的。

四川人的爱情观,直接又纯粹,认定了就是认定了,外面的花花世界再咋个诱惑,也动摇不了咱那颗坚定的心。

这首诗啊,读起来就像是在咱们茶馆头摆龙门阵,讲的都是些个朴实无华却又真挚动人的情感。

它告诉我们,爱情嘛,不在于数量,不在于外表,而在于那份“匪我思存”的专一和“聊乐我员”的默契。

就像咱们四川人吃火锅,不在乎菜品多豪华,关键是那个味儿,得对味儿!。

出其东门诗经原文注解及翻译在线

出其东门诗经原文注解及翻译在线

出其东门诗经原文注解及翻译在线出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

注释①匪:非。

存:心中想念。

②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。

綦巾:茜青色佩巾。

③聊:且。

员:同“云”,语气助词,没有实义。

(4)闉闍(yin do):曲折的城墙重门。

这里指城门。

⑤茶(tu):白色茅花。

(6)且;语气助词,没有实义。

(7)茹蘆(lu):茜草,可作红色染料。

这里借指红色佩巾。

译文信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

赏析虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

英雄可以视死如归,却不一定能身在万花丛中不动。

就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。

普通百姓更不用说了。

痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。

可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。

虽然不多,毕竟有。

这也构成了一道人间风景。

美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。

道理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。

美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。

漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合适的。

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。

坚贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。

这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。

请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。

出其东门

出其东门

诗经·国风·郑风·出其东门出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

《郑风·出其东门》- 译文1、走出东边那城门,游的姑娘多如云。

虽然姑娘多如云,可都不合我的心。

白衣青巾的那位,才是我所爱的人。

走出东城重门下,游女多如白茅花。

虽然多如白茅花,可我都不去牵挂。

白衣红巾的那位,愿同游乐恋着她。

2、信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

《郑风·出其东门》- 注释1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。

”2、如云:言众多。

3、存:思念。

匪我思存:言非我所思念。

4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。

缟衣:是较粗贱的衣服。

綦(其q í):暗绿色。

巾:佩巾,就是蔽膝。

参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)”字注。

綦巾:是未嫁女子所服用的。

5、聊:且。

员(云yún):一作“云”。

语助词。

以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。

6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。

阇(督dū):是闉的门。

上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。

7、荼(徒tú):茅草的白花。

如荼:亦言众多。

8、且:读为“着”,犹“存”。

“思存”、“思着”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。

9、茹藘(如绿rúlǜ):茜草,可以做绛色染料。

在这里是绛色佩巾的代称。

“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。

10、娱:乐。

这句和上章末句意思相同。

编辑本段回目录《郑风·出其东门》- 主题虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员的意思

出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员的意思

出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员的意思“出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员”出自于诗经作品《出其东门》中,其古诗全文如下:出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

【注释】①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

④缟:白色;素白绢。

綦巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员:同“云”,语助词。

⑥闉阇:外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且:语助词。

一说慰藉。

⑨茹藘:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

【翻译】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【赏析】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经出其东门赏析
【原文】
出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其^,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹,聊可与娱。

【前言】
《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。

全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。

【注释】
①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

④缟:白色;素白绢。

綦巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员:同“云”,语助词。

⑥A:外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且:语助词。

一说慰藉。

⑨茹:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹”之服,均显示此女身份之贫贱。

【翻译】
漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【赏析】
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其^,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。

两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。

好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。

如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。

主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。

由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。

当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。

这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。

相关文档
最新文档