《陈情表》

合集下载

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是唐代文学家文天祥所写的一篇很有影响力的文章。

下面是《陈情表》的原文以及对其进行的翻译,以供参考。

原文臣亮言:臣以险衅破贼之余,进退触篱笆之间,尔来二十有一年矣。

先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠以为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析

文言文:李密《陈情表》原文译文赏析《陈情表》魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣*。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)【译文】臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父*母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译作品原文臣密言:臣以险衅(xìn),XXX(sù)遭XXX(XXX)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母XXX(XXX)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

而XXX疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守XXX(XXX)察臣XXX,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

XXX下,拜臣郎中,寻XXX,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(XXX)首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则XXX笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以XXX(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人[1],更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(通假又yòu)四,祖母XXX今年九十有(通假又yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养XXX短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,此篇文章充分展现了曹操的文学才华和政治智慧。

本文档将提供《陈情表》的原文及其注释和现代汉语翻译。

原文臣曹操臣丕等言:昔皇天降非材之右,使臣以弊朽之余,当倾危之运,扶大厦之将倾,实自愧德薄,不足以康济时难。

伏望陛下鉴臣至诚,勿以臣等庸愚,疑臣等忠诚。

陛下即位之初,海内望风披靡,良由圣德神武,所向无敌。

而臣等犹有未喻之心,恐非明主之度。

陛下幸察,臣等不胜战栗待罪之至。

伏愿陛下审亦垂纳,有所不合,愿陛下明示更改。

臣等虽庸,敢忘国恩?但以圣明之世,而当竭尽忠孝,虽死无恨。

陛下亦宜自谋,以咨嗟来之计,不可专任。

昔田横五百士,犹守义不降,何况陛下之臣?愿陛下察臣等丹心,勿以臣等为不忠之臣。

臣等谨启。

注释1. 臣曹操臣丕等言:曹操及其子曹丕等人在上书时使用的谦称,表明自己的身份和地位。

2. 昔皇天降非材之右:意指天意让自己这样的平凡之人得以受宠。

3. 弊朽之余:自谦之词,表示自己才能平庸,如同破旧的物品。

4. 扶大厦之将倾:比喻自己在国家危难之际,勉力支持。

5. 伏望陛下鉴臣至诚:希望皇帝能洞察自己的忠诚。

6. 圣德神武:赞扬皇帝具有神圣的德行和非凡的武略。

7. 陛下幸察:希望皇帝能够明察秋毫。

8. 审亦垂纳:希望皇帝能够审查并采纳自己的意见。

9. 圣明之世:指皇帝治理下的盛世。

10. 田横五百士:指的是田横和他的三百多名士兵,他们在汉朝初年拒绝投降,全部自杀,表现了极高的忠诚。

11. 丹心:赤诚的心,比喻忠诚。

翻译曹操及其子曹丕等人上书道:往昔,皇天赋予了我等平庸之才,使得我们得以在危难之际支持国家,尽管我们自感德行浅薄,不足以解决当前的困难。

我们衷心希望陛下能够洞察我们的忠诚,不要因为我们看起来愚昧无知,就怀疑我们的忠诚。

陛下即位之初,天下人都期待着新的气象,这确实是因为陛下具有神圣的德行和非凡的武略,无人可敌。

李密《陈情表》原文译文文言现象鉴赏

李密《陈情表》原文译文文言现象鉴赏

李密《陈情表》原文|译文|文言现象|鉴赏《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义。

下面我们一起来看看吧!《陈情表》原文魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文及注释译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译

《陈情表》原文以及解析翻译一、前言《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,旨在向汉献帝陈述自己的忠诚和心愿。

