salescontract销售合同

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

竭诚为您提供优质文档/双击可除salescontract销售合同
篇一:销售合同salescontract模板
销售合同salescontract
编号no:
日期Date:
卖方Theseller:
地址Address:
电话Tel:
买方Thebuyer:
地址Address:
电话Tel:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物
Theselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheunder mentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
6.包装packing:expoRTeDbRowncARTon
7.原产地国与制造商(countryoforiginandmanufacturers):chInA
8.交货条件
Termsofdelivery:exwshenZhen;thebuyerbookcontaineran dcollectthegoodsfrommanufacturer.
9.付款条件
Termsofpayment:35%depositshouldbepaidontheconfirmat ionofproofs.65%balancetobepaidaftertheinspectionand confirmationonthewholeproduction.shipmentafterbalan cereceived.
10.备注Remark:本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。

Thesellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelay indeliveryoftheentireorportionofthegoodsunderthisco ntractinconsequenceofanyForcemajeureincidents.
11.卖方银行账号Thebuyer’sbankinformation:
TheseLLeR:ThebuYeR:
------------------------------------------------------------------------------------------------------
------
篇二:外贸销售合同样本FoReIgnsALesconTRAcTsAmpLe QIngDAoeVeRgReenmAchIneRYco.,LTD.
sALesconTRAcT
conTRAcTno.:DATe:Feb.19Th,20XX
agreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothe termsandconditionsstipulatedbelow:买方与卖方就以下
条款达成协议:
with5%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe sellersoption.
2.pAcKIng(包装要求):AscusTomeRReQuesT(按照客户要求)
3.shIppIngmARK(唛头):AscusTomeRReQuesT(按照客户要求)
4.TImeoFshIpmenT(装运期限):
meAnsoFTRAnspoRTATIon(运输方式):bYseA(海运)
5.poRToFshIpmenT(装运港):QIngDAopoRT,chInA(中国青岛港)
6.poRToFDesTInATIon(目的港):buenAVenTuRApoRT,coLombIA
7.InsuRAnce(保险):TobecoVeReDbYbuYeR(由买方办理)
8.pAYmenT(付款方式):
9.DocumenTs(单
据):commeRcIALInVoIce,pAcKIngLIsT,bILLoFLADIng,shI ppIngADVIce(商业发票,装箱单,提单,装船通知)
10.shIpmenT(装
运):TRAnsshIpmenTIsALLoweD,pARTIALshIpmenTIsALLoweD (允许转运,允许分批装运)
11.shIppIngADVIce:
Thesellersshall,immediatelyuponthecompletionofthelo adingofthegoods,advi(:salescontract销售合
同)sebyfaxthebuyersofthecontractno.,commodity,quant ity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateof deliveryetc.
装运通知:卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。

12.cLAIms:
within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,
shouldthequality,specification,orquantitybefoundinu nconformitywiththestipulationsofthecontractexceptth oseclaimsforwhichtheinsurancecompanyornottheownerso fthevesselareliable,thebuyersshall,onthestrengthoft heInspectioncertificateissuedbythestateAdministrati onforentry-exitInspectionandQuarantineofp.R.c.orthe siteinspectionreportissuedbytheseller’
sengineer,havetherighttoclaimforreplacementwithnewg oods,
索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据该国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,
13.FoRcemAJeuRe:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshi pmentornon-deliveryofthegoodsduetoForcemajeure,whic hmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorintheco urseofloadingortransit.Thesellersshalladvisethebuye rsimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin fourteendaysthereafter,thesellersshallsendbyairmail
tothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccid entissuedbythecompetentgovernmentAuthoritieswhereth eaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumsta ncesthesellers,however,arestillundertheobligationto takeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoo ds.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,thebuye rsshallhavetherighttocancelthecontract.
不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。

卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不
可抗力产生的文件寄送给买方。

在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。

如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

14.ARbITRATIon:
Anydisputearisingfromorinconnectionwiththiscontract shallbesubmittedtochinaInternational
economicandTradeArbitrationcommissionforarbitration whichshallbeconductedinaccordancewiththecommissions arbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbit
ration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpar tied.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。

如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。

按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用由败诉方承担。

15.oTheR:Thiscontractsignedintwocopies,thesellerhol dsonecopyandthebuyerholdonecopies.其它:本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份。

ThebuYeRsTheseLLeRs
签字:signature:签字:signature:
篇三:销售合同(salescontract)
销售合同
salescontract
本销售合同(以下简称“本合同”)由以下双方于______年__月__日在____中华人民共和国_____签订:
Thissalescontract(hereinafterreferredtoas “contract”)isenteredintoinof_chinaasofbyandbetwee nthefollowingtwoparties:
(1)甲方:,一家依据中华人民共和国(以下简称“中国”)法律组建并存续的有限
责任公司,其法定地址位于;以及
partyA:alimitedliabilitycompanyincorporatedandexist ingunderthelawsofthepeople’
sRepublicofchina(hereinafterreferredtoas“china”or “pRc”)withitslegaladdressat;and
(2)乙方:,一家依据中华人民共和国(以下简称“_中国”)法律组建且存续的有限责任公司,其法定地址位于________________________________。

partyb:,alimitedliabilitycompanyincorporatedandexis ting
underthelawsof(hereinafterreferredtoas)withitslegal addressat______________________________________.
甲方与乙方合称“双方”,单独称“一方”。

partyAandpartybhereinafterarereferredtoindividually asa“party”andcollectivelyasthe“parties”
双方本着平等互利的原则,通过友好协商,达成如下内容。

Theparties,throughfriendlynegotiationsbasedonthepri
nciplesofequalityandmutualbenefit,enterintothiscont ractasfollows:
一、定义:Definition
1价格:price
“价格”是指经甲乙双方协商一致同意的,并在订单中规定的产品的币种和金额。

“price”
meansthemutuallyagreedprice(s)foreachproductwiththe currencyandamountstatedinthepurchaseorder.
2产品:product
“产品”是指甲方按照本合同和订单的要求为乙方准备或提供的各种物品。

“product”meanstheproductorservicepreparedordeliveredsubjectt othiscontractandthepurchaseorder.
3保密信息:confidentialInformation
“保密信息”是指一方向另一方直接或间接披露的任何其专有的技术成果和/或非技术信息或数据,这些信息在其本质上被认为是专有的和/或机密的,或在交付时以口头或书面告知或标示为机密信息的,包括但不限于技术秘密和经营信息。

“confidentialInformation”
meansproprietarytechnicalachievementsand/ornon-tech nicalinformationordataofeitherpartywhichisdisclosed directlyorindirectlytotheotherparty.Theinformationn atureisdeemedtobeproprietaryand/orconfidentialorwhi chismarkedordesignatedassuch(orallyorinwriting)atth etimeofdisclosure,including,butnotlimitedtotechnica lsecretsandoperationsecrets.
4不可抗力:Forcemajeure
“不可抗力”是指不能预见、超出受影响一方控制,且不能通过合理的谨慎操作而避免的任何事件,
包括但不限于政府行为、火灾、爆炸、地理变异、洪水、地震、浪袭、雷击、战争、疫情或其他任何不可预见、不可避免及不能克服的事件。

然而,任何信用、资本或资金的不足或短缺将不属于超出本合同一方合理控制之外的事件。

“Forcemajeure”shallmeananyeventthatisunforeseeable,beyondtheaffec tedpartysreasonablecontrol,andcannotbepreventedwith reasonablecare,whichincludesbutisnotlimitedtotheact sofgovernments,fire,explosion,geographicchange,floo d,earthquake,tide,lightning,war,epidemicoranyotheru nforeseeable,unavoidableandinsurmountableevents.how ever,anyshortageofcredit,capitalorfinanceshallnotbe
regardedasaneventbeyondaparty’sreasonablecontrol.
5关联公司Affiliatecompany
直接或间接地控制或受控于合同的任何一方,或者和合同的一方共同受控于另外的实体。

