英汉常见否定表达方式的用法对比

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉常见否定表达方式的用法对比
1、前言
英语和汉语在否定表达方面既存在共性也存在差别。

由于否定表达在表达观点和陈述事实等方面都起着很重要的作用,所以,对两种语言中常见的否定表达进行对比具有一定研究意义和价值,且对比结果对中国的英语教学也有一定的促进作用。

2、英语和汉语的否定表达方式的分类
2.1 根据意义分类
第一,否定“是”的意义。

英语里用来否定“是”的含义的词有“ not ,never ,nor 和no 等。

而汉语中可以用“不”和“非”等。

第二,否定“存在”的意义。

英语里可以用“ none, nobody, nothing, neither, no ”等。

而汉语里“无,没,没有”等词可以否定存在的意义。

第三,否定已经发生的动作或事件。

英语里“ not, never ” 等可以用来表示这种否定含义。

而汉语常用“别,不要,不用,勿,休,莫”等表示此类否定。

2.2 根据句法功能分类第一,用副词进行否定。

在英语里常见的表
示否定副词有
“n ever, seldom, no where” 等,汉语里有“不,勿,未,勿,否,非,别”等(刘淑艳, 2009)。

第二,用代词进行否定。

英语里常见的含否定意义的代词有“none, nobody, neither ”等等。

而汉语里,含否定意义的代词相对较少,常
见的有“莫。

第三,用实意动词进行否定。

英语里有很多动词表达消极的意义,可以用来否定与其相对应的表达积极意义的动词,如
“fail -succeed”。

在汉语里类似的情况如“失去-获得”。

第四,用连词进行否定。

英语里常见的否定连词如“neither…nor…”,而汉语里类似的否定连词如“既不…也不…”等。

第五,是用限定词或修饰词进行否定。

英语里常见的此类词有“no, neither ”等,而在汉语里这样词则很少。

3、英语和汉语常见否定表达方式的对用法对比
3.1 “not” 和“不”
“not”是英语里最常见的否定词之一,通常用来否定谓语动词,使整个句子具有否定含义。

例如“ it is not an apple”。

“not”的强调形式是“ never”,语气更重,通常指行为或事物是完全禁止的,相当于汉语里的“绝不,从不”。

而“不” 是汉语里最常见的否定词。

同时,和“不”具有类似意义的否定词有“非,勿,否”等等(尹桂丽, 2004)。

但这些词常用于正式文体或古汉语中,例如“获益匪浅”和“所答非所问”。

“否”主要用来表示“然”的否定意义(刘淑艳,
2009),所以“否”意味着事实的非真实性或用于答语中,如
“否,非若是也”。

同时,也可以用于做选择时,如“是否,能否”。

“不”和“ not ”在功能上的不同主要有两点。

首先,“不” 可以直接用来表示否定回答,意思相当于英语里的“ no,it is not ”。

但是“ not ”却不能直接用来回答问题。

其次,当“ not ” 用来否定谓语动词时,必须要借助一些助词,如“ do,be 或情态动词。

例如“ they cannot come today ”。

但是“不”可以直接用来否定谓语动词。

3.2 “no”和“没有”
通常情况下英语中“ no”的含义是“没有任何东西”,通常
用来修饰名词。

同时它也可以和其他词一起构成同样具有否定意义的新词,例如“ nothing ,“n obody” 和“ no where” 等等
(尹富林,2006)。

在汉语里“没有”既可以用来否定所属关系也可以用来否定事物的存在,如,“我没有那本书”。

在这种情况下,“没有” 和古汉语里的“无”意思相近,如“人谁无过”。

另外“没有” 也可以用来否定已经发生的情况或者动作,这时“没有”和
“未”在意思和用法上相近。

在口语里,“没有”被常省略成“没”,但意思上没有任何改变,如,“他还没买到苹果”。

在功能用法上,“no”和“没有”的主要区别在于二者的词
性不同。

“ no”通常用作形容词,所以常用来修饰名词。

例如,
“there is no water in the bottle ”。

相反,“没有”通常
用作副词或者动词。

例如用作动词时,“他们没有衣服”,而用作副词时,它可以修饰动词、形容词或另一个副词,如“他没有买书”,“树叶没有红”,“ 他没有认真地训练”。

同时,二者的相同之处在于它们都可以用来回答一般疑问句,即表达一种否定的态度。

例如,“ -Are you a student? - No, I am not ” 和“ -你有书吗?-没有”。

3.3 关于表示“禁止”意义的否定表达方式
英语和汉语中,有一些否定表达在语气上很强烈,表示强烈地禁止某些事物或者动作。

首先,在汉语里,具有“禁止”含义的否定表达有“别,禁止,休,莫”等。

同时,一些表示反对态度的表达方式也有“禁止”的含义,如“不要,不许”等常用于“禁止停车”、“ 请勿入内”等常见说法中。

另外,汉语词“甭”经常出现在方言或非正式文体里。

相反,英语里表示“禁止”含义的表达方式相对较少。

通常这种“禁止”的含义用“ do not ”结构来表达,即祈使句的否定形式。

如,“ do not park here ”。

有时,如果要用英语表达更为强烈的“禁止”的情感或语气,可以借助于频率副词“never ”,如“ never smoke ”。

所以含有“ never ”的句子通常强烈地表达禁止某物或某个动作。

同时,“ no”可以用来修饰
一些名词或动名词等表达“禁止”含义(沈家煊, 2010),例如
“no smoking ”。

3.4 半否定表达方式
在汉语和英语里都存在一些半否定形式,即并不表示强烈的否定意义。

英语里的半否定形式不表示直接地、强烈地否定(尹富林, 2006)。

所以,常见的半否定表达形式有“ hardly ,little ,few ,seldom,rarely ”等(郭芋坊,2011)。

但是含有此类半否定表达形式的句子常常被当成否定句来处理。

如“ there are few students here ”的意思是“这里
几乎没有学生”(完全没有或只有一个两个)。

但在汉语里,这样的半定形式相对较少。

汉语词“几乎,差点儿”有的时候可以当成半否定形式。

例如,“他差点得了冠军”的暗含意思是“他几乎就能的冠军了,但不幸最终失败了”。

此外,汉语词“鲜, 罕”也可以被当成半否定形式。

例如“鲜为人知的地方”的暗含意义是“几乎没有人知道这个地方”。

而“罕见的风景”的暗含意义是“这里的风景美到几乎没人见过比这更美的”。

4、结语
通过以上比较不难发现,英语和汉语中的否定表达方式既有差异又有相似之处,而且异同并存的复杂情况也很常见。

所以,我们必须对这样的异同之处有清楚的了解,才能正常地进行交流,避免误会产生。

因此,相关对比研究需要更为细致详尽。

相关文档
最新文档