国家标准外文版翻译项目汇总表

合集下载

中国国家标准英文翻译指南

中国国家标准英文翻译指南

中国国家标准英文翻译指南--中国国家标准英文翻译指南中国国家标准英文翻译指南出处:中国电力标准化网站作者:国家质量技术监督局国家质量技术监督局质技监局标函[2000]39号关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。

自公布之日起实行。

二○○○年二月十三日主题词:国家标准规定通知抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发打字:王岷校对:张琳国家标准英文版翻译指南国家质量技术监督局标准化司二○○○年二月目次1 前言2 格式3 用词和用语4 引用标准化中心附录A:封面格式附录B:首页格式一、前言为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。

在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。

为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。

编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。

本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心二、格式2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。

2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。

2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。

2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。

三、用词和用语3.1 封面封面用语的英文表述3.1.1 中华人民共和国国家标准National Standard of the People’s Republic of China3.1.2 国家质量技术监督局发布Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision3.1.3 国家技术监督局发布Issued by China State Bureau of Technical Supervision3.1.4 国家标准局发布Issued by China State Bureau of Standards3.1.5 发布日期Issue date3.1.6 实施日期Implementation date3.1.7 等同采用IDT3.1.8 修改(等效)采用MOD3.1.9 非等效采用NEQ3.2 目次目次用语的英文表述3.2.1 目次contents3.2.2 附录annex3.2.3 参考文献bibliography3.2.4 索引index(es)3.2.5 图figure(s)3.2.6 表table(s)3.3 前言前言部分用语的英文表述3.3.1 前言Foreword3.3.2 本国家标准等同采用IEC(ISO) ××××标准:This national standard is identical to IEC(ISO) ××××3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:This national standard is modified in relation to IEC(ISO) ××××3.3.4 本国家标准非等效采用IEC(ISO) ××××标准:This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ××××3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)Annex ××××/Annexes ××××of this national standard is/are normative3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)Annex ××××/annexes ××××of this national standard is/are informative3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改There have been some significant changes in this nationals standard over its previous edition in the following technical aspects3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异The main technical differences between the national standard and the international standard adopted3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××This national standard will replace ××××from the implementation date of this standard3.3.10 本国家标准由××××提出This national standard was proposed by ××××3.3.11 本国家标准由××××归口This national standard is under the jurisdiction of ××××3.3.12 本国家标准由××××起草This national standard was drafted by ××××3.4 引言3.4.1 引言introduction3.5 范围范围部分用语的英文表述:3.5.1 主题和范围subject and the aspect(s) covered3.5.2 本国家标准规定……的尺寸This national standard specifies the dimensions of ……3.5.3 本国家标准规定……的方法This national standard specifies a method of ……3.5.4 本国家标准规定……的性能This national standard specifies the characteristics of ……3.5.5 本国家标准规定……的系统This national standard establishes a system for ……3.5.6 本国家标准规定……的基本原理This national standard establishes general principles for3.5.7 本国家标准适用于……This national standard is applicable to ……3.6 引用标准引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。

完整的国内基金英文标准翻译

完整的国内基金英文标准翻译

完整的国内基金英文标准翻译凡是获得有关基金资助项目的研究成果,必须严格按规定进行标注,项目结束后所填报的《总结报告》及所附有效论著(标注过的),将作为申请新项目时的评审依据。

标注位置应在学术论著、鉴定证书、技术资料及其他有效证明材料的封面,或书前扉页,或论文首页、致谢部分。

1、国家自然科学基金(项目编号:)资助Supported by National Natural Science Foundation of China(项目编号:)[Supported by NSFC(项目编号:)]2、国家自然科学基金重大项目资助Supported by Major Program of National Natural Science Foundation of China (1991483)3、国家自然科学基金国际合作与交流项目(项目编号:)资助Supported by Projects of International Cooperation and Exchanges NSFC(项目编号:)4、国家重点基础研究发展规划项目(项目编号:)资助(973计划项目)Supported by Major State Basic Research Development Program(项目编号:)Supported by China Ministry of Science and Technology under Contract(项目编号:)Supported by State Key Development Program of (for) Basic Research of China(项目编号:)5、国家高技术研究发展计划(863计划)资助Supported by National High Technology Research and Development Program of China6、国家杰出青年科学基金资助Supported by National Natural Science Funds for Distinguished Young Scholar7、国家科技部基金资助Supported by State Commission of Science Technology of China(科委)Supported by Ministry of Science and Technology of China8、中国博士后科学基金Supported by China Postdoctoral Science Foundation9、海峡两岸自然科学基金(项目编号:)共同资助Supported by Science Foundation of Two sides of Strait(项目编号:)10、国家教育部科学基金资助Supported by Science Foundation of The Chinese Education Commission (教委)Supported by Science Foundation of Ministry of Education of China11、国家教育部博士点专项基金资助Supported by Doctoral Fund of Ministry of Education of China (缩写: RFDP)12、教育部科学技术研究重点(重大)项目资助英文:Supported by the Key(Key grant) Project of Chinese Ministry of Education.(NO……) 13、国家教育部留学回国人员科研启动基金资助项目英文:The Project Sponsored by the Scientific Research Foundation for the Returned Overseas Chinese Scholars, State Education Ministry.缩写:The Project-sponsored by SRF for ROCS, SEM.14、国家教育部优秀青年教师基金资助Supported by Science Foundation for The Excellent Youth Scholars of Ministry of Education of China15、高等学校博士学科点专项科研基金资助Supported by Research Fund for the Doctoral Program of Higher Education of China Supported by Doctoral Program Foundation of Institutions of Higher Education of China16、国家教委《跨世纪优秀人才计划》基金Trans-Century Training Programme Foundation for the Talents by the State Education Commission17、高等学校骨干教师资助计划资助英文:Supported by Foundation for University Key Teacher by the Ministry of Education18、霍英东教育基金会青年教师基金资助Supported by Fok Ying Tung Education Foundation19、广东省自然科学基金资助Supported by Natural Science Foundation of Guangdong Province, China20、广东省教育厅项目资助Supported by Educational Commission of Guangdong Province, China21、广东省科技计划项目资助Supported by Science and Technology Planning Project of Guangdong Province, China22、广东省医学科研基金项目(卫生厅)资助Supported by Medical Scientific Research Foundation of Guangdong Province, China23、广东省中医药管理局项目资助Supported by Administration of Traditional Chinese Medicine of Guangdong Province, China24、国家中医药管理局项目资助Supported by State Administration of Traditional Chinese Medicine of People’s Republic of China国家社会科学基金项目Projects of the National Social Science Foundation of China国家社科基金科研立项establishing the state social philosphical scientific fundation research programme(大全)国家社科、国家自然基金、教育部等各省部级课题标准英文翻译专题词汇科技部国家自然科学基金: National Natural Science Foundation of China (NSFC) 国家高技术研究发展计划(863计划): National High-tech R&D Program of China (863 Program); 国家重点基础研究发展计划项目(973计划):National Program on Key Basic Research Project of China (973 Program); 国家重点基础研究项目特别基金: National Key Basic Research Special Foundation of China (NKBRSFC) 国家重点基础研究专项基金: Special Foundation for State Major Basic Research Program of China; 国家985重点建设项目: Key Construction Program of the National (“985”Project); 国家科技攻关项目National Programs for Science and Technology Development; 国家“十五”科技攻关项目:National Key Technology Research and Development Program of China during the “10th Five-Year Plan”;“九五”国家医学科技攻关基金资助项目:National Medical Science and Technique Foundation during the “9th Five-Year Plan”;国家科技支撑计划: National Key Technology Research and Development Program of theMinistry of Science and Technology of China; 国家科技基础条件平台建设项目:The National R&D Infrastructure and Facility Development Program of China; 国际科技合作重点项目:Key Program for International S&T Cooperation Projects of China 国家科技重大专项: National Science and Technology Major Project of the Ministry of Science and Technology of China; 国家重点实验室发展项目:The State Key Laboratories Development Program of China 国家基础研究计划: National Program on Basic Research Project of China;。

国家社科、国家自然基金、教育部等各省部级课题标准英文翻译--资料

国家社科、国家自然基金、教育部等各省部级课题标准英文翻译--资料

凡是获得有关基金资助项目的研究成果,必须严格按规定进行标注,项目结束后所填报的《总结报告》及所附有效论著(标注过的),将作为申请新项目时的评审依据。

标注位置应在学术论著、鉴定证书、技术资料及其他有效证明材料的封面,或书前扉页,或论文首页、致谢部分。

不完全统计表明,国内期刊多习惯于将基金资助项目的信息作为论文首页的脚注,国外期刊则多将其作为“致谢”的一部分标注。

通常情况下只需列出项目的资助号即可,不必标注具体的项目名称。

如: The Project Supported by Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China (Grant No. 1234567), the Major State Basic Research Development Program of China (Grant No. G2000077405) and the Key Project of Science and Technology of Shanghai (Grant No. 02DZ/5002).对于国家自然科学基金资助项目,通常只需要统一标注“National Natural Science Foundation of China”和项目的资助号即可,不必再分别标“注面上项目”(General Program), “重点项目”(Key Program),“重大项目”(Major Program)等进一步信息。