本文以严谨的态度,对《陈情表》进行原文展示,并附上详细解析和翻译,以供读者参考。

二、原文臣曹操臣刘备敢以死实陈之。

陛下前者问臣曰:“吾闻卿与诸葛亮亲善,卿言诸葛亮如何?”臣对曰:“臣与诸葛亮皆臣也,臣诸葛亮亲受先帝托孤,臣曹操受恩深厚,不敢有负陛下。

”陛下曰:“卿等皆朕之股肱,朕信卿等,卿其勿疑。

”然臣闻天命有归,王者之兴,必有天命。

臣诸葛亮受先帝之命,奉辞伐罪,所向披靡。

陛下虽欲与臣共图天下,其如天命何?陛下之明,足以察臣等之忠;陛下之武,足以定臣等之乱。

然陛下不可以不察天命,不可以不信王命。

臣诸葛亮受命讨逆,势在必行。

陛下若不信臣等,臣等当死于非命。

陛下若不信天命,恐陛下之江山不保。

臣曹操臣刘备诚惶诚恐,死罪死罪。

臣等愿效犬马之劳,以报陛下之恩。

陛下幸察。

三、解析1. 文章背景《陈情表》是曹操在汉献帝时期,为了回应汉献帝对曹操与诸葛亮关系的疑问,表达自己的忠诚和心愿而作。

文章通过陈述天命、王命等因素,表达了曹操对汉献帝的忠诚和对江山的责任感。

2. 文章结构本文分为三个部分:第一部分,曹操回应汉献帝的疑问,表达自己的忠诚;第二部分,曹操阐述天命、王命的重要性,暗示汉献帝不能忽视这些因素;第三部分,曹操表示愿意为汉献帝效力,请求汉献帝明察。

3. 文章亮点(1)曹操在文章中巧妙地运用了问答的形式,使文章更具说服力。

(2)曹操强调天命、王命的重要性,既表达了自己的忠诚,又暗示了汉献帝的权威。

(3)曹操以诚恳的态度,表达了自己愿意为汉献帝效力的决心。

四、翻译以下是《陈情表》的翻译:曹操、刘备臣子们敢于用生命真实地陈述这一切。

陛下之前问臣说:“我听说你和诸葛亮关系亲密,你说诸葛亮是个怎样的人?”臣回答说:“臣和诸葛亮都是臣子,臣诸葛亮亲自接受先帝的托孤,臣曹操深受恩惠,不敢对陛下有所辜负。

”陛下说:“你们都是我的股肱之臣,我相信你们,你们千万不要有什么疑虑。

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》李密【原文】臣密言:臣以险衅①,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志②。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息③。

外无期功强近之亲④,内无应门五尺之僮⑤,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病⑥,常在床褥,臣侍汤药,未曾废离。

【注释】①险衅( xìn ):厄运。

②舅夺母志:舅父逼迫母亲放弃守寡的志愿而改嫁。

③息:儿子。

④期( jī):是“期服”的简称,指服丧一年。

期,周年。

功:丧服有大功、小功,为不同亲疏的死者穿不同丧服,服丧时间也分为九个月、八个月或三个月不等。

⑤僮:僮仆。

⑥婴:纠缠。

【译文】臣李密呈言:臣由于命运多舛,从小遭遇不幸。

生下来才六个月,慈父就去世了;长到四岁,舅父又逼迫母亲改变守节心愿而改嫁。

祖母刘氏,怜悯臣孤苦弱小,就亲自抚养。

臣从小经常生病,到九岁还不能行走,始终孤独无依,直到长大成人。

家族内既没有叔伯,也缺少兄弟,门庭衰落,福分浅薄,很晚才有儿子。

外面没有关系密切的亲戚,家里没有照应门户的憧仆,臣平时十分孤单,只有自己的影子做伴。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,时常卧床不起;臣侍奉她服用汤药,从来没有离开过。

【原文】逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵①,察臣孝廉②,后刺史臣荣③,举臣秀才④。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中⑤,寻蒙国恩,除臣洗马⑥。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢⑦,郡县逼迫,催臣上道,州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

【注释】①太守;郡的长官。

②孝廉:汉武帝时所设察举科目,由地方向中央推举孝顺、廉洁的人才。

③刺史:州长官。

④秀才:优秀人才,当时选拔人才的一个科目。

⑤郎中:尚书曹司官员。

⑥除:授职拜官。

洗( xiǎn)马:太子属官。

⑦逋慢:逃避、怠慢。

【译文】到了当今圣明的朝代,臣身受清明政治的教化。

西晋-李密《陈情表》原文、译文及注释

西晋-李密《陈情表》原文、译文及注释

西晋-李密《陈情表》原文、译文及注释题记:《陈情表》,选自《文选》卷三七。

三国魏元帝景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

泰始三年(267年),朝廷征召李密为太子洗马。

李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

原文:陈情表西晋-李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

翻译:臣密言:臣李密陈言:臣以险衅,夙遭闵凶。

我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背;刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

