关于新时期的民族语言翻译现状及发展
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于新时期的民族语言翻译现状及发展
摘要:民族语言是我国语言文化发展进程当中非常重要的组成部分,新时期
民族语言工作当中,强调以马克思主义语言文字平等原则,支持少数民族自由发
展和应用民族语言,这是我国语言文化包容性的具体体现。
而加强民族语言翻译,为民族之间进行文化交流提供了有效途径,对于民族语言的发展也有非常重要的
现实意义。
为此,下文中主要对新时期民族语言翻译现状及其发展予以分析探讨,希望能对民族语言的发展以及各民族之间的文化交流提供一些借鉴和参考。
关键词:民族语言翻译;现状;发展;方向
我国是一个多民族国家,同时还包含着多种文化,在文化发展进程当中既有
融合,而且还保留着各民族特色的文化精神,而这些都与民族语言翻译工作密不
可分,如我国在很早以前便已开展民族语言翻译工作方面的研究,清代的理藩院
便专门从事少数民族语言包括俄罗斯语言在内的翻译和交流。
同时,在建国初期
我国还专门成立了民族语言翻译中心,负责民族语言的翻译和研究工作,这些对
民族语言翻译工作的不断进步起到了很大的促进作用。
进入新时期以来,国家对
民族语言翻译工作的重视程度还在不断加强,并且民族语言翻译工作在新时期还
呈现出新的面貌。
1新时期的民族语言翻译现状
1.1民族语言翻译工作的地位和作用
目前我国现有80多种民族语言,40多种现行文字,少数民族分布在我国各地,并呈现出多杂居、少聚集聚居的特点。
一些少数民族聚集区,只有很少一部
分和外界时常沟通的经商人员与干部人员掌握一定汉语水平,很多少数民族地区
人民受交通闭塞因素影响,和外界交流十分有限,汉语水平还相对较低,所以进
一步强化民族语言翻译方面的研究更加凸显出其重要性。
我国历来非常重视民族
语言翻译工作的开展与推进,同时在政策层面坚持语言平等原则,对民族语言文
字加强保护,并确保民族语言自由,鼓励各民族之间加强沟通和交流,彼此学习
民族语言,并进一步强化民族语言翻译方面的研究,努力推动各民族语言无障碍沟通,促进各民族文化有效交流与融合。
再者,民族语言翻译工作,对国家团结稳定也具有十分重要的现实意义。
1.2 新时期民族语言翻译工作的成就
新中国成立以来,国家和老一辈无产阶级革命者对民族语言的研究工作,为之后的民族语言翻译工作打下了良好的基础。
而且在国家的广泛关注以及大力支持之下,各民族翻译工作者共同努力,使得民族语言翻译工作取得了很大成绩。
并且对马克思、列宁、斯大林等有关著作以及我国几代领导人无产积极革命家的代表著作,还有国家的一些法律法规与重要文献,历次全国党代会、全国人代会和全国政协等重要会议都进行民族语言翻译,并达到两千多种以上同声传译,翻译字数在2.2亿个以上。
另外,还结合民族语言翻译实际,打造一支更具专业性的民族语言翻译队伍,其人员数量非常庞大,而且实力雄厚。
最后,在各级地方党委政府充分重视之下,通过广大民族语言翻译工作者的不懈努力,民族语言翻译工作的高效开展起到了很大的促进作用。
1.3新时期民族语言翻译中存在的问题
民族语言翻译工作在新时期取得了很大成绩,然而依然也有一些问题存在,最重要的是体现在以下几个方面。
第一,在新出的词汇和有关专业术语方面缺乏统一翻译。
伴随当前经济与科技的快速发展,出现了很多新的事物与新的名词,而在翻译这些新词过程当中,由于不同民族之间有着不同的文化发展水平和不同的风俗习惯,导致在一些新鲜事物理解方面方面出现了很大不同,进而导致民族语言新词方面翻译不同的情况发生。
加强民族语言翻译方面的研究,是为了达到更好的进行交流,然而由于在一些新词翻译上出现了不统一的情况,导致民族之间交流遭受很大影响。
尤其是某些专业术语,在某些学术研究以及大型公共场所、会议等方面应用率较高,倘若缺少统一的翻译,就极易导致很多工作无法顺利实施。
并且从另一层面进行分析,不同民族在进行民族语言翻译过程当中,都会将自身的民族情感融入其中,统一化处理新词过程中,当对不同民族情感因素给予充分考虑,探寻不对其自身
情感造成伤害的翻译方式。
如我国在早期阶段翻译苗族一词过程当中,没有认识