以下是部分基金资助项目的英文翻译,供各位科研人员参考。

科技部国家高技术研究发展计划(863计划): National High-tech R&D Program of China (863 Program);国家重点基础研究发展规划(973计划): National Program on Key Basic Research Project (973 Program)国家985重点建设项目: Key Construction Progra m of the National “985” Project“九五”攻关项目: National Key Technologies R & D Program of China during the 9th Five-Year Plan Period国家基础研究计划: National Basic Research Priorities Program of China;国家科技攻关计划: National Key Technologies R & D Program of China;国家攀登计划—B课题资助: Supported by National Climb—B Plan国家重大科学工程二期工程基金资助: National Important Project on Science-Phase Ⅱof NSRL教育部国家教育部科学基金资助: Science Foundation of Ministry of Education of China教育部科学技术研究重点(重大)项目资助: Key (Key grant) Project of Chinese Ministry of Education国家教育部博士点基金资助项目: Ph.D. Programs Foundation of Ministry of Education of China高等学校博士学科点专项科研基金: Research Fund for the Doctoral Program of Higher Education of China (缩写: RFDP)国家教育部博士点专项基金资助: Doctoral Fund of Ministry of Education of China中国博士后科学基金: Supported by China Postdoctoral Science Foundation国家教育部回国人员科研启动基金资助: Scientific Research Foundation for Returned Scholars, Ministry of Education of China国家教育部留学回国人员科研启动金: Scientific Research Foundation for the Returned Overseas Chinese Scholars, State Education Ministry (SRF for ROCS, SEM)跨世纪优秀人才计划国家教委《跨世纪优秀人才计划》基金: Trans-Century Training Programme Foundation for the Talents by the State Education Commission国家教育部优秀青年教师基金资助: Science Foundation for The Excellent Youth Scholars of Ministry of Education of China高等学校骨干教师资助计划: Foundation for University Key Teacher by the Ministry of Education of China中国科学院中国科学院基金资助: Science Foundation of the Chinese Academy of Sciences中国科学院重点资助项目: Key Program of the Chinese Academy of Sciences中国科学院知识创新项目: Knowledge Innovation Program of the Chinese Academy of Sciences;中国科学院“九五”重大项目: Major Programs of the Chinese Academy of Sciences during the 9th Five-Year Plan Period;中国科学院百人计划经费资助: One Hundred Person Project of the Chinese Academy of Sciences中国科学院院长基金特别资助: Special Foundation of President of the Chinese Academy of Sciences中国科学院西部之光基金: West Light Foundation of The Chinese Academy of Sciences中国科学院国际合作局重点项目资助: Supported by Bureau of International Cooperation, Chinese Academy of Sciences中国科学院上海分院择优资助项目: Advanced Programs of Shanghai Branch, the Chinese Academy of Sciences;基金委国家自然科学基金(面上项目; 重点项目; 重大项目): National Natural Science Foundation of China (General Program; Key Program; Major Program);国家杰出青年科学基金: National Science Fund for Distinguished Young Scholars;国家自然科学基金国际合作与交流项目: Supported by Projects of International Cooperation and Exchanges NSFC海外及香港、澳门青年学者合作研究基金: Joint Research Fund for Overseas Chinese, Hong Kong and Macao Young Scholars其他浙江省自然科学基金:Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China日本科学技术厅科学家交流项目: Japan STA Scientist Exchange Program海峡两岸自然科学基金共同资助: Science Foundation of Two sides of Strait“九五”国家医学科技攻关基金资助项目: National Medical Science and Technique Foundation during the 9th Five-Year Plan Period;核工业科学基金资助: Science Foundation of Chinese Nuclear Industry北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助: BEPC National Laboratory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助: Supported by Center of Theoretical Nuclear Physics, National Laboratory of Heavy Ion Accelerator of Lanzhou北京市自然科学基金资助: Beijing Municipal Natural Science Foundation河南省教育厅基金资助: Foundation of He’nan Educational Committee河南省杰出青年基金(9911)资助: Excellent Youth Foundation of He’nan Scientific Committee黑龙江省自然科学基金资助: Natural Science Foundation of Heilongjiang Province of China湖北省教育厅重点项目资助: Educational Commission of Hubei Province of China江苏省科委应用基础基金资助项目: Applied Basic Research Programs of Science and Technology Commission Foundation of Jiangsu Province.山西省归国人员基金资助: Shanxi Province Foundation for Returness山西省青年科学基金资助: Shanxi Province Science Foundation for Youths上海市科技启明星计划资助: Shanghai Science and Technology Development Funds东南大学基金资助: Foundation of Southeast of University华北电力大学青年科研基金资助: Youth Foundation of North-China Electric Power University华中师范大学自然科学基金资助: Natural Science Foundation of Central China Normal University西南交通大学基础学科研究基金资助: Foundation Sciences Southwest Jiaotong University基金项目英文翻译1 国家高技术研究发展计划资助项目(863计划)(No. )This work was supported by a grant from the National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) (No. )2 国家自然科学基金资助项目(No. )General Program(面上项目), Key Program(重点项目), Major Program(重大项目)This work was supported by a grant from the National Natural Science Foundation of China (No. )3 国家“九五”攻关项目(No. )This work was supported by a grant from the National Key Technologies R & D Program of China during the 9th Five-Year Plan Period (No. )4 中国科学院“九五”重大项目(No. )This work was supported by a grant from the Major Programs of the Chinese Academy of Sciences during the 9th Five-Year Plan Period (No. )5 中国科学院重点资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Key Programs of the Chinese Academy of Sciences (No. )6 “九五”国家医学科技攻关基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the National Medical Science and Technique Foundation during the 9th Five-Year Plan Period (No. )7 江苏省科委应用基础基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Applied Basic Research Programs of Science and Technology Commission Foundation of Jiangsu Province (No. )8 国家教育部博士点基金资助项目(No. )This work was supported by a grant from the Ph.D. Programs Foundation of Ministry of Education of China (No. )9 中国科学院上海分院择优资助项目(No. )This work was supported by a grant from Advanced Programs of Shanghai Branch, the Chinese Academy of Sciences (No. )10 国家重点基础研究发展规划项目(973计划)(No. )This work was supported by a grant from the Major State Basic Research Development Program of China (973 Program) (No. )11 国家杰出青年科学基金(No. )This work was supported by a grant from National Science Fund for Distinguished Young Scholars (No. )12 海外香港青年学者合作研究基金(No. )This work was supported by a grant from Joint Research Fund for Young Scholars in Hong Kong and Abroad (No. )各项基金资助书写格式(中英文对照)浙江省自然科学基金中文标注:浙江省自然科学基金资助项目(项目编号:)英文标注:The Project Supported by Zhejiang Provincial Natural Science Foundation of China (Grant No. )中国科学院基金资助Supported by Science Foundation of The Chinese Academy of Sciences中国科学院九五重大项目(项目编号:)资助Supported by Major Subject of The Chinese Academy of Sciences(项目编号:)中国科学院院长基金特别资助Supported by Special Foundation of President of The Chinese Academy of Sciences中国科学院国际合作局重点项目资助Supported by Bureau of International Cooperation, The Chinese Academy of Sciences中国科学院百人计划经费资助Supported by 100 Talents Program of The Chinese Academy of SciencesSupported by One Hundred Person Project of The Chinese Academy of Sciences中国科学院知识创新工程重大项目资助Supported by Knowledge Innovation Project of The Chinese Academy of SciencesSupported by Knowledge Innovation Program of The Chinese Academy of Sciences中国科学院西部之光基金(项目编号:)资助Supported by West Light Foundation of The Chinese Academy of Sciences(项目编号:)北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助Supported by BEPC National Laboratory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助Supported by Center of Theoretical Nuclear Physics, National Laboratory of Heavy Ion Accelerator of Lanzhou。

行业标准外文版目录

行业标准外文版目录
TechnicalSpecificationforFlowMonitoringandMeasuringofHydrau1ic-MechanicalAuxiliarySysteminHydroelectricPowerPlants
中国水利水电出版社
7
NB/T10224-2019
水电工程电法勘探技术规程
TechnicalSpecificationforElectricalExplorationofHydropowerProjects
中国水利水电出版社
8
NB/T10231-2019
水电站多声道超声波流量计基本技术条件
Basicspecificationsforthemultiplepathsultrasonicflowmeterofhydropowerstations
中国电力出版社
30
DL/T831-2015
大容量燃粉燃烧锅炉炉膛选型导则
Guideonselectionoffurnacecharacteristicparametersforlargepulverizedcoalfiredboilers
中国电力出版社
31
DL/T959-2020
电站锅炉安全阀技术规程
出版机构
12
NB/T10351-2019
水电工程水库地震监测总体规划设计报告编制规程
SpecificationforPreparationofReservoirEarthquakeMonitoringOveral1PlanningReportforHydropowerProjects
中国水利水电出版社
中国水利水电出版社
28
NB/T31113-2017
陆上风电场工程施工组织设计规范