行年四岁,舅夺母志。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译作品原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人[1],更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(通假又yòu)四,祖母刘今年九十有(通假又yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》李密一、本篇原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

二、文章结构:便于快速把握文章纲要,辅助理解,便于记忆《陈情表》├──作者背景│├──李密│├──西晋时期│└──亡国旧臣├──个人遭遇│├──幼年丧父│├──母亲改嫁│└──祖母抚养├──家庭状况│├──无近亲支持│├──门庭衰败│└──孤独成长├──zhengzhi生涯│├──被举荐孝廉│├──被举荐秀才│└──拒绝官职├──对晋武帝的忠诚│├──感激朝廷恩宠│├──表达忠诚心声│└──请求理解困境├──祖母的疾病│├──常年卧病│├──李密侍奉│└──无法离弃├──请求终养│├──对比年龄与时间│├──乌鸟反哺比喻│└──承诺报国└──结尾├──表达恐惧与尊敬├──恳求晋武帝矜悯└──以死相报的决心三、文章解析:《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝司马炎的一篇奏疏,全文以“情”为主线,以“陈”为手段,表达了作者因祖母年迈多病,恳请推迟赴任,以便尽孝的意愿。

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析《陈情表》原文、注释、翻译与赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编为大家整理的《陈情表》原文、注释、翻译与赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

【原文选段】:阅读下面的文言文,完成9~12题(8分)伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【阅读训练】:9. 对下面句中加点的词解释不正确的一项是A. 犹蒙矜育矜:怜悯B. 不矜名节矜:夸耀C. 听臣微志听:听见D. 日薄西山薄:迫近10.比较下列句中“以”字的'用法和意义判断正确的一项是①伏惟圣朝以孝治天下②但以刘日薄西山③是以区区不能废远④谨拜表以闻A.①与②相同,③与④不同 B.②与③相同,①与④不同C.①与③相同,②与④不同 D.②与③相同,①与④相同11. 下列加点词的意义,与现代汉语相同的一项是A.臣之辛苦,非独蜀之人士B.本图宦达,不矜名节C.欲苟顺私情,则告诉不许D.是以区区不能废远12.《孝经》中说“夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身”,下列不能体现“孝心”的一项是A. 凡在故老,犹蒙矜育B. 区区不能废远C. 乌鸟私情,愿乞终养D. 矜悯愚诚,听臣微志13.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语(4分,每小题2分)⑴ 过蒙拔擢,宠命优渥。

详解:《陈情表》原文和翻译

详解:《陈情表》原文和翻译

详解:《陈情表》原文和翻译《陈情表》是中国古代文学名著《红楼梦》的作者曹雪芹所写的一篇辞表,以自述身世和表达忠诚之情为主要内容。

下面将对《陈情表》的原文和翻译进行详解。

原文:臣亮言:臣以险衅疾臣无罪,系显皇之旨,不敢让事悖忠;以臣之才庸,语亦昧滞,陈之屡蒙赐阅之谊,实荷臣之愚诬;今上即位以来,无不体微臣之忠心,夫则圣明丕庶维瞻,惟新事昭然于前;至如有宠以来,夫则生有所继之忧,死有以来之期矣。

惟圣人之明达于前,世亦所共见,曷谓斯言之不预见乎?臣受命以来,夫则固知臣之不肖矣。

身既死而后已,亦无所恨者。

至于贵夫人之所述犹略有未详者,皆因循旧闻,或傥幸以陈之耳;至于成败利钝,非臣之明所能逆睹者也。

愿陛下矜纳臣之微言,不使失所奉之忠,以养贞固之志,亦不使忘所受之恩,以致报之效。

臣言虽微,愿陛下听之则愈;其如赐草疏之谊,亦请大行皇帝之赦免。

至于陛下追述臣之前言,则圣人之德,愿陛下付诸有司,以正臣之罪愆;虽有负于陛下,罪无所逃。

皇帝之所以择忠信而任贤良也,岂容臣之虚誉而妄自菲薄?故当陛下之明辨明辨,臣之愚诚愚诚也。

翻译:臣亮言:我作为一个危险的罪犯,没有罪行,却被拘禁,这是陛下的旨意,我不敢违背忠诚;我才能平庸,言辞也晦涩,多次得到赐阅的机会,我感激陛下的宽宏大量;自登基以来,陛下没有不了解我忠诚心的,这是圣明之举,新的事情显而易见;如今受宠爱,我担心有人继位之后会加害于我,我死后也会有人加以追究。