到这一词语的翻译,在苗族文化方面存在贬低情感方面的意思,以至于苗族人民
对其产生强烈反感,据文化适应与民族语文翻译--以对跨境苗族语言文字的学习
为例中,通过考察苗族获得相应认识,很多苗族人对于“苗”的称谓大都不予接受,而且他们都将自己称之为Hmong人,于是目前在很多国际会议召开过程当中,逐步将苗族的旧称给彻底改变,同时运用赫蒙族进行替代,这样的方式便于民族
之间更好地进行交流。
第二,民族语言翻译工作开展过程中,滞后现象较为明显。
在进行民族语言
翻译工作时,未能对新鲜事物、事件、作品,还有政策等方面的内容予以及时翻译。
这里存在一个方面的原因,是当前翻译人员数量不足,很难满足及时翻译民
族语言的标准,还亟待壮大专业的民族语言翻译队伍。
第三,民族语言翻译工作队伍发展进程当中面临很多问题。
如一些民族语言
翻译工作者原先的知识体系很难跟上当前时代发展需求,阻碍到民族语言翻译工
作的高效开展,并且伴随当前旅游业的快速发展,在培训民族语言翻译工作者方
面时间相对较短,相关知识掌握不牢固,专业水平亟待提升。
由于上述这些因素
存在,导致目前民族语言翻译工作队伍翻译能力良莠不齐。
第四,民族语言翻译工作方法与质量问题。
特别是在翻译一些文化内涵丰富
的作品过程当中,语言太过粗糙,不具备较高的文学价值,该问题的出现与翻译
人员这种文学方面的理解转换能力不足紧密相关,而且目前民族语言翻译队伍当
中缺乏高素质的多种文化翻译专业人才。
2新时期民族语言翻译的发展方向
2.1实现民族语言翻译工作的规范化与科学化
对于以上阐述的民族语言翻译过程当中,不能统一翻译新词和专有名词,翻
译不规范问题需要实施如下考量。
首先,在对不同民族人名、地名进行翻译工作
过程中,应当广泛征求群众意见,并统一翻译民族专有名词。
对现代汉语发展规
律给予充分考虑,分析外来词汇翻译方法。
在开展新词翻译工作当中,应当结合
汉语对外来词翻译工作当中有关规律和方法充分分析,可用音译法进行翻译。
并
运用统一性、经常性的传播方法,来统一和普及新词的翻译。
2.2 开展民族语言翻译人员培训工作,提高民族语言翻译队伍水平
开展民族语言翻译人员培训工作,提高民族语言翻译队伍水平,是解决我国
民族语言翻译中诸多问题的基础。
由于我国民族语言翻译队伍中出现的良莠不齐
的现象以及对文学作品翻译未能达到文学所要求的水平等问题。
在民族语言翻译
工作的发展道路上,关注民族语文翻译人员的发展,促进民族语言翻译队伍水平
的提高是未来民族语言翻译工作中的重要内容之一。
积极组织开展对民族语言翻
译人员培训工作,采用中短期培训相结合的方式,将民族语言翻译人员的培训工
作纳入到民族语言翻译工作计划中,对翻译人员进行定期、分期相结合的培训,
提升民族语言翻译人员的理论水平以及实际工作能力,向民族语言翻译人员普及
各个民族的文化心理、风俗习惯、发展状况等等,以此为翻译人员的工作打下广
阔的知识背景,从而促进翻译作品中文学性的提升。
3 结语
综上所述,在我国新时期民族语言翻译工作的发展之中,既取得了不错的成绩,为各民族之间的沟通与文化交流起到了十分重要的推动作用。
同时,也存在
着一定的问题需要尽快解决。
在我国政府的支持以及民族语言翻译工作者的共同
努力下,针对这些问题采取相应的措施进行各个击破,并注意实现民族语言翻译
作品的传播,相信在我国民族语言翻译工作未来发展道路上将会出现更好的景象。
参考文献:
[1]达哇才让.民族语言翻译工作发展现状研究[J].民族翻译,2014(2):81-87.
[2]任东升,高玉霞.试论国内语际型国家翻译实践[J].民族翻
译,2014(3):36-43.
[5]李建辉,阿力木沙比提.以科学发展观统领民族语文翻译工作[J].民族翻译,2012(1):3-9.
[4]孟毅,何滨.新疆民族语文翻译理论研究览要[J].语言与翻译,
2012(4):52-60.
[5]旺堆.面向现代化、面向未来的民族语文翻译信息化建设战略构想[J]民族翻译,2012(4):6-11.
[6]周庆生.中国“主体多样”语言政策的发展[J].新疆师范大学学报:哲学社会科学版,2013(2):4.32-44.。