国内外标准翻译清单

国内外标准翻译清单

ANSI A137-中文版翻译.pdfANSI A137.2-2021-中文版翻译.pdfANSI B109.1-2019-中文版翻译.pdfANSI B74.3-2002 R 2008 中文版翻译.pdfANSI C78377-2008-中文版翻译.pdfANSI Common Lisp 中文版翻译.pdfANSI ESD S 541-2008-中文版翻译.pdfANSI K62.132-1973-中文版翻译.pdfANSI-ESDS20-20-2007-中文版翻译.pdfANSI-S3.19-1974-中文版翻译.pdfANSI ICEA S-94-649-中文版翻译.pdfANSI API5L-2007-中文版翻译.pdfAOAC 2011-11-中文版翻译.pdfAP17069-4-中文版翻译.pdfAPI SPEC 8C-2012-中文版翻译.pdfAS NZS 1337.1-2010-中文版翻译.pdfAS NZS 1337.1-2010-中文版翻译繁体翻译.pdfAS NZS 1850-2009-中文版翻译.pdfASME B1.1-2003-中文版翻译.pdfASME B1.20.1-2013 (R2018)-中文版翻译.pdfASME B1.20.1-2013-中文版翻译.pdfASME B16.11-92-中文版翻译.pdfASME B16.25-1997-中文版翻译.pdfASME B16.25-2003-中文版翻译.pdfASME B16.34-2004-中文版翻译.pdfASME B16.5-中文版翻译.pdfASME B18.2.1-1999a-中文版翻译.pdfASME B18[1].2.1-1999a-中文版翻译.pdfASME B31.1-2004-中文版翻译.pdfASME BPVC VIII-2 2010-中文版翻译.pdfASME II A篇2010-中文版翻译.pdfasme pvho 1993-中文版翻译版扫描.pdfASME PVHO-2-2012-中文版翻译.pdfASME Y14.100-2013-中文版翻译.pdfASME 第V卷2008增补-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册NB分卷1级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册NC分卷2级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-III 核设施部件构造规则第1册ND分卷3级部件2004-中文版翻译.pdfASME 核电规范与标准BPVC-Ⅲ-核设施部件构造规则第1册NH分卷1级部件2004-中文版翻译.pdfASME-B1.20.1-2013 中文版翻译.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料B篇非铁基材料2007中文版翻译.pdf ASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料C篇焊条、焊丝及填充金属2007中文版翻译版.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅱ材料D篇性能(公制) 2007中文版翻译版.pdf ASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅷ第1册压力容器建造规则2010中文版翻译版.pdfASME锅炉及压力容器规范国际性规范Ⅷ第1册压力容器建造规则-2010-中文版翻译版.pdfASTM A193-2011-中文版翻译.pdfASTM A352M-2006-中文版翻译.pdfASTM A580-18 -中文版翻译.pdfASTM A671A671M-2010-中文版翻译.pdfASTM A709-中文版翻译.pdfASTM B504-1990(2007)-中文版翻译.pdfASTM C1026-2013-中文版翻译.pdfASTM C1027-09(R 2017)-中文版翻译.pdfASTM C1185-08(2012)-中文版翻译.pdfASTM C1243-1993(R 2015) (E 2017)-中文版翻译.pdfASTM C126-2011-中文版翻译.pdfASTM C1329-2015-中文版翻译.pdfASTM C1378-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C1396-2013-中文版翻译.pdfASTM C1442 2014-07-中文版翻译.pdfASTM C1572-17-中文版翻译.pdfASTM C370 - 12(2016)-中文版翻译.pdfASTM C372-94(2016)-中文版翻译.pdfASTM C373-17(2017)-中文版翻译.pdfASTM C424-93(2016)-中文版翻译.pdfASTM C482-2002(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C484-1999(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C485-16-中文版翻译.pdfASTM C499-2009(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C502-2016中文版翻译-中文版翻译.pdfASTM C609-2007(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C648-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C650-2004(R2014)-中文版翻译.pdfASTM C666 C666M-03(2008)-中文版翻译.pdfASTM C717 REV A 2014-05 13P-中文版翻译.pdfASTM C792 2015-03 3P-中文版翻译.pdfASTM D1003-21-中文版翻译.pdfASTM D1044 2013-09 中文版翻译.pdfASTM D1970-13-中文版翻译.pdfASTM D2394-05(2011)-中文版翻译pdfASTM D2624-21-中文版翻译.pdfASTM D2794-93(2019)-中文版翻译.pdfASTM D2863-13-中文版翻译.pdfASTM D3175 2018-中文版翻译.pdfASTM D3175-2017-中文版翻译.pdfASTM D3359-17-中文版翻译.pdfASTM D3746-85R2008-中文版翻译.pdfASTM D3912-2010-中文版翻译.pdfASTM D4239 2018-中文版翻译.pdfASTM D4239-2017-中文版翻译.pdfASTM D4272-09-中文版翻译.pdfASTM D4292-2017-中文版翻译.pdfASTM D4422 2019-中文版翻译.pdfASTM D4541-17-中文版翻译.pdfASTM D4541-2009e1-中文版翻译.pdfASTM D4930-06(R 2017)-中文版翻译.pdfASTM D5003 2019-中文版翻译.pdfASTM D5003 REV A-06(R 2017)-中文版翻译.pdf ASTM D5178 - 98(2002)-中文版翻译.pdfASTM D522-17-中文版翻译.pdfASTM D570-1998(R 2018)-中文版翻译.pdf ASTM D637-1990-中文版翻译.pdfASTM D6374 2012-中文版翻译.pdfASTM D6374-12(R 2017) (E 2017)-中文版翻译.pdf ASTM D638 - 14-中文版翻译.pdfASTM D6791 2011-中文版翻译.pdfASTM D6866-20-中文版翻译.pdfASTM D779-03-中文版翻译.pdfASTM D792-20-中文版翻译.pdfASTM D870-15(2020)-6-7-8-中文版翻译.pdf ASTM D97-96a-中文版翻译.pdfASTM D974 - 21-中文版翻译.pdfASTM E1070-17a-中文版翻译.pdfastm E1091-2008-中文版翻译.pdfASTM E127-19e1-中文版翻译.pdfASTM E127-2020-中文版翻译.pdfASTM E1951-14(2019)-中文版翻译.pdfastm E1978-2005-中文版翻译.pdfASTM E220-19-中文版翻译.pdfASTM E2273-03R2011-中文版翻译.pdf ASTM E2309-20-中文版翻译.pdfASTM E2484-08-中文版翻译.pdfASTM E2658-2015-中文版翻译.pdfASTM E283-2019-中文版翻译.pdfASTM E317-16-中文版翻译.pdfASTM E4-2014-中文版翻译.pdfASTM E467 - 08 (2014)-中文版翻译.pdf ASTM E83-10a-中文版翻译.pdfASTM E84-13a-中文版翻译.pdfASTM F 925–02-中文版翻译.pdfASTM F1816-1997(R2009)-中文版翻译.pdf ASTM F733-2009-中文版翻译.pdfASTM F893-2010-中文版翻译.pdfASTM G151 2010-中文版翻译.pdfASTM G152-13-10-中文版翻译.pdfASTM G152-13-中文版翻译.pdfASTM G154-12a-12-中文版翻译.pdfASTM G154-12a-中文版翻译.pdfASTM G155 2013-06-中文版翻译.pdfASTM G155 2013-中文版翻译.pdfASTM G21-2015-中文版翻译.pdfASTM+E119-中文版翻译.pdfASTM+G155-13-中文版翻译.pdfASTM_A182-2006-中文版翻译.pdfASTM_A312-2004-中文版翻译.pdfASTM_D570-98-中文版翻译.pdfASTM_D648-07-中文版翻译.pdfASTM_D882-02-中文版翻译.pdfATT_001F93.dat-中文版翻译.pdfAWWA D104-2011-中文版翻译.pdfAFNOR NF EN 13523-27-2009-中文版翻译.pdf AFNOR NF F00-072-1990_中文版翻译.pdf AFNOR NF F00-363-1995-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-211-1990-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-216-1993-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-217-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-218-1993-中文版翻译.pdfAFNOR NF F19-219-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-220-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-222-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-223-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-290-2002-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-291-2002-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-293-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-295-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-296-1998-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-352-1996-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-355-1995-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-447-1997-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-449-1992-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-477-1991-中文版翻译.pdf AFNOR NF F19-478-1989-中文版翻译.pdf AFNOR NF F31-11-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF F31-112-1994-中文版翻译.pdf AFNOR NF T30-124-1991-中文版翻译.pdf AFNOR NF X08-014-2005-中文版翻译.pdf AFNOR_NFEN_ISO_2813-1999-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-216-1993-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-217-1994-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-218-1993-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-219-1994-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-220-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-222-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-223-1992-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-283-1990-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-290-2002-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F19-291-2002-中文版翻译.pdf AFNOR_NF_F31-112-1994_中文版翻译.pdfB155050-K-中文版翻译.pdfB217110-C-中文版翻译.pdfB217120-B-中文版翻译.pdfB217130-A-中文版翻译.pdfB620030-E-中文版翻译.pdfB620300-E-中文版翻译.pdfBC1-2012-中文版翻译.pdfBS 1363-3-1995-AMD-2003-中文版翻译.pdfBS 159-1992-中文版翻译.pdfBS 1742-5.2-1991-中文版翻译.pdfBS 1868-中文版翻译.pdfBS 3900 F4-1968-中文版翻译.pdfBS 4255-1-1986-中文版翻译.pdfBS 4873-2009-中文版翻译.pdfbs 5228-1-中文版翻译.pdfBS 5228-2-2009-中文版翻译.pdfBS 5228-4-1992-中文版翻译.pdfBS 5427-1-1996-中文版翻译.pdfBS 5911-4-2002+A2-2010-中文版翻译.pdfBS 6375-2-2009-中文版翻译.pdfBS 6783-14-1994-中文版翻译.pdfBS 6783-15-1994-中文版翻译.pdfBS 7385-1-中文版翻译.pdfBS 7385-2-中文版翻译.pdfBS 8405-2003+A1-2009-中文版翻译.pdfBS 952-1-1995-中文版翻译.pdfBS 9999-2008-中文版翻译.pdfBS EN 10002-1-2001-中文版翻译.pdfBS EN 10025-2-2004-中文版翻译.pdfBS EN 10034-1993-中文版翻译.pdfBS EN 10034-1994-中文版翻译.pdfBS EN 10056-1-1999-中文版翻译.pdfBS EN 10056-1-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10056-2-1993-中文版翻译.pdfBS EN 10083-3-2006-中文版翻译.pdfBS EN 10163-3-2004-中文版翻译.pdfBS EN 10210-1994-中文版翻译.pdfBS EN 10216-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 10253-2-中文版翻译.pdfBS EN 1026-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10279-2000-中文版翻译.pdfBS EN 10339-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1090-2-2008-中文版翻译.pdfBS EN 1147-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12199-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12201-2 2011 + A1 2013-中文版翻译.pdfBS EN 12201-3 2011 + A1 2012(2013)-中文版翻译.pdf BS EN 12207-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12208-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12210-2000-中文版翻译.pdfBS EN 12246-1999-中文版翻译.pdfBS EN 12430_2013-中文版翻译.pdfBS EN 12668-1-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12668-2-2010-中文版翻译.pdfBS EN 12697-23-2003 中文版翻译.pdfBS EN 1279-1-2004-中文版翻译.pdfBS EN 1279-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1279-3-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12791-2005-中文版翻译.pdfBS EN 12953-1-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-11-2003-中文版翻译.pdfBS EN 12953-2-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-3-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-4-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-5-2002-中文版翻译.pdfBS EN 12953-6-2011-中文版翻译.pdfBS EN 13100-1-2000-中文版翻译.pdfBS EN 13100-2-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13100-3-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13146-8-2012-中文版翻译.pdfBS EN 13262-2004-中文版翻译.pdfBS EN 13369-中文版翻译.pdfBS EN 1337-11-1998-中文版翻译.pdfBS EN 1337-8-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1342 2013 中文版翻译.pdfBS EN 13445-2 2014-中文版翻译.pdfBS EN 13445-4-2009-中文版翻译.pdfBS EN 13450-2013-中文版翻译.pdfBS EN 13481-4-2012-中文版翻译.pdfBS EN 1349-2000-中文版翻译.pdfBS EN 13529-中文版翻译.pdfBS EN 13566-2-2005(2006)-中文版翻译.pdf BS EN 