而在此“控制”一词是指:通过协议、股权或其他方式,直接或间接地拥有的权利去控制或影响一个公司或实体的经营、管理及决议。

“Affiliatecompany”
meansanyentitycontrolling,controlledby,orundercommo ncontrolwitheitherpartyofthecontract."control"hereo fshallmeanpossess,directlyorindirectly,thepower,eit hertheownershiporthestockorparticipatingsharesentit ledtovotefortheelectionofdirectors,tocontrolorinflu encethebusiness,managementanddecisionmakingofacompa nyorentity,throughcontract,share,equityorothermanne rs.
二、订单:purchaseorder
1乙方将根据其需求,向甲方发出订单,并在订单上注明所需产品的品名、规格型号、数量、币种、价格、国际贸易术语、付款条件、交货期限和交货地点等。

订单为本合同的有效组成部分,受本合同条款的约束。

partybshallissuepurchaseorderbasedonitsdemands.Thep
urchaseordershallalsoincludeinformationwithrespectt otheproducts’
name,model,specifications,quantity,unitprice,paymen tterms,currency,internationaltradeterms,deliverydat eandplaceofdelivery,shippingdate,etc.Thepurchaseord er,boundbythiscontract,shallbeanintegralpartoftheco ntract.
2若甲方对订单内容有异议,应在___3___个工作日内提出异议。

经双方协商一致后由乙方重新做出订单,原订单作废。

IfpartyAcannotacceptapurchaseorder,partyAshallraise theobjectionwithin__3___workingdaysafterreceivingth epurchaseorderfrompartyb.partybwillremakethepurchas eorderaftermutualconsentofbothpartiesandtheoriginal purchaseorderwillbeinvalidated.
3乙方应于交货日期至少___30___天前下达订单。

partybshallsendthepurchaseordertopartyApriorto___30 _____daysbeforethedeliverydate.
三、价格和付款:priceandpayment
1.交易货币:美元
Tradingcurrency:usDdollar;
支付条件:T/T30天(T/T30天:乙方必须在提单日期起30天内将货款付至甲方),首次Iso槽罐装
的乙二醇交易不适用于本支付条件。

payment:T/T30days(T/T30days:partybmustpaymoneytopar tyAwithin30daysafterb/Ldate),thefirstdeliveryofIsoT ankegisnotapplied.
2产品价格和付款方式由甲乙双方协商确定并在采购订单中标明。

Thepriceandpaymentoftheproductsshallbeagreeduponbet weenthepartiesheretoandsetforthinthepurchaseorder.
3当经济行势发生重大变化如市场价格骤升或骤降时,双方应就价格的调整进行友好协商。

Incaseofadrasticchangeintheeconomicconditionssuchas eithersuddenriseorfallingofproductspriceinfairmarke t,bothpartiesagreetomakeagoodfaithdiscussiononthere visionofthepriceoftheproducts.
四、包装和标识:packingandmarking
依据双方约定的标准执行:
Fordetailsseespecificationconcludedbybothparties.
五、运输:Transportation
产品按照相关订单中说明的交货条件进行发货和运输。

productsshallbeshipped,anddeliveredinaccordancewith relevantpurchaseorder.
六、交付:Delivery
1交付时间和地点:乙方在订单中指定的时间和地点。

DeliveryDateandplace:Designatedbypartybinrelevantpu rchaseorder.
2如一方需要更改交货时间、交货地点等,一方应在合理的时间内知会另一方且应取得另一方的书面同意。

