基于跨文化视角的英汉互译归化异化策略--以《茶艺英语》课程教学为例
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基于跨文化视角的英汉互译归化异化策略--以《茶艺英语》课
程教学为例
郑鹤彬;张琼玉
【期刊名称】《湖北函授大学学报》
【年(卷),期】2015(000)001
【摘要】Language is the carrier of culture,and translating in fact is a cross-cultural communicating activity.This paper in-tends to explore related translating strategies of domesting and foreignizing in terms of cross-culture with examples from the English Tea Art course so as to improve cultural exchanges between different countries.%语言是文化的一部分,翻译本身也被认为是一种跨文化交际活动。
本文将从跨文化翻译角度,结合笔者多年的《茶艺英语》课程教学经验探讨译者应该如何根据目标语与源语两者之间的文化差异采取相应的归化异化策略更好地翻译文本中的文化元素更有效表达原文意思从而更好促进不同文化间的交流。
【总页数】2页(P116-117)
【作者】郑鹤彬;张琼玉
【作者单位】广东科贸职业学院,广东广州 510430;广东科贸职业学院,广东广州 510430
【正文语种】中文
【中图分类】G642
【相关文献】
1.基于归化与异化策略的影视字幕翻译研究--以系列电影《哈里·波特》为例 [J], 邵世翠
2.高职院校茶艺英语课程教学改革与实践探索——以山西晋城职业技术学院茶艺专业英语教学为例 [J], 李海芳
3.基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究 [J], 刘亚芳
4.基于归化和异化策略下的跨文化翻译研究——以《活着》英译本为例 [J], 王茜;刘彬
5.基于学生学习需求的高职茶艺英语课程教学改革 [J], 刘静文
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。