13709-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1372 2015-中文版翻译.pdfBS EN 1373 2015-中文版翻译.pdfBS EN 13803-2-2006+A1-2009 -中文版翻译.pdf BS EN 13848-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 13892-4-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1408-2008-中文版翻译.pdfBS EN 14411-2016-中文版翻译.pdfBS EN 14728-2005-中文版翻译.pdfBS EN 14730-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 14749-2005-中文版翻译.pdfBS EN 1475-1996-中文版翻译.pdfBS EN 14752-2015-中文版翻译.pdfBS EN 14969-2006-中文版翻译.pdfBS EN 1527-2013-中文版翻译.pdfBS EN 15332-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1536-2010+A1-2015 (35-50页)中文版翻译.pdf BS EN 15427-2008+A1-2010-中文版翻译.pdfBS EN 15594-2009-中文版翻译.pdfBS EN 166-2002-中文版翻译.pdfBS EN 1670-2007-中文版翻译.pdfBS EN 179-1998-中文版翻译.pdfBS EN 1793-1 2013-中文版翻译.pdfBS EN 1841-1999-中文版翻译.pdfBS EN 1846-2 -2010-中文版翻译.pdfBS EN 1846-3-2002+A1-2008-中文版翻译.pdfBS EN 1888-2003-中文版翻译.pdfBS EN 1903 2015-中文版翻译.pdfBS EN 1991-4-2006-中文版翻译.pdfBS EN 1993-1-6-2007-中文版翻译.pdfBS EN 1996-2-2006-中文版翻译.pdfBS EN 287-2-1997-中文版翻译.pdfBS EN 410-2011-中文版翻译.pdfBS EN 485-1-2008-中文版翻译.pdfBS EN 515-1993-中文版翻译.pdfBS EN 520-2004+A1-2009-中文版翻译.pdfBS EN 545-中文版翻译.pdfBS EN 60617-8-1996-中文版翻译.pdfBS EN 60900-2012-中文版翻译.pdfBS EN 71-1 2014+A1 2018-中文版翻译.pdfBS EN 71-2-2011+ A1 2014-中文版翻译.pdfBS EN 71-3 2019-中文版翻译.pdfBS EN 755-8-2008-中文版翻译.pdfBS EN 771-3-2003-中文版翻译.pdfBS EN 837-1-中文版翻译.pdfBS EN 837-2-中文版翻译.pdfBS EN 866-1-1997-中文版翻译.pdfBS EN 866-7-2000-中文版翻译.pdfBS EN IEC 60900-2018-中文版翻译.pdfBS EN ISO 17892-1-2014-中文版翻译.pdfBS EN ISO 17892-12-2018-中文版翻译.pdfBS EN ISO 20345-2011-中文版翻译.pdfBS EN ISO 22232-1-2020-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3678-1995-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-2-1996-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-3-1997+A1-2009-中文版翻译.pdfBS EN ISO 3822-4-1997-中文版翻译.pdfBSI 17-30348435 DC-中文版翻译.pdfBSI BS EN 10149-3 2013-09-中文版翻译.pdfCCTG法国通用技术规范第27分册-中文版翻译.pdfCDPH-IAQ_StandardMethod_V1_1_2010_ADA-中文版翻译.pdf CPSC-CH-C1001-09.3-中文版翻译.pdfCP_1-STM-N-801-du-6-8-2008-中文版翻译.pdfCSA AM ANSI Z21.10.3-2015 CSA 4.3-2015-中文版翻译.pdf CSA C2.1-06 (R2017)-中文版翻译.pdfCSA C227.4-21-中文版翻译.pdfCSA Z94.3-15-中文版翻译.pdfCSA Z94.3-2020-中文版翻译.pdfDD ENV 13481-6-2002-中文版翻译.pdfDIN 1053-1-中文版翻译.pdfDIN 1053-2-中文版翻译.pdfDIN 1053-3-中文版翻译.pdfDIN 1053-4 Entwurf-中文版翻译.pdfDIN 1053-4-中文版翻译.pdfDIN 12898-1992-中文版翻译.pdfDIN 12916-1995-中文版翻译.pdfDIN 1342-1 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 1342-2 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 1342-3 2003-11-中文版翻译.pdfDIN 14096 (2014-05-00)-中文版翻译.pdfDIN 14530-11 (2019-11-00)-中文版翻译.pdfDIN 14530-16 (2019-11-00)-中文版翻译.pdfDIN 14676 (2012-09-00)-中文版翻译.pdfDIN 14924-2015-中文版翻译.pdfDIN 1681-1985-中文版翻译.pdfDIN 16960-1-1974-中文版翻译.pdfDIN 1910-3-1977-中文版翻译.pdfDIN 19552-002-中文版翻译.pdfDIN 19554-2-1978-中文版翻译.pdfDIN 19554-2002-中文版翻译.pdfDIN 19627 (2017-04-00)-中文版翻译.pdfDIN 19636-100-中文版翻译.pdfDIN 22109-4-2000-中文版翻译.pdfDIN 3015-10 1994-02-中文版翻译.pdf DIN 3113-2007-中文版翻译.pdfDIN 332-1-1986-中文版翻译.pdfDIN 406-10-中文版翻译.pdfDIN 406-11-中文版翻译.pdfDIN 406-12-中文版翻译.pdfDIN 42539-1-1968-中文版翻译.pdfDIN 42539-2-1968-中文版翻译.pdfDIN 43138-中文版翻译.pdfDIN 46228-3-1992-中文版翻译.pdfDIN 4753-1 (2019-05-00)-中文版翻译.pdf DIN 4753-3-2011-中文版翻译.pdfDIN 4753-3-2017-中文版翻译.pdfDIN 4753-7 (2019-05-00)-中文版翻译.pdf DIN 50125-2009-中文版翻译.pdfDIN 50125-中文版翻译.pdfDIN 5033-1-2009-中文版翻译.pdfDIN 5033-2-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-3-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-4-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-5-1992-中文版翻译.pdfDIN 5033-6-1976-中文版翻译.pdfDIN 5033-7-1983-中文版翻译.pdfDIN 5033-8-1982-中文版翻译.pdfDIN 5033-9-2005-中文版翻译.pdfDIN 50602-中文版翻译.pdfDIN 50918-1978-中文版翻译.pdfDIN 51131(2014-02-00)-中文版翻译.pdf DIN 5129 (2014-01-00)-中文版翻译.pdf DIN 51290-1-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-2-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-3-1991-中文版翻译.pdfDIN 51290-4-1991-中文版翻译.pdfDIN 5131 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 51368-中文版翻译.pdfDIN 52305-1995-中文版翻译.pdfDIN 52308-1984-中文版翻译.pdfDIN 52361-1965-中文版翻译.pdfDIN 53133-2006-中文版翻译.pdfDIN 53428-1986 中文版翻译.pdfDIN 53504 (2017-03-00)-中文版翻译.pdfDIN 53505-2000-中文版翻译.pdfDIN 53867-1990-中文版翻译.pdfDIN 54345-1-1992-中文版翻译.pdfDIN 54345-5-1985-中文版翻译.pdfDIN 5510-2-2009-05 中文版翻译.pdfDIN 55429-2-1987-中文版翻译.pdfDIN 55543-4-2010-中文版翻译.pdfDIN 55635-2019-中文版翻译.pdfDIN 58124 (2018-10-00-中文版翻译.pdfDIN 58916-2004-中文版翻译.pdfDIN 66131-1993-中文版翻译.pdfDIN 66132-1975-中文版翻译.pdfDIN 67530-1982-中文版翻译.pdfDIN 68764-1 1973-09-中文版翻译.pdfDIN 68764-2 1974-09-中文版翻译.pdfDIN 68857-2004-中文版翻译.pdfDIN 72594-1-2006-中文版翻译.pdfDIN 7287 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 7294 2014-01-中文版翻译.pdfDIN 7444-2009-中文版翻译.pdfDIN 8078-2008-中文版翻译.pdfDIN 8187-2-1998-中文版翻译.pdfDIN 8187-3-1998-中文版翻译.pdfDIN 81915-1998-中文版翻译.pdfDIN 820-1-2014-中文版翻译.pdfDIN 820-4-2014-中文版翻译.pdfDIN 8201-4-1985-中文版翻译.pdfDIN 838-2007-中文版翻译.pdfDIN 8743 appendix 8-中文版翻译.pdfDIN 894-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 10025-2-2004-中文版翻译.pdfDIN EN 10025-中文版翻译.pdfDIN EN 10293 Berichtigung 1 2008-中文版翻译.pdf DIN EN 10293-2005-中文版翻译.pdfDIN EN 12678-2016-中文版翻译.pdfDIN EN 12897-2006-中文版翻译.pdfDIN EN 12897-2016-中文版翻译.pdfDIN EN 12915-1-2009-中文版翻译.pdfDIN EN 13443-1-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 14293-2006-中文版翻译.pdfDIN EN 14743-2007-中文版翻译.pdfDIN EN 15332-2020E-中文版翻译.pdfDIN EN 16380-2014-中文版翻译.pdfDIN EN 415-1 2014-中文版翻译.pdfDIN EN 415-10 2014-07-中文版翻译.pdfDIN EN 415-2 2000-中文版翻译.pdfDIN EN 415-3 2010-中文版翻译.pdfDIN EN 415-4 1997-中文版翻译.pdfDIN EN 415-5-2010-中文版翻译.pdfDIN EN 415-6 2013-09-中文版翻译.pdfDIN EN 415-8-2011-06-中文版翻译.pdfDIN EN 415-9-2010-中文版翻译.pdfDIN EN 573-3-2009 -中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-30-中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-6-中文版翻译.pdfDIN EN 60068-2-68-中文版翻译.pdfDIN EN 681-1-中文版翻译.pdfDIN EN 970-1997-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 1101-2014-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 1302-2002 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 14405-2 2012 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 286-2-2010-11 中文版翻译.pdfDIN EN ISO 2931-2018-中文版翻译.pdfDIN EN ISO 9227 2012 中文版翻译.pdfDIN ISO 9271-1995-替代DIN 25415-4-中文版翻译.pdf DIN ISO 9277-2010-中文版翻译.pdfDIN V VDE V 0126-18-2-3-2007-中文版翻译.pdfDIN V VDE V 0126-18-2-4-2007-中文版翻译.pdfDIN+EN+1634-1-2014-中文版翻译.pdfDIN-EN10210-P1(中文版翻译版).pdfDIN17100-1980-中文版翻译.pdfDIN22109-1-2000中文版翻译.pdfDINEN10292Z中文版翻译版.pdfDINEN15433-6-2008中文版翻译版.pdfDIN_17210_表面硬化钢_供货技术条件-中文版翻译.pdf DIN_30-10-2006-中文版翻译.pdfDIN_30-5-2002-中文版翻译.pdfDIN_30-6-2002-中文版翻译.pdfDIN_51757_2011-01(中文版翻译).pdfDIN_6174-2007-中文版翻译.pdfDIN_EN_10056-01-中文版翻译.pdfDIN_EN_10228-3中文版翻译.pdfDIN_EN_10327中文版翻译.pdfDIN_EN_13450-2003中文版翻译.pdfE1571 report step by step prwrc 2nd draft-中文版翻译.pdfEN 10021-2006中文版翻译.pdfEN 10021-2006中文版翻译.pdfEN 10025-3-2004 結構鋼熱軋產品第三部分正火正火軋制可焊細粒結構鋼交貨條件中文版翻译.pdfEN 10028-2-2003-中文版翻译.pdfEN 10060-2004_中文版翻译.pdfEN 10060-2004_中文版翻译.pdfEN 10163-2-2004-中文版翻译.pdfEN 10204-2004 中文版翻译.pdfEN 1122-中文版翻译.pdfEN 12150-1:2015中文版翻译.pdfEN 1289-中文版翻译.pdfEN 13190-2001-中文版翻译.pdfEN 1337-3-2005-中文版翻译.pdfen 14582-2002 中文版翻译.pdfEN 14931 2006中文版翻译.pdfEN 167 2001中文版翻译.pdfEN 168 2002中文版翻译.pdfEN 1822-1-中文版翻译.pdfEN 200-中文版翻译.pdfEN 287-中文版翻译.pdfEN 581-中文版翻译.pdfEN 71-1-2011-中文版翻译.pdfEN 71-92007-中文版翻译.pdfEN 717-2-中文版翻译.pdfEN 817-2008-中文版翻译.pdfEN 970-中文版翻译.pdfEN ISO 3262-19_2000-10-中文版翻译.pdfEN ISO 787-11-1995-10-中文版翻译.pdfEN ISO 787-18 1983-中文版翻译.pdfEN ISO 787-9 中文版翻译.pdfEN-14511-3-2004-CHN中文版翻译.pdfEN-14511-4-2004-CHN中文版翻译.pdfEN10025-2004热轧结构钢系列标准中文版翻译.pdfEN10025-3-2004中文版翻译.pdfEN10028-12007+A12009承压用扁钢-第1部分:一般要求(含1号修改单)中文版翻译.pdf EN10028-2-2003中文版翻译.pdfEN10028-3-2009-中文版翻译.pdfEN10029 2010-中文版翻译.pdfEN10029 2010-中文版翻译.pdfEN10088-1(欧洲不锈钢标准)中文版翻译.pdf EN10088-1中文版翻译版.pdfEN10149-2-SXXXMC(中文版翻译).pdfEN10204-2004中文版翻译版.pdfEN10228-3-1998-中文版翻译版.pdfEN10250-1-1999中文版翻译版.pdfEN10250-2-2000中文版翻译版.pdfEN12209中文版翻译版.pdfEN12790中文版翻译版.pdfEN13828中文版翻译.pdfEN50128_中文版翻译.pdfEN50128中文版翻译.pdfEN50129中文版翻译.pdfEN50334中文版翻译.pdfEN55014中文版翻译.pdfEN60335-1中文版翻译.pdfEN9802003中文版翻译.pdfEN_10204-2004_中文版翻译.pdfEN_15380-1-中文版翻译.pdfEN_Operating-Instructions_V.3-中文版翻译.pdf EPA 8270D 2014-中文版翻译.pdfEPA-HQ-QAR-0-0162-英中对照.pdfEPA-HQ-QAR-0-0162-中文版翻译.pdfES 95400-10-2020--中文版翻译.pdfES 95400-10-2020-中文版翻译.pdfES01000-00E 中文版翻译.pdfES90000-01E 中文版翻译.pdfES90000-03 20170901-中文版翻译.pdfES91500-00E 中文版翻译.pdfES95400-10-2018中文版翻译.pdfES95400-10-REV 19 中文版翻译.pdfES96203-00E 中文版翻译.pdfexample 3.1 bode-译文.pdfF19-301-1991-中文版翻译.pdfF19-302-1995-中文版翻译.pdfF19-303-1996-中文版翻译.pdfF19-350-1998-中文版翻译.pdfF19-351-1996-中文版翻译.pdfFIDIC DREDGING & RECLAMATION 2006_中文版翻译.pdfFM 1421-2018-水枪组件喷嘴验收标准中文版翻译.pdfFM 5511-软管组件,水枪消防喷嘴中文版翻译.pdfFM Approval 5560 ERD 水雾系统验证标准-中文版翻译.pdfGB 1356-2001-英文译文.pdfGB 18111-2000 英文翻译.pdfGB 4053.2-2009-英文翻译.pdfGB 50017-2017 EN(正文译文).pdfGB 50017-2017 钢结构设计标准(条文说明)-英文翻译.pdfGB T 19568-2017 风力发电机组装配和安装规范-英文翻译.pdfGB T 20801.5-2020-英文翻译.pdfGB T 37898-2019 风力发电机组吊装安全技术规程-英文翻译.pdf gb-t18160-2008-英文译文.pdfGB-T4336-2002中文版翻译.pdfGerman Firefighters Hierarchy中文版翻译.pdfGEV_Test_Method_2018-04-18-中文版翻译.pdfGMKOREA EDS-T-3501-2010中文版翻译.pdfGMRT2100 Iss 5 中文版翻译.pdfGMW 14334-2013中文版翻译.pdfGMW 14444-2017-中文版翻译-20210419.pdfGMW 14444-2017-中文版翻译.pdfGMW 3097 电磁兼容性一般规范-中文版翻译.pdfGMW 3172_AUG2008中文版翻译.pdfGMW GMW14333-2014中文版翻译.pdfGMW GMW15671-2013中文版翻译.pdfGMW GMW16016-2014中文版翻译.pdfGMW