圣人的明达众所周知,怎么会说这些话是没有预见到的呢?我担任职务以来,我知道自己是无能的。

我的死对我来说没有什么遗憾。

至于贵夫人所提到的一些事情,我还没有完全了解,都是听说的,或许是碰巧说给陛下听的;至于成败利钝,是我所不能逆见的。

愿陛下接纳我的微言,不要让我失去忠诚,以坚定我的志向,也不要让我忘记所受的恩惠,以回报之。

我的话虽然微不足道,但愿陛下听了会更加明确;如果陛下能赐予我写疏的机会,也请大人皇帝宽恕。

至于陛下追究我的前言,圣人的德行,请陛下交给司法机关,以纠正我的罪过;即使对陛下不忠,罪也逃不掉。

全面解读《陈情表》原文和翻译

全面解读《陈情表》原文和翻译

全面解读《陈情表》原文和翻译《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,其原文和翻译如下:原文臣闻古人有言:'知我者谓我心忧,不知我者谓我何求?' 臣以此言,诚不敢忘。

臣闻天之生物,必因其材而笃之,是以世有伯乐,然后有千里马。

臣以笔耕为业,以诗酒自娱,而才短智浅,不足以动人。

然臣有一志,愿献于陛下,愿陛下察之。

陛下之明,足以照临天下,而未足以察臣之情。

臣之忠心,足以照明陛下,而未足以动陛下之明。

陛下之明,如日月之照临;臣之忠心,如星辰之荧荧。

愿陛下察臣之忠心,如察星辰之荧荧;愿陛下照臣之情,如照日月之照临。

臣闻良禽择木而栖,良臣择主而事。

臣伏见陛下聪明神武,圣德巍巍,是以愿献愚诚,愿陛下察之。

陛下若以臣之言为信,愿察臣之情;陛下若以臣之言为不信,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之言为信;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻天下兴亡,匹夫有责。

是以臣虽愚,愿尽忠心,以报陛下。

陛下若以臣之忠心为可嘉,愿察臣之情;陛下若以臣之忠心为不嘉,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之忠心为可嘉;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻忠言逆耳利于行,良药苦口利于病。

是以臣愿献忠言,愿陛下察之。

陛下若以臣之言为逆,愿察臣之情;陛下若以臣之言为不逆,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之言为逆;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