Ifonepartyrequiresamendingthedeliverydate,deliveryp laceandsoon,onepartyshallinformtheotherpartywithint hereasonabletimeandobtaintheotherparty’swrittenconsent.
3甲方应根据“IncoTeRms2000”的贸易术语要求向乙方发送订单中约定的产品。

partyAshalldelivertheproductsinthepurchaseorderinac cordancewith“IncoTeRms2000”.
七、验收:Inspection
1产品验收以甲乙双方约定的质量标准作为检验标准。

TheInspectionshallcomplywiththequalitystandardconcl udedbybothparties.
2收到产品后,乙方应立即检查产品数量,如数量短缺,乙方应在产品到达目的港之日起__7__个工作日内通知甲方。

uponreceivingtheproduct,partybshallpromptlyinspectt hequantityoftheshipmentoftheproductsandnotifypartyA ofanyshortageinthequantityoftheproductwithin___7__w orkingdaysafterthedateofarrivaloftheshipmentatthepo rtofthedestination.
3如双方在产品品质等方面产生异议,首先应先协商解决。

协商不成的,应以第三方权威机构检
测的意见为准。

检测费用最终由检测结果对其不利的一方承担。

Ifanydisputeoccursonthequalityofproducts,bothpartie sshallsettleitamicablybyconsultation.Iftheconsultat
ionfails,theconclusiononthequalityofproductsfromthe authoritativeinspectionorganizationshallprevail.Ins pectionfeeshallbebornebytheparty
whoisnotbeneficialfortheresultofinspection.
八、保证:warranty
1甲乙各方保证有权签订本合同,且其对本合同的履行不会违反对双方有约束力的任何合同条款、义务、法律、规章或者法令;
eachpartyrepresentsandwarrantsthatithaspowerandauth oritytoenterintothiscontractandtheperformanceofthec ontractdoesnotviolateanyapplicablelaws,rules,regula tionnorbreachanycontract.2双方做出的以上保证是真实、准确和完整的。

eachpartyrepresentsandwarrantsthatallstatements,inf ormationfurnishedormadearetrue,accurateandcomplete.
3如果一方违反保证条款,另一方可立即终止本协议,并有权要求违约方承担由此造成的任何损失和/或损害。

Ifonepartyisinbreachofthispresentationandwarrantyhe rein,theotherpartyshallhavetherighttoterminatethisc
ontractandclaimanylossand/ordamagethusincurred.
九、知识产权:Intellectualproperty
1所有由一方提供给另一方的所有信息、数据、图纸、作品、设计、商标、原型、样品、材料、工具、计划、文件和/或规范等(统称“知识产权”)均仍由这一方所有。

Allinformation,data,drawings,works,designs,labels,p rototypes,samples,materials,plans,documentsand/orsp ecifications(Ip)furnishedbyonepartytotheotherpartys hallremainoneparty’sproperty.
2所有一方提供的知识产权都仅能被用于相应的双方合同或订单的履行,而不能用于其他的用途,除非事先经对方书面同意。

AllsuchIpshallonlybeusedforfulfillmentofcontract,th erelevantpurchaseorderandshallnotbeusedforotherpurp oseunlessgettingpriorwrittenconsentoftheotherparty.
3一方不能将任何甲方的知识产权泄露或透露给任何第三方,除非事先经另一方书面同意。

eitherpartyshallnotdisclosesuchIptoanythirdpartywit houttheotherparty’spriorwrittenconsent.
4未经另一方事先书面同意,一方不能在任何促销活动、
广告或其他类似行为中使用另一方的名称、商标、服务标识、标记等。

eitherpartyshallnotusethename,trademarks,servicemar ks,orlogosoftheotherpartyoritsAffiliatesentitiesinp romotions,advertisingoranysimilaractivitieswithoutt heotherparty’spriorwrittenapproval.
十、保密:confidentialInformation
1未经另一方书面同意,任何一方不得向第三方透露对方、对方关联公司的商业秘密及对方负有保密义务的信息。

相关文档
最新文档