GMW3136-2011中文版翻译.pdfGMW14172中文版翻译.pdfGMW14173中文版翻译.pdfGMW14618中文版翻译.pdfGMW3431 2014-8 General Procedures for Testing Swi-中文版翻译.pdf GOST 12.4.121-2015-译文.pdfGOST 12.4.122-2020-译文.pdfGOST 12.4.158-90-译文.pdfGOST 12.4.159-90-译文.pdfHLD-SC200操作手册-中文版翻译.pdfIEC 60034-1-2004-中文版翻译.pdfIEC 60034-1-2004中文版翻译.pdfIEC 60034-2-1-2007-中文版翻译.pdfIEC 60034-2-1-2007中文版翻译.pdfIEC 61340-5-1(中文版翻译).pdfIEC 61754-20-2012中文版翻译.pdfIEC 62061-2021-中文版翻译.pdfIEC ASTM 62885-6-2018-中文版翻译.pdfIEC60598-1-2008中文版翻译.pdfIEC60811-3-1(2001中文版翻译).pdfIEC61188-5-1-2002中文版翻译.pdfIEC61188-5-2-2003-中文版翻译.pdfIEC61188-5-3-2007-中文版翻译.pdfIEC61188-5-4-中文版翻译.pdfIEC61188-5-5-中文版翻译.pdfIEC61188-5-6-2003-中文版翻译.pdfIEC61188-5-8-2007-中文版翻译.pdfIEC62305-4(中文版翻译).pdfIECTS61287-2-2001(中文版翻译).pdfIEEE C57.110-2018-中文版翻译.pdfIP 385-19(2019)-译文.pdfIPC-A-600G-2004 印制板的验收条件官方中文版翻译.pdf ISO 10140-2-2010中文版翻译.pdfISO 10140-2-2021-中文版翻译.pdfISO 10140-2-2021中文版翻译.pdfISO 10143 2019-中文版翻译.pdfISO 10143-2014中文版翻译.pdfISO 10236-1995中文版翻译.pdfISO 10292-1994-中文版翻译.pdfISO 10524-1-2018-样稿.pdfISO 10524-1-2018-中文版翻译.pdfISO 10545-10-中文版翻译.pdfISO 10545-11-中文版翻译.pdfISO 10545-12-中文版翻译.pdfISO 10545-13-中文版翻译.pdfISO 10545-2-中文版翻译.pdfISO 10545-3-中文版翻译.pdfISO 10545-4-中文版翻译.pdfISO 10563-2017(中文版翻译).pdfISO 10590-2005-中文版翻译.pdfISO 10591-2005-中文版翻译.pdfISO 10893-3-2011-中文版翻译.pdfISO 1101-2004 中文版翻译.pdfISO 1101-2012 中文版翻译.pdfISO 11290-2-2017-中文版翻译.pdfISO 11412-1998中文版翻译.pdfISO 11418-7-1998-中文版翻译.pdfISO 11432-2005-中文版翻译.pdfISO 11464-2006-中文版翻译.pdfISO 11465-1993-中文版翻译.pdfISO 11600 AMD 1-2011-07-中文版翻译.pdfISO 11600-2002-中文版翻译.pdfISO 11617-2022-中文版翻译.pdfISO 11890-2-2020-中文版翻译.pdfISO 12219-2-2012-中文版翻译.pdfISO 12312-1-2013+AMD1-2015中文版翻译.pdfISO 12312-1-2013中文版翻译.pdfISO 12980-2000 中文版翻译.pdfISO 12982-1-2000中文版翻译.pdfISO 12984-2018中文版翻译.pdfISO 13565-2-1996 cor1-1998-中文版翻译.pdfiso 13565-2-1996-中文版翻译.pdfISO 13913 2014-02中文版翻译.pdfISO 14235-1998-中文版翻译.pdfISO 14615-1997-中文版翻译.pdfISO 14638-2015 中文版翻译.pdfISO 148-2-2016 中文版翻译.pdfISO 15184-2012中文版翻译.pdfISO 15184-2020-中文版翻译.pdfISO 15590-2-2021-中文版翻译.pdfISO 15609-1-2004 金属材料的焊接程序规范和合格鉴定.焊接程序规范.电弧焊中文版翻译.pdfISO 15653-2018-中文版翻译.pdfISO 16276-2-2007-中文版翻译.pdfISO 16620-2-2019-中文版翻译.pdfISO 16703-2004中文版翻译.pdfISO 17178-2013 中文版翻译.pdfISO 17363-2013中文版翻译.pdfISO 17364-2013-中文版翻译.pdfISO 17364-2013中文版翻译.DOCXISO 17364-2013中文版翻译.pdfISO 17365-2013中文版翻译.pdfISO 18856-2004中文版翻译.pdfISO 19840-2012-中文版翻译.pdfISO 19840-2012中文版翻译.pdfISO 1997-2018中文版翻译.pdfISO 2030-2018-中文版翻译.pdfISO 2031-2015-中文版翻译.pdfISO 2067-2019-中文版翻译.pdfISO 2143-2017中文版翻译.pdfISO 2190-2016-中文版翻译.pdfISO 2219-2010中文版翻译.pdfISO 22232-1-2020-译文.pdfISO 22232.1-2020-中英文对照版.pdfISO 22631-2019-中文版翻译.pdfISO 22632-2019-中文版翻译.pdfISO 22633-2019-中文版翻译.pdfISO 22635-2019-中文版翻译.pdfISO 22636-2020-中文版翻译.pdfISO 22637-2019-中文版翻译.pdfISO 228-1-2000 中文版翻译.pdfISO 228-2-1987 中文版翻译.pdfISO 23206-2005 cor1-2007 中文版翻译.pdfISO 23206-2005 cor1-2007-中文版翻译.pdfISO 23206-2005-中文版翻译.pdfISO 23206-2005中文版翻译.pdfISO 23727-2009-中文版翻译.pdfISO 2386-2019-中文版翻译.pdfISO 24026-1-2020-中文版翻译.pdfISO 24026-2-2020-中文版翻译.pdfISO 2409-2013中文版翻译.pdfISO 24410-2020-中文版翻译.pdfISO 24442-2011-中文版翻译.pdfISO 24444-2019-中文版翻译--修订.pdfISO 24444-2019-中文版翻译翻译-修订.pdfISO 24444-2019-中文版翻译翻译.pdfISO 2503-2009-中文版翻译.pdfISO 2503-2009-中文版翻译翻译.pdfISO 26842-1-2020-05-中文版翻译.pdfISO 26842-2-2020-05-中文版翻译.pdfISO 2768-1-1989 中文版翻译.pdfISO 2768-2-1989 中文版翻译.pdfISO 2797-1986中文版翻译.pdfISO 28005-1-2013-译文.pdfISO 2808-2007 涂料和清漆.漆膜厚度的测定-中文版翻译.pdf ISO 2808-2019-中文版翻译.pdfISO 3183 2019-中文版翻译.pdfISO 3210-2017-中文版翻译.pdfISO 3253-1998-中文版翻译.pdfISO 4210-2 2015-09-译文.pdfISO 4210-6 2015-译文.pdfISO 4406-2021-中文版翻译.pdfISO 4892-1-2016-中文版翻译.pdfISO 4892-2-2013-中文版翻译.pdfISO 4986-1992鑄鋼件磁粉檢測-中文版翻译.pdf ISO 4987-92鑄鋼件滲透檢測-中文版翻译.pdf ISO 4993-87中文版翻译.pdfISO 4993-87鑄鋼件射綫檢測-中文版翻译.pdf ISO 5171-2009-中文版翻译.pdfISO 565-1990-中文版翻译.pdfiso 5663-1984-中文版翻译.pdfISO 5663-1984-中文版翻译翻译.pdfISO 5817-2007 中文版翻译.pdfISO 5817-2014(L2)1126 中文版翻译.pdfISO 6149-3-2006 中文版翻译.pdfISO 6344-1-1998-中文版翻译.pdfISO 6344-2-1998-中文版翻译.pdfISO 6344-3-1998-中文版翻译.pdfISO 6432-2015(L2)-中文版翻译.pdfISO 6486-1-1999中文版翻译.pdfISO 6537-1982中文版翻译.pdfISO 6787-2001-中文版翻译.pdfISO 6856-2005 中文版翻译.pdfISO 6997-1985-中文版翻译.pdfISO 7086-1-2000中文版翻译.pdfISO 718-1990中文版翻译.pdfISO 7390-2002-中文版翻译.pdfISO 7396-1-2007-中文版翻译.pdfISO 7451-2007(中文版翻译翻译).pdfISO 7529-2017中文版翻译.pdfISO 7546-1983-中文版翻译.pdfISO 7707-1986-译文.pdfISO 7804-1985-译文.pdfISO 7886-2-1996-中文版翻译翻译.pdfISO 7886-2-1996翻译.pdfISO 7934-1989(+AMD1998)中文版翻译.pdf ISO 8004-1985中文版翻译.pdfISO 8005-2005中文版翻译.pdfISO 8062-3-2007 中文版翻译翻译.pdfISO 8245-1999-中文版翻译.pdfISO 8245-1999-中文版翻译翻译.pdfISO 8340-2005-中文版翻译.pdfISO 8362-1-2003-中文版翻译.pdfISO 846-2019-中文版翻译.pdfISO 8502-3-1993-中文版翻译.pdfISO 8723-1986中文版翻译.pdfISO 8839-1986中文版翻译.pdfISO 9046-2002-中文版翻译.pdfISO 9047 CORR 1 2009-中文版翻译.pdfISO 9047-2001-中文版翻译.pdfISO 9050-2003中文版翻译.pdfISO 9377-2-2000中文版翻译.pdfISO 9406-1995中文版翻译.pdfISO TR 10064-3-1996 圆柱齿轮实用检验规程第3部分轴心圆柱的齿轮坯料、轴心距和平行度的建议(中文版翻译).pdfISO-12103-1中文版翻译.pdfISO-15730-2000-中文版翻译.pdfISO12647-2-2004 中文版翻译.pdfISO13920 中文版翻译.pdfISO1461(金属覆盖层-钢铁制品热镀锌层-技术条件)中文版翻译.pdfISO14644-1中文版翻译.pdfISO16750-5中文版翻译.pdfISO19252-2008中文版翻译.pdfISO9044_1999工业用金属编织网—技术要求与检验中文版翻译.pdfISO_16750-3_2007-中文版翻译.pdfISO_9227-0607-(盐雾试验)中文版翻译.PDFISO防霉-中文版翻译.pdfJB T 3232-2017 滚动轴承万向节滚针轴承(英文).DOCXJB T 3232-2017 滚动轴承万向节滚针轴承(英文).pdfJIS A1311-1994 建筑用防火门的防火试验方法中文版翻译.pdfJIS A5705-1998(JAP)-中文版翻译.pdfJIS B 4609-1998 一字槽螺钉旋具(中文版翻译).pdfJIS B 8312-1991-中文版翻译.pdfJIS D0205-中文版翻译.pdfJIS F 7005 船舶管道的识别-中文版翻译.pdfJIS F2025-1992 中文版翻译.pdfJIS G3548-1994 镀锌钢丝中文版翻译.pdfJIS K 6217-1-2008 -中文版翻译.pdfJIS K 7112-1999-中文版翻译.pdfJIS K 7113-1995-中文版翻译.pdfJIS K 7203-1982-中文版翻译.pdfJIS K 7208-1975-中文版翻译.pdfJIS K5659-2018 中文版翻译.docxJIS K5659-2018 中文版翻译.pdfJIS P8126-2005 R 2010 中文版翻译.pdfJIS R 3213 -1998-中文版翻译.pdfJIS T 8010-中文版翻译.pdfJIS T 8112-1997-中文版翻译.pdfJIS Z 1522-中文版翻译.pdfJISA5530-1983钢管板桩(中文版翻译).pdfJISB8271-1993压力容器的筒体及封头中文版翻译.pdfJISC3005-2000(中文版翻译).pdfJISC3005-2000橡胶或塑料绝缘电线和电缆的试验方法(中文版翻译).pdf JISC8702-1(2003)简体中文版翻译.pdfJISC9606-1993电动洗衣机标准中文版翻译.pdfJISD5500汽车用车灯中文版翻译.pdfJISE4502-1日本工业标准---铁路车辆用车轴中文版翻译.pdfJISG0306-1991锻钢通用技术要求中文版翻译.pdfJISG0582-1998超声波探伤检验方法中文版翻译.pdfJISG1253-2002钢铁火花放电原子发射光谱分析法(中文版翻译).pdf JISG3106-1999焊接结构用轧制钢材中文版翻译.pdfJISG4305-2005冷轧不锈钢板材、薄板和带材中文版翻译.pdfJISH4100-2006铝及铝合金挤压形状中文版翻译.pdfJISZ2202-1998金属材料冲击试样(中文版翻译).pdfJISZ2248-2006金属材料.弯曲试验中文版翻译.pdfJISZ2248-2006金属材料弯曲试验(中文版翻译).pdfJISZ2371-2000盐雾试验方法(中文版翻译).pdfJIS_G3313-1998_电镀锌钢板及钢带(中文版翻译).pdfJIS_G3444一般结构用碳素钢管中文版翻译.pdfJIS_G4304-2005__热轧不锈钢板材、薄板和带材(中文版翻译).pdfJIS_Z2201-1998__金属材料抗拉试验用试样__中文版翻译.pdfJJF 1698-2018-英文.pdfJJF1787-2019-英文.pdfJJG 971-2019-英文.pdfJSA JIS A 1905-1-2015-中文版翻译.pdfJSA JIS A 1905-2-2015-中文版翻译.pdfJSA JIS F 2029 中文版翻译.pdfJSA JIS T 8152-2012-译文.pdfKS R 1034-2006中文版翻译.pdfLV216-2 机动车辆及其电力驱动用屏蔽高压铠装电缆-中文版翻译.pdf MIL-G-25667B_AMENDMENT-1中文版翻译.pdfMIL-G-25667B_NOTICE-3中文版翻译.pdf MIL-G-25667B中文版翻译.pdfMIL-PRF-25690B-中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F NOT 1-中文版翻译翻译.pdf MIL-PRF-8184F-1998 中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F-中文版翻译.pdfMIL-PRF-8184F-中文版翻译翻译.pdf NAC溶液(10%)说明书-中文版翻译.pdf NBT47048-2015-英文译稿.pdfNF C27-234-1990中文版翻译.pdfNF E 05-051-1981-中文版翻译.pdfNF EN 12373-1-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-10-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-11-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-12-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-13-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-14-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-15-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-16-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-17-2001-中文版翻译.pdfNF EN 12373-18-2000-中文版翻译.pdfNF EN 12373-19-2002-中文版翻译.pdfNF EN 12373-2-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-3-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-4-1998-中文版翻译.pdfNF EN 12373-5-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-6-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-7-2002-中文版翻译.pdfNF EN 12373-8-1999-中文版翻译.pdfNF EN 12373-9-1999-中文版翻译.pdfNF F 19-201-2010-中文版翻译.pdfNF F00-800-1991-中文版翻译.pdfNF F01-492-2013-中文版翻译.pdfNF F19-141-1-1998-中文版翻译.pdfNF F19-141-2-1998-中文版翻译.pdfNF F19-301-1991-中文版翻译.pdfNF F19-302-1995-中文版翻译.pdfNF F19-303-1996-中文版翻译.pdfNF F19-350-1998-中文版翻译.pdfNF F19-351-1996-中文版翻译.pdfNF F31-129-2013 中文版翻译.pdfNF M64-001-1991-中文版翻译.pdfNF-F01-492-1-1993-待交付中文版翻译.PDFNFPA 1211 中文版翻译.PDFNFPA 1600-中文版翻译.pdfNFPA 1901-2016-中文版翻译.pdfNFPA 1906-中文版翻译.pdfNFPA 1911-2017-中文版翻译.pdfNFPA 1912-2016-中文版翻译.pdfNFPA 1932-2020-中文版翻译.pdfNFPA 1961-2020(译稿).pdfNFPA 414-2020-中文版翻译.pdfNFPA 501A-2013 中文版翻译.pdfNFPA 780-2017-中文版翻译.pdfNFPA 92-2018-中文版翻译.pdfNFPA 96-2017-中文版翻译.pdfNFPA 99 2015-第14章中文版翻译.pdfNFPA204-2002烟和热量的排放-中文版翻译.pdfNFPA30---22地面储罐部分(中文版翻译).pdfNFPA36-2009中文版翻译.pdfNFPA750美国消防协会细水雾消防系统标准2003中文版翻译.pdf NF_F_19-201-2010_中文版翻译.pdfNF_T30-071-6-2007-中文版翻译.pdfNF_T30-071-7-2004-中文版翻译.pdfNF_T30-071-8-2005-中文版翻译.pdfNF_T30-125-1974-中文版翻译.pdfNMX-C-155-ONNCCE-2014 actual(中文版翻译).pdfPED-97-23-EC压力设备指令-中文版翻译.pdfprEN 1930:2009(中文版翻译).pdfROHS指令-2011-65-EU(中文版翻译).pdfRTCA-DO-160G机载设备的环境条件和试验程序-7721-中文版翻译.pdf SAE AMS2750E-2012-中文版翻译.pdfSAE AS1339J-2018-中文版翻译.pdfSAE J296 199901-中文版翻译.pdfSAE J429-1999 外螺纹紧固件机械性能和材料要求中文版翻译.pdf SAE J434 中文版翻译.pdfSAE J575 2004-中文版翻译.pdfSAE J995-1999 钢制螺帽材料及机械性能要求(中文版翻译).pdf SAE MA2170-2015 -中文版翻译.pdfSAE MA2176A-2015 -中文版翻译.pdfSAE MA4098-2015-中文版翻译.pdfSAE MA614A-2015-中文版翻译.pdf。