臣闻人主之明,莫过于知人;人主之智,莫过于任贤。

是以臣愿献愚诚,愿陛下察之。

陛下若以臣之诚为可任,愿察臣之情;陛下若以臣之诚为不可任,愿察臣之志。

愿陛下察臣之志,以臣之诚为可任;愿陛下察臣之情,以臣之志为真。

陛下之明,足以照临天下;陛下之智,足以任贤使能。

愿陛下察臣之情,任臣之志,以光陛下之明,以成陛下之智。

愿陛下察之。

翻译我听说古人曾经说过:“了解我的人会知道我内心的忧虑,不了解我的人会问我追求什么?”我以此为座右铭,时刻不敢忘记。

我听说天生万物,必定会因材施教,所以世上会有伯乐,然后才会有千里马。

《陈情表》:原文和译文解读

《陈情表》:原文和译文解读

《陈情表》:原文和译文解读1. 引言《陈情表》是中国古代著名文学家文天祥所作,写于南宋末年。

该篇文章是文天祥向元朝统治者陈述南宋忠诚不屈的民意和抵抗外敌的决心。

文章以情动人,以理服人,展现了作者深厚的文学功底和坚定的爱国情怀。

2. 原文臣闻天地之大德,生而无有,成而无毁,广大无私。

今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

3. 译文"我听说天地最大的德行,就是生育万物而不占有,成就万物而不毁坏,广大无私。

如今天下分成三部分,益州已经疲弊不堪,这真的是危急存亡之秋。

然而,侍卫的臣子不懈地在内部工作,忠诚的士人舍生忘死在外作战,都是为了追随先帝的殊遇,愿意为陛下效力。

实在应该敞开圣听,来传承先帝的遗德,激发忠志之士的斗志,不应该轻视自己,失去正义,阻挡忠诚的忠言之路。

"4. 解读《陈情表》以天地大德作引,凸显出忠诚、无私的价值观。

作者通过“今天下三分,益州疲弊”的描述,表达出南宋面临的危急形势。

接着,作者强调内部臣子的努力和外部士人的牺牲,彰显出他们的忠诚和决心。

最后,作者提出“不宜妄自菲薄,引喻失义”,呼吁统治者虚心接受忠言,以保国家安宁。

5. 结论《陈情表》是一篇充满激情、富有文学色彩的爱国篇章。

文天祥以诚恳、真挚的语言,陈述了南宋人民的抵抗意志和忠诚精神。

这篇文章不仅展现了作者的文学才华,更体现出他对国家和民族的深切关怀。

《陈情表》原文及译文

《陈情表》原文及译文

《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的一篇表文,全文充满了真挚的情感和深刻的孝道思想。

李密在文中详细叙述了自己幼年丧父、母亲改嫁的不幸遭遇,以及祖母刘氏如何抚养他成人的恩情。

他表达了自己对祖母的深厚感情,以及因为祖母年老多病,需要他照料,而无法离开以赴任新职的困境。

李密在文中巧妙地表达了对晋武帝的忠诚,同时也流露出对祖母的孝顺之情,希望得到皇帝的理解和宽恕。

原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

《陈情表》原文,注释,译文

《陈情表》原文,注释,译文
孑:孤单
吊:安慰
【夙婴疾病,常在床蓐】
婴:缠绕,这里指疾病缠身
蓐:通“褥”,垫子
【臣侍汤药,未曾废离】
废:停止服侍
离:离开
【逮奉圣朝,沐浴清化】
逮:及,到
奉:承奉
圣朝:指晋朝
沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化
【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
凶:这里指他家中不幸的事
【慈见背】
见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
【行年四岁,舅夺母志】
行年:经历的年岁
舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法
【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养】
悯:怜悯。
躬亲:亲自
【至于成立】
察:考察和推举
孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
举:推举
秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
【辞不赴命】
辞:辞谢。
赴:接受。
命:任命。
苟:姑且
告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)
【实为狼狈】
实为:总结上文
狼狈:形容进退两难的情形
【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。
故老:年老而德高的旧臣
蒙:受
矜育:怜惜养育
至于:直到。
至:达到。
于:介词,引出对象
成立: 成人自立
【终鲜兄弟】
终:又;

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译1. 《陈情表》原文原文如下:> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