国家标准英文版翻译出版工作管理暂行办法

国家标准英文版翻译出版工作管理暂行办法

国家标准英文版翻译出版工作管理暂行办法发布机构:国家质量技术监督局发布日期:1998.04.22生效日期:1998.04.22第一条为适应对外贸易、经济、技术交流与合作的需要,做好国家标准英文版翻译出版工作,特制定本暂行办法。

第二条国家标准英文版翻译出版工作主要安排强制性国家标准(其中,等同采用ISO、IEC和其他国际组织标准的国家标准,原则上不安排)。

符合下述条件的国家标准优先列入英文版翻译出版计划:1 涉及国家安全;2 防止欺诈行为;3 保护人身健康和安全;4 动、植物生命或健康;5 保护环境;6 国际贸易及经济、技术交流需要的重要标准。

第三条国家标准英文版的翻译出版工作由国家质量技术监督局标准化部门统一管理。

第四条国家标准英文版翻译出版工作,根据需要分批、分期组织实施。

第五条未列入国家标准英文版翻译计划的标准,有关单位愿意自筹经费承担标准的翻译工作,经国家质量技术监督局标准化部门审查同意后,列入经费自筹国家标准英文版翻译出版计划。

第六条国家标准英文版翻译出版工作的程序及要求:1 国家标准英文版翻译出版计划项目的立项建议,原则上由各有关标准化技术委员会或技术归口单位提出,由国家质量技术监督局标准化部门审定。

其他单位或个人也可以向国家质量技术监督局标准化部门提出翻译出版有关国家标准英文版的建议。

2 国家标准英文版计划项目确定后,由国家质量技术监督局标准化部门直接向标准化技术委员会或技术归口单位下述任务,下述方式按本办法第七条规定执行。

3 国家标准英文版的翻译工作由原起草该项国家标准的标准化技术委员会、技术归口单位具体负责组织实施。

4 国家标准英文版的翻译工作必须坚持忠实原文的原则。

翻译工作承担单位应确保英文版本的内容与中文版国家标准一致。

翻译工作承担单位如果在翻译过程中发现国家标准的技术内容有误或出现印刷错误,应及时向标准化技术委员会或技术归口单位及其上级主管部门报告,由标准化技术委员会或技术归口单位及其上级主管部门按照《国家标准管理办法》的规定,以标准修改通知单方式,报国家质量技术监督局批准后,方可按照修改后的内容进行翻译,同时要在出版前言中予以说明。

53项行业标准外文版名称及主要内容等一览表

53项行业标准外文版名称及主要内容等一览表
本文件规定了抗静电无卤阻燃超高分子量聚乙烯(PE-UHMW)管材衬里专用料的分类和标记、要求、试验方法、检验规则、标志、包装、运输和贮存。
本文件适用于化工、矿山或其它工矿环境中供排水、压风、喷浆、瓦斯排放以及耐磨托辊等抗静电无卤阻燃超高分子量聚乙烯管材衬里专用料。
翻译已有标准
英语
自发布之日起实施
7
HG/T 5725-2020
本文件规定了硫化镧铈的技术要求、试验方法、检验规则、标志、包装、运输、贮存及质量证明书。
翻译已有标准
英语
自发布之日起实施
22
XB/T 617.6-2014 (2021)
钕铁硼合金化学分析方法 第6部分:碳量的测定 高频-红外吸收法
Chemical analysis methods for neodymium iron boron alloy Part 6: Determination of carbon content—High frequency-infrared absorption method
本文件规定了银中铜、铋、铁、铅、锑、钯、硒和碲量的火花原子发射光谱测定法。
本文件适用于银中铜、铋、铁、铅、锑、钯、硒和碲量的测定。
翻译已有标准
英语
自发布之日起实施
20
YS/T 1460-2021
粗氢氧化镍钴
Crude nickel cobalt hydroxide
本文件规定了粗氢氧化镍钴的技术要求、试验方法、检验规则和标志、包装、运输、贮存及随行文件和订货单内容。
53项行业标准外文版名称及主要内容等一览表
序号
标准编号
标准名称(中文)
标准名称(外文)
标准主要内容
项目类型
翻译语种

中国国家标准中英文对照翻译(城镇建设工程标准)

中国国家标准中英文对照翻译(城镇建设工程标准)

中国国家标准中英文对照翻译(城镇建设工程标准)中国国家标准——城镇建设工程标准GB〖CJJ1-90〗市政道路工程质量检验评定标准Standard for quality test and estimation of municipal road engineering〖CJJ2-2008〗城市桥梁工程施工与质量验收规范Code for construction and quality acceptance of bridge works in city〖CJJ6-85〗排水管道维护安全技术规程Technical specification for safety maintenance of sewerage pipes〖CJJ7-2007〗城市工程地球物理探测规范Code for engineering geophysical prospecting and testing in city〖CJJ8-99〗城市测量规范Code for urban survey〖CJJ11-93〗城市桥梁设计准则The Criteria of Municipal Bridge Design〖CJJ12-99〗家用燃气燃烧器具安装及验收规程Specification for installation and acceptance of domestic gas burning appliances 〖CJJ13-87〗供水水文地质钻探与凿井操作规程Specification for operation of hydrographic geological drilling and digging for water-supply〖CJJ14-2005〗城市公共厕所设计标准Standard for design of public toilets in city〖CJJ15-87〗城市公共交通站、场、厂设计规范Code for design of urban public transportation station, ground and house〖CJJ17-2004〗生活垃圾卫生填埋技术规范Technical code for municipal solid waste sanitary landfill〖CJJ18-88〗市政工程施工、养护及污水处理工人技术等级标准Technical level standard for workers of construction maintenance and sewerage treatment of municipal engineering〖CJJ27-2005〗城镇环境卫生设施设置标准Standard for setting of town environmental sanitation facilities〖CJJ28-2004〗城镇供热管网工程施工及验收规范Code for construction and acceptance of city heating pipelines〖CJJ/T29-98〗建筑排水硬聚氯乙烯管道工程技术规程Technical specification of PVC-U pipe work for building drainage〖CJJ30-2009〗城市粪便处理厂运行维护及其安全技术规程Technical specification for operation maintenance and safety of night soil treatment plants〖CJJ32-89〗含藻水给水处理设计规范Code for design of water supply treatment for water with algae〖CJJ33-2005〗城镇燃气输配工程施工及验收规范Code for construction and acceptance of city and town gas distribution works〖CJJ34-2002〗城市热力网设计规范Design code of district heating network〖CJJ36-2006〗城镇道路养护技术规范Technical code of urban road maintenance〖CJJ37-90〗城市道路设计规范Code for design of municipal road〖CJJ39-91〗古建筑修建工程质量检验评定标准(北方地区)Standard for quality test and estimation of ancient building repairing engineering (in northern area)〖CJJ40-91〗高浊度水给水设计规范Code for design of water-supply for muddy water〖CJJ43-91〗热拌再生沥青混合料路面施工及验收规程Specification for construction and acceptance of hot-mixed and regenerated asphalt mixture road face〖CJJ45-2006〗城市道路照明设计标准Standard for lighting design of urban road〖CJJ47-2006〗生活垃圾转运站技术规范Technical code for transfer station of municipal solid waste〖CJJ48-92〗公园设计规范Code for design of parks〖CJJ50-92〗城市防洪工程设计规范Code for design of flood control engineering in city〖CJJ51-2006〗城镇燃气设施运行、维护和抢修安全技术规程Safety technical specification for operation, maintenance and rush-repair of city gas facilities〖CJJ/T52-93〗城市生活垃圾好氧静态堆肥处理技术规程Technical specification for static aerobic composting of municipal solid waste〖CJJ/T53-93〗民用房屋修缮工程施工规程Code for repairing construction of civil buildings〖CJJ/T54-93〗污水稳定塘设计规范Code for design of wastewater stabilization ponds〖CJJ55-93〗供热术语标准Standard for terminology of heat-supply〖CJJ56-94〗市政工程勘察规范Code for investigation and surveying of municipal engineering〖CJJ57-94〗城市规划工程地质勘察规范Code for geotechnical investigation and surveying of urban planning engineering〖CJJ58-2009〗城镇供水厂运行、维护及安全技术规程Technical specification for operation, maintenance and safety of city and town waterworks〖CJJ60-94〗城市污水处理厂运行、维护及其安全技术规程Technical specification for operation, maintenance and safety of municipal wastewater treatment plants〖CJJ61-2003〗城市地下管线探测技术规程Technical specification for detecting and surveying of under-ground pipelines and cables in city〖CJJ62-95〗房屋渗漏修缮技术规程Technical specification for repairing water creep of houses〖CJJ63-2008〗聚乙烯燃气管道工程技术规程Technical specification for polyethylene (PE) gas pipeline engineering〖CJJ64-2009〗城市粪便处理厂设计规范Code for design of night soil treatment plant〖CJJ/T65-2004〗市容环境卫生术语标准Standard for terminology of environmental sanitation〖CJJ66-95〗路面稀浆封层施工规程Slurry sealing specification〖CJJ67-95〗风景园林图例图示标准Standard for graphic of landscape architecture〖CJJ68-2007〗城镇排水管渠与泵站维护技术规程Technical specification for maintenance of sewers & channels and pumping station in city〖CJJ69-95〗城市人行天桥与人行地道技术规范Technical specification of urban pedestrian overcrossing and underpass〖CJJ70-96〗古建筑修建工程质量检验评定标准(南方地区)Standard for quality test and estimation of ancient building repairing engineering (in southern area)〖CJJ71-2000〗机动车清洗站工程技术规程Technical specification for automotive rinsing station engineering〖CJJ72-97〗无轨电车供电线网工程施工及验收规范Code for installation and acceptance of trolley bus network〖CJJ73-97〗全球定位系统城市测量技术规程Technical specification for urban surveying using global positioning system〖CJJ74-99〗城镇地道桥顶进施工及验收规程Specification for construction and acceptance of underpass bridges in town by jacking method〖CJJ75-97〗城市道路绿化规划与设计规范Code for planting planning and design on urban roads〖CJJ/T76-98〗城市地下水动态观测规程Specification for dynamic observation of ground water in urban area〖CJJ/T78-97〗供热工程制图标准Drawing standard of heat-supply engineering〖CJJ/T81-98〗城镇直埋供热管道工程技术规程Technical specification for directly buried heating pipeline engineering in city〖CJJ/T82-99〗城市绿化工程施工及验收规范Code for construction and acceptance of plant engineering in city and town〖CJJ83-99〗城市用地竖向规划规范Code for vertical planning on urban field〖CJJ/T85-2002〗城市绿地分类标准Standard for classification of urban green space〖CJJ/T86-2000〗城市生活垃圾堆肥处理厂运行、维护及其安全技术规程Technical specification for operation maintenance and safety of municipal solid waste composting plant〖CJJ/T87-2000〗乡镇集贸市场规划设计标准Standard for market planning of town and township〖CJJ/T88-2000〗城镇供热系统安全运行技术规程Technical specification for safe operation of heating system in city〖CJJ89-2001〗城市道路照明工程施工及验收规程Specification for construction and inspection of urban road lighting engineering〖CJJ90-2009〗生活垃圾焚烧处理工程技术规范Technical code for projects of municipal solid waste incineration〖CJJ/T91-2002〗园林基本术语标准Standard for basic terminology of landscape architecture〖CJJ92-2002〗城市供水管网漏损控制及评定标准Standard for leakage control and assessment of urban water supply distribution system〖CJJ93-2003〗城市生活垃圾卫生填埋场运行维护技术规程Technical specification for operation and maintenance of municipal domestic refuse sanitary landfill〖CJJ94-2009〗城镇燃气室内工程施工与质量验收规范Code for construction and quality acceptance of city indoor gas engineering〖CJJ95-2003〗城镇燃气埋地钢质管道腐蚀控制技术规程Technical specification for control of external corrosion on underground gas pipeline of steel in area of cities and towns〖CJJ96-2003〗地铁限界标准Standard of metro gauges〖CJJ/T97-2003〗城市规划制图标准Standard for drawing in urban planning〖CJJ/T98-2003〗建筑给水聚苯乙烯类管道工程技术规程Technical specification of polyethylene (PE), cross-linked polyethylene (PE-X) and polyethylene of raised temperature resistance (PE-RT) pipeline engineering for water supply in building〖CJJ99-2003〗城市桥梁养护技术规范Technical code maintenance for city bridge〖CJJ100-2004〗城市基础地理信息系统技术规范Technical specification for urban fundamental geographic information system〖CJJ101-2004〗埋地聚乙烯给水管道工程技术规程Technical specification for buried polyethylene pipeline of water supply engineering〖CJJ/T102-2004〗城市生活垃圾分类及其评价标准Classification and evaluation standard of municipal solid waste〖CJJ103-2004〗城市地理空间框架数据标准Standard for urban geospatial framework data〖CJJ104-2005〗城镇供热直埋蒸汽管道技术规程Technical specification for directly buried steam heating pipeline in city〖CJJ105-2005〗城镇供热管网结构设计规范Code for structural design of heating pipelines in city and town〖CJJ/T106-2005〗城市市政综合监管信息系统技术规范Technical code for urban municipal supervision and management information system〖CJJ/T107-2005〗生活垃圾填埋场无害化评价标准Standard of assessment on municipal solid waste and fill〖CJJ/T108-2006〗城市道路除雪作业技术规程Technical specification of snow removal operation for city road〖CJJ109-2006〗生活垃圾转运站运行维护技术规程Technical specification for operation and maintenance of municipal solid waste transfer station〖CJJ110-2006〗管道直饮水系统技术规程Technical specification of pipe system for fine drinking water〖CJJ/T111-2006〗预应力混凝土桥梁预制节段逐跨拼装施工技术规程Technical specification for construction of span by span method of precast segment in prestressed concrete bridge〖CJJ112-2007〗生活垃圾卫生填埋场封场技术规程Technical code for municipal solid waste sanitary landfill closure〖CJJ113-2007〗生活垃圾卫生填埋场防渗系统工程技术规范Technical code for liner system of municipal solid waste landfill〖CJJ/T114-2007〗城市公共交通分类标准Standard for classification of urban public transportation〖CJJ/T115-2007〗房地产市场信息系统技术规范Technical code for real estate market information system〖CJJ/T116-2008〗建设领域应用软件测评通用规范General code for measure and evaluation of application software in the field of construction〖CJJ/T117-2007〗建设电子文件与电子档案管理规范Code for management of electronic construction records and archives〖CJJ/T119-2008〗城市公共交通工程术语标准Terminology standard for urban public transport engineering〖CJJ120-2008〗城镇排水系统电气与自动化工程技术规程Technical specification of electrical & automation engineering for city drainage system〖CJJ124-2008〗镇(乡)村排水工程技术规程Technical specification of wastewater engineering for town and village〖CJJ/T126-2008〗城市道路清扫保洁质量与评价标准Standard for quality and assessment of city road sweeping and cleaning〖CJJ/T125-2008〗环境卫生图形符号标准Standard for figure symbols of environmental sanitation〖CJJ122-2008〗游泳池给水排水工程技术规程Technical specification for water supply and drainage engineering of swimming pool〖CJJ123-2008〗镇(乡)村给水工程技术规程Technical specification of water supply engineering for town and village〖CJJ128-2009〗生活垃圾焚烧厂运行维护与安全技术规程Technical specification for operation maintenance and safety of municipal solid waste incineration plant〖CJJ127-2009〗建筑排水金属管道工程技术规程Technical specification of metal pipe work for building drainage。

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train.33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in.。

GB-T30240-2017公共服务英文翻译标准规范-新版.docx

GB-T30240-2017公共服务英文翻译标准规范-新版.docx

..公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry..31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones..21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Students’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital..11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone..公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train..33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in。

首批中英拟互认标准清单

首批中英拟互认标准清单
首批中英拟互认标准清单
编号
No.
中国国家标准号
GB/T
中国国家标准名称
Titleof Chinese standards
英国国家标准号
BS
英国国家标准名称
Titleof BS standards
等同采用ISO/IEC标准号
IDT ISO/IEC No.
1
GB/T
223.86-2009
钢铁及合金总碳含量的测定 感应炉燃烧后红外吸收法
BS ENISO
9222-1:1995
Technicaldrawings. Seals for dynamic application. General simplified representation
技术制图 动密封圈通用简化表示法
ISO 9222-1:1989
11
GB/T
4546-2008
玻璃容器 耐内压力试验方法
摄影师 135规格胶片和暗盒规范
ISO 1007:2000
20
GB/T
9536-2012
电气和电子设备用机电开关第1部分:总规范
Electromechanical switches for use in electrical and electronic equipment - Part 1: Generic specification
BS EN ISO 10545-7:1999
Ceramic tiles.Determination of resistance to surface abrasion for glazed tiles
陶瓷砖有釉砖表面耐性的测定
ISO 10545-7:1996
8
GB/T

gjb4027a-2006 英文版

gjb4027a-2006 英文版

gjb4027a-2006 英文版是什么? 1gjb4027a-2006 英文版是指我国国家国防标准GJB 4027A-2006的英文翻译版本。

该标准是我国国防科工局发布的一项针对电子设备环境试验的标准,为确保军用电子设备在各种特殊环境条件下的可靠性和稳定性提供了具体的测试方法和要求。

2GJB 4027A-2006标准的英文版翻译是为了更好地向国际社会介绍我国国防工业的技术水平和标准体系,并便于与国外合作伙伴进行技术交流和合作。

标准的翻译工作由相关技术专家和翻译人员共同完成,确保了翻译准确、规范、通顺。

3GJB 4027A-2006标准的英文版内容包括了电子设备在高温、低温、湿热、干燥、低气压、振动、冷冻、温度冲击等条件下的环境试验方法和要求。

这些试验方法包括了设备的耐受性、稳定性、可靠性等方面的要求,以及具体的测试步骤、参数设置、测试结果评定标准等。

4GJB 4027A-2006标准的英文版是我国国防科工局推动国际标准化工作的重要举措,有助于提升我国国防工业的国际影响力和竞争力。

通过推广该标准的英文版,在国际军事技术合作、军事装备贸易等领域中,更好地促进国内外技术交流与合作,推动我国国防工业的转型升级和跨国合作。

5GJB 4027A-2006标准的英文版在国际标准化领域中也具有一定的参考价值,为其他国家和地区的类似标准制定和实施提供了经验借鉴,促进了国际间标准的统一和互认。

我国国防科工局也积极参与国际标准化组织的标准制定和修订工作,为推动全球军事装备行业的技术进步和标准规范贡献了力量。

6GJB 4027A-2006标准的英文版是我国国防科工局在推动国际技术交流与合作、提升国防工业国际影响力方面的重要举措,对促进我国国防工业的转型升级、促进国际标准化工作、推动全球军事技术进步都具有重要意义。

希望该标准的英文版能够得到更多国际合作伙伴的认可和采用,为全球军事技术领域的发展贡献力量。

7对于我国国防工业来说,推动国际化进程是至关重要的,而GJB 4027A-2006标准的英文版正是我国国防科工局在这一方面的重要举措之一。

国家标准英文英文版翻译指南

国家标准英文英文版翻译指南
3.5.3 本国家标准规定......的方法
This national standard specifies a method of ......
3.5.4 本国家标准规定......的性能
This national standard specifies the characteristics of ......
Issued by China State Bureau of Standards
3.1.5 发布日期
Issue date
3.1.6 实施日期
Implementation date
3.1.7 等同采用
IDT
3.1.8 修改(C8%F4%CC%D2%C0%EE/blog/item/dd57a00b908c681794ca6b4b.html
一、前言
为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:
2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。
2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。
2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。
3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异
The main technical differences between the national standard and the international standard adopted