今夫《诏》书,盖告时耳。

不敢不承旨烦引,以陈其事。

> 进忠言则忧身有后,退忠言则忧国无人。

故不敢不进谏。

> 臣密言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

> 臣以为天下之不寐,不在道义之谋而在伊戚之间也。

> 夫大人者,与天地合其德运,与日月合其明辨,与四时合其序,与鬼神合其吉凶。

> 得失之间,名实之内,然后凡事可知也。

> 夫火未热也,水未温也,刑未决也,赏未定也,天下之事未可一知也。

> 陛下之斟酌,亦未有厌于至善之道也。

> 臣窃窃窜谏,罪当万死。

> 然愿陛下亟察之,务本之于朝廷,以昭陛下之明明。

> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
李密
背景简介
李密,蜀汉后主刘禅的郎官。公元263年,司 马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在 家供养祖母刘氏。公元265年,晋武帝请李密出来 做官,先拜郎中,后又拜为洗马(太子侍从官)。
晋武帝邀请李密出山的主要原因是:第一,当 时东吴尚据江左,为了减少灭吴阻力,收笼东吴民 心,故对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽宏之 胸怀。第二,李密当时以孝闻名天下,晋武帝承继 汉代以来以孝治理天下的策略,实行孝道,以显示 自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持 社会的安定秩序。而李密身系蜀汉,无心出官,写 奏章推脱。本文就是此时所写。
运用对仗工整的对偶句式,使语气显得 强烈, 语意简洁凝练,读来朗朗上口,使文章的感情倍 感热切,更具说服力。
3、比喻句: “刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。” 以落日喻人命,贴切在刻画了祖母苍老多病的形象, 融入浓烈的抒情色彩,能极大地引发读者的同情;“朝 不虑夕”虽是夸张却给人无可置疑的真实;再加上四字 骈句,有诗一般的韵律,如泣如诉,读之无不令人动容 泣下。 “乌鸟私情,愿乞终养。” 以鸟喻人,回溯至动物的本性,鸟亦如此,人何以堪? 其诚挚恳切之情溢于言表,岂能不打动人? “臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。” 似犬似马,忠恳之情,怖惧之态溢于言表。 “州司临门,急于星火。” “急于星火”用比喻形容情势紧迫,形象生动。
自由诵读第2段
本段分几个层次?各自的重点是什么? 深蒙国恩 察、举、拜、除 诏书切峻 诏、责、逼、催、急:
进退两难
含蓄地表明了强己所难之窘迫。
刘病日笃 处境狼狈
第2段:明写感激朝廷之情,实诉屡不赴诏苦状。 “臣之进退,实为狼狈”,情辞悲切,动人心肺。 “奉”“沐浴”,称颂朝廷,并表感恩之情,可 见语言的得体和机智。
陈 情 表
陈述、禀报 隐情、苦衷 禀告自己
苦衷的奏章
向谁陈情?
晋武帝 司马炎靠野蛮杀 戮废魏称帝,为人阴 险多疑。建国初年, 为笼络人心,对蜀汉 士族采取怀柔政策, 征召蜀汉旧臣到洛阳 任职。
陈什么情?
向君王上书 陈述祖母刘氏年 老多病,无人侍 奉,暂不能应征, 请求辞官终养祖 母的衷情。
诵读第一段 ,并翻译
2.语言形象生动,自然精粹。 《古文观止》评论《陈情表》的语言: “至性之言,悲恻动人。”
1、四字骈句: “生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。 祖母刘闵臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九 岁不行,零丁孤苦,至于 成立……” 四字骈句,语势连贯、紧凑,不拖沓,让人 感到灾祸接踵而来,以情动人,让晋武帝化严为 慈。
单。形:身体。吊:慰问。
日薄西山:太阳快要落山,比喻人衰老临近残废或事物腐
朽即将灭亡。薄:迫近。
气息奄奄:气息微弱,形容快要断气的样子。气息:呼吸
时进出的气。奄奄:气息微弱的样子。
人命危浅:形容寿命已经不长,即将死亡。人命:寿命。
危:危险。浅:不久,时间短。
朝不虑夕:早晨不能考虑晚上会怎样,情势危急,随时都
古人讳言“死”
• 天子(亲王):崩、千秋、山陵崩 • 诸侯:薨hōng • 大夫:卒 • 士:不禄 • 庶人:死 • 称父母死:见背、孤露、弃养
诵读第1段
哪句话是作者陈述的总提?它包含了哪些 内容?
父丧母嫁 臣以险衅 多病零丁 夙遭闵凶 门衰祚薄 夙婴疾病