25项行业标准外文版计划申请汇总表

25项行业标准外文版计划申请汇总表
Dense zirconbrick forgXXs furnace
英语
翻译已有标准
JC/T 495-2021(2021)
中国建筑材料联合会
中国建材检验认证集团股份有限XX
致密锆英石砖具有优异的抗玻璃熔液侵蚀和冲刷性能,广泛用于无碱玻璃池窑的内衬关键部位。目前该致密锆英石砖产品除满足国XX求外,还出口到海外30多个XX和地区。
英语
翻译已有标准
JC/T1063-2021
中国建筑材料联合会
中国建材检验认证集团股份有限XX
水泥窑用抗剥落高铝砖是一种我国首创,具有世界先进水平的新型高铝砖,是利用中国高铝矾土熟料,加入锆英砂,按一定配比配料,再经压制成型和烧成后制作成抗剥落高铝砖。该产品具有耐高温冲击性能好,抗剥落能力强等特点,已成功应用于国内外大中型企业的水泥生产线上,并远销海内外,取得了显著的经济效益。
随着国内二烯烃泡沫制品质量和产量的不断提升,该产品的出口地区和出口量的不断增加,为了更好地促进XX贸易的便利化,进一步推动二烯烃泡沫制品的出口应用,急需开展该标准的翻译工作。
内墙用贝壳粉装饰壁材
Shell XXwder decorativewallmaterialfor interiorwalls
英语
由于国际上缺少净化涂覆材料领域的评价标准,为了XX我国与“一带一路”沿线XX的经济合作,推动我国优质材料走出国门,更好地服务于海外XX的基础设施建设,急需开展该标准的翻译工作。
轻工行业
腐XX罐头
Canned fermented beancurd
英语
中文/外文标准同步研制
2021—0103T—XXB
全国食品标准化技术XX罐头分技术XX
室内空气净化功能涂覆材料净化性能

国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南国家质量技术监督局质技监局标函[2000]39号关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。

自公布之日起实行。

二○○○年二月十三日主题词:国家标准规定通知抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发国家标准英文版翻译指南国家质量技术监督局标准化司二○○○年二月目次1 前言2 格式3 用词和用语4 引用标准化中心附录A:封面格式附录B:首页格式一、前言为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。

在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。

为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。

编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。

本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心二、格式2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。

2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。

2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。

2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。

三、用词和用语3.1 封面封面用语的英文表述3.1.1 中华人民共和国国家标准National Standard of the People's Republic of China3.1.2 国家质量技术监督局发布Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision3.1.3 国家技术监督局发布Issued by China State Bureau of Technical Supervision3.1.4 国家标准局发布Issued by China State Bureau of Standards3.1.5 发布日期Issue date3.1.6 实施日期Implementation date3.1.7 等同采用IDT3.1.8 修改(等效)采用MOD3.1.9 非等效采用NEQ3.2 目次目次用语的英文表述3.2.1 目次contents3.2.2 附录annex3.2.3 参考文献bibliography3.2.4 索引index(es)3.2.5 图figure(s)3.2.6 表table(s)3.3 前言前言部分用语的英文表述3.3.1 前言Foreword3.3.2 本国家标准等同采用IEC (ISO) ××××标准: This national standard is identical to IEC (ISO) ××××3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:This national standard is modified in relation to IEC (ISO) ××××3.3.4 本国家标准非等效采用IEC (ISO) ××××标准:This national standard is not equivalent to IEC (ISO) ××××3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改There have been some significant changes in this national standard over its previous edition in the following technical aspects3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异The main technical differences between the national standard and the international standard adopted3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard3.3.10 本国家标准由××××提出This national standard was proposed by ××××3.3.11 本国家标准由××××归口This national standard is under the jurisdiction of ××××3.3.12 本国家标准由××××起草This national standard was drafted by ××××3.4 引言3.4.1 引言introduction3.5 范围范围部分用语的英文表述:3.5.1 主题和范围subject and the aspect(s) covered3.5.2 本国家标准规定……的尺寸This national s tandard specifies the dimensions of ……3.5.3 本国家标准规定……的方法This national standard specifies a method of ……3.5.4 本国家标准规定……的性能This national standard specifies the characteristics of ……3.5.5 本国家标准规定……的系统This national standard establishes a system for ……3.5.6 本国家标准规定……的基本原理This national standard establishes general principles for3.5.7 本国家标准适用于……This national standard is applicable to ……3.6 引用标准引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。

常规检验项目中英文对照表

常规检验项目中英文对照表

常规检验项目中英文对照表1 经纬密度 Threads per unit length 结构分析2 针圈密度 Stitch density3 线密度(纱支) Yarn counts4 克重量(质量) Fabric weight5 捻度 Yarn twist6 F 数 Number of filaments7 幅宽 Fabric width8 纬斜Distortion in bowed and skewed fabrics 9 纤维细度Fiber fineness 10 纱线长度Length of thread 11 纤维含量(一组分) fiber composition(1 fiber)纤维配比12 纤维含量(二组分) fiber composition(2 component blend)13 每增加一种成分Each Additional fiber 14 羊毛羊绒Wool and cashmere 15 麻棉含量Linen or ramie and cotton 16 纤维鉴别(二种以上) fiber identification17 耐干摩擦色牢度 Colour fastness to crocking(dry) 色牢度18 耐湿摩擦色牢度 Colour fastness to crocking(wet) 19 耐皂洗色牢度Colour fastness to washing 20 耐酸汗渍色牢度Colour fastness to perspiration(acid) 21 耐碱汗渍色牢度 Colour fastness to perspiration(alkaline) 22 耐水色牢度 Colour fastness to water 23 耐热压色牢度 Colour fastness to hot pressing 24 耐干热色牢度Colour fastness to dry heat 25 耐干洗色牢度 Colour fastness to drycleaning26 耐唾液色牢度Colour fastness to saliva and perspiration 27 实际洗涤色牢度(一次) Colour fastness to actual laundering 28 每增加一次EachAdditional wash cycle 29 耐光色牢度(4级) Colour fastness to light(4class) 30 每增加一级Each Additional one grade31 耐光汗、复合色牢度 Colour fastness to perspiration&light32 耐次氯酸盐漂白色牢度Colour fastness to bleaching(Hypochlorite) 33 耐海水色牢度Colour fastness to sea-water34 耐氯化水色牢度(游泳池水) Colour fastness to chlorinated water(swimming-pool water) 35 拼接互染程度 Colour fastness to patchwork 36 耐酸斑色牢度 Colour fastness to acid spotting 37 耐碱斑色牢度 Colour fastness to alkaline spotting 38 耐水斑色牢度Colour fastness to water spotting 39 耐刷洗色牢度 colour fastness to wet scrubbing 40 pH 值 pH valueGB18401全套41 甲醛含量Formaldehyde content 42 可分解致癌芳香胺染料 AZO dyes 43 异味 Peculiar smell44 耐水色牢度 Colour fastness to water45 耐酸汗渍色牢度 Colour fastness to perspiration(acid) 46 耐碱汗渍色牢度 Colour fastness to perspiration(alkaline) 47 耐干摩擦色牢度 Colour fastness to crocking/rubbing 48耐唾液色牢度Colour fastness to saliva and perspiration49 起毛起球-圆轨迹 Pilling resistance(circular locus) 品质测试50 起毛起球-马丁代尔 Pilling resistance(martindale)51 起毛起球-滚箱式(7200转)Pilling resistance(I.C.I pilling box)(7200)52 起毛起球-滚箱式(14400转) Pilling resistance(I.C.I pilling box)(14400) 53 起毛起球-乱翻式Pilling resistance(random tumbler) 54 沾水性 Spray test55 静水压 Hydrostatic pressure 56 透气率 Air Permeability 57 拒油性能 Oil repellency 58 燃烧性能 Flammability59 耐磨性能Abrasion resistance(≤20000 cycles) 60 每增加10000次Each Additional 10000 cycles 61 吸水率Water absorption rate 62 滴水扩散时间 Drip diffusion time 63 蒸发速率Evaporation rate 64 芯吸高度Wicking height 65 透湿量Vapour transmission 66 防污性能(涂层) Soil release 67 免烫性能 No-iron performance68 水洗尺寸变化率 Dimensional Stability to washing 尺寸稳定性及相关测试69 干洗尺寸变化率Dimensional Stability to dry-cleaning 70 汽蒸尺寸变化率 Dimensional Stability to free steam 71 水洗后外观(一次) Appearance after laundering 72 干洗后外观(一次) Appearance after dry-cleaning 73 洗后扭曲/歪斜(一次) Spirality/skewing of fabric & garment 74 每增加一次Each Additional wash cycle 75 断裂强力 Tensile Strength 强力指标76 撕破强力 Tearing Strength 77 接缝滑移 Seam slippage 78 接缝强力 Seam Strength79 弹子顶破强力Bursting strength(Steel ball) 80 单纱强力Single thread Strength 81 含油率 Oil content 其他相关82 回潮率Moisture regain83 重金属含量(每种) Determination of heavy metal content 84 含绒量 Down content 85 清洁度 Degree of cleaning 86 蓬松度 Fill power 87 微生物 Microorganism 88 耗氧指数 Oxygen index89 充绒量Net weight of filling materia 90 标志标识Instructions for garment 91 色差Color difference 92 病疵分析Defect analysis 93 洗唛测试care labelling94规格、外观、缝制Sizes 、visually inspecting 、Sewing备注1、英文及中英文报告不附加费用; 2、更改报告:50元/份; 3、增加报告原件:15元/份; 4.部分为外包项目。

工信部11项行业标准外文版名称及主要内容等一览表

工信部11项行业标准外文版名称及主要内容等一览表

附件311项行业标准外文版名称及主要内容等一览表序号标准编号标准名称(中文)标准名称(外文)标准主要内容项目类型翻译语种实施日期化工行业1HG/T5050-2016海藻酸类肥料Alginic acid fertilizer本标准规定了海藻酸类肥料的术语和定义、产品类型、要求、试验方法、检验规则、标识、包装、运输和贮存。

本标准适用于将以海藻为主要原料制备的海藻酸增效剂,添加到肥料生产过程中制成的含有一定量海藻酸的海藻酸包膜尿素、含部分海藻酸包膜尿素的掺混肥料、海藻酸复合肥料、含海藻酸水溶肥料。

翻译已有标准英语自发布之日起实施2HG/T5049-2016含海藻酸尿素Urea containing alginicacid本标准规定了含海藻酸尿素的术语和定义、要求、试验方法、检验规则、标识、包装、运输与贮存。

本标准适用于将以海藻为主要原料制备的海藻酸增效液,添加到尿素生产过程中,通过尿素造粒工艺技术制成的含海藻酸尿素。

翻译已有标准英语自发布之日起实施1序号标准编号标准名称(中文)标准名称(外文)标准主要内容项目类型翻译语种实施日期3HG/T5515-2019含海藻酸磷酸一铵、磷酸二铵Monoammoniumphosphate anddiammonium phosphatecontaining alginic acid本标准规定了含海藻酸磷酸一铵、磷酸二铵的术语和定义、要求、试验方法、检验规则、标识、包装、运输与贮存。

本标准适用于将以海藻为主要原料制备的海藻液或海藻粉添加到磷酸一铵、磷酸二铵生产过程中制成的含海藻酸磷酸一铵、磷酸二铵。

翻译已有标准英语自发布之日起实施4HG/T2051.1-2019搪玻璃搅拌器锚式搅拌器Glass-lined agitator-Anchor type本标准规定了搪玻璃搅拌容器用搪玻璃锚式搅拌器的型式、基本参数、主要尺寸、要求及包装、运输和贮存。

本标准适用于公称容积50L~5000L,设计温度为-20℃~200℃,搅拌器公称转速50r/min~80r/min的搪玻璃开式搅拌容器用搪玻璃锚式搅拌器。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档