靠祖母之悯惜、抚养(照 应“臣无祖母无以至今 日”) 孙子侍汤药(照应“祖母 无臣,无以终余年”)
第1段:自述家境困顿多舛,祖孙更相为命之状。 零丁孤苦、茕茕孑立、形影相吊等词语生动地 表现其孤苦之情状,令人读而生悲。
诵读第二段 ,并翻译
文言实词
除臣洗马 授官 除 洒扫庭除 台阶 为汉家除残去秽 去掉
拜臣郎中 拜 谨拜表以闻
授官 动词 奉上 动词
察臣孝廉
察,推举
举臣秀才
拜臣郎中 除臣洗马
举,举荐
祖母情深似海 圣上恩重如山
思维严谨
忠孝两难
动之以情 晓 之 以 理
“以孝治天下”
先尽孝后尽忠
“岂敢盘桓 有所希冀”
生当陨首 ,死当结草
示之以忠
鉴赏写法
1. 陈情于事、文笔委婉。 强烈的感情色彩是本文的一大特色,但 作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述 自己和祖母相依为命的深厚亲情,都是通过 叙事来表达的。而自己对朝廷恩遇的感激和 对武帝的忠敬之心,也是以充满情感的笔调 来写的。 作者在文中所陈之情,包括以下三个方 面:一是因处境狼狈而产生的忧惧之情,二 是对“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪, 三是对祖母刘氏的孝情。正因为作者所写的 都是“至性之言”,所以才会产生“悲恻动 人"的效果。
读《出师表》不下泪者,其人必 不忠;读《陈情表》不下泪者,其人
必不孝;读《祭十二郎文》不下泪者,
其人必不友。
——苏轼
解题
奏章 表 ,古代文体,属奏议类,臣民对君主 有所陈述请求时所用。
补充:这类文章战国时称书,汉代分为四类: 章、奏、表、议。其中“章以谢恩;奏以弹劾 (揭发别人);表以陈情(陈述衷情);议以执异 (不同意见)。”
授予官职
授予官职
古代官职任免升降的术语(补充)
关于任职授官的有:任、授、除、拜、封(用于爵位)、 赠(用于追封已故者)、征、辟、荐、举、起、拔、点 (用于布衣任官)。 关于提升职务的有:擢、升、拔擢、进(用于较高职务 追加)、起复(恢复原职务)、超迁。 关于降级免职的:罢、免、解、黜、夺 (因非严重过失 而解除职务)、贬、谪(因过失而降级)、革、褫chǐ (撤职查办)、开缺(奉命或自请解除职务)、致仕 (带职退休)、左迁(降级使用)。 关于调动职务的:移、调(调的比原职稍好)、补(由 候补而正式上任)、出(指出京受任)、陟zhì(升迁, 指官吏的提升和进用) 关于兼职的:领(以本官兼较低职)、摄(暂时兼任比 本官高的职务)、权(临时代职)、行(代行某职而尚 无此官衔)、假(代替无本官的职务)、护(原官短期 离职,临时守护印信)
比喻句:形象生动,感情浓烈,富有感染力。
此文的问世,为后世提 供了众多的惯用语,一直流 传至今。你能说出哪些成语 出自本文吗?
孤苦伶仃:形容孤单困苦,无依无靠。孤苦:没有依 靠,
生活困苦。伶仃:孤独。
茕茕独立:形容孤苦伶仃,无依无靠。茕茕:孤独无靠的
样子。立:孤单单地呆着。
形影相吊:只有自己的身体和影子互相安慰,形容十分孤
诵读第三段 ,并翻译
本段哪句话是作者陈述的总提?它包含 了哪些内容? 孝治天下 说大理 第3段:晓之 不矜名节 以孝悌之大 不能废远 宠命优渥 剖忠心 义,明供养 祖母病笃 诉悲情 祖母奉行孝 道之衷情。 母孙相依
“至微至陋”“岂敢”等词委婉动人,至为恳切。“日 薄西山”“气息奄奄”“人命危浅”“朝不虑夕”“更 相为命……”一组四字句,皆出于至孝之心,感人至深。 此段语言委婉、流畅,反复表明心迹,叙说衷曲,解释 不能“废远”的原因,情辞恳切。
2、对偶句
“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,” 内外对举,都强调一个“无”字,把自己举目无亲, 后代尚小,无人终养祖母的困苦境地形象生动表现出来 了,让人觉得急切而无可置疑。 “前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才” 前后对举,恰当地表达了自己深受圣朝恩宠的感激。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。 “臣”与“祖母”对举,突出一个“无”字,强调自 己与祖母相依为命的现实。
诵读第四段 ,并翻译
自由诵读第4段
本段哪句话是陈述的总提?它包含了哪些内容?
尽节日长,报养日短
愿乞终养
天地所鉴,听臣微志
事之实

言之恭
生陨死结,拜表以闻
心之诚
第4段:解决忠孝两全矛盾,提出愿乞终养请求。
总结全文
本文为什么能打动晋武帝,陈情的技巧有哪些?
构思艺术
叙孝情 表忠情 找依据 释误会 乞矜悯
可能发生变故。
相关文档
最新文档