《理解并翻译文中的句子》解析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5、调(调整语序):
一些特殊语序,如宾语前置、定语后置、
主谓倒装等,译时大多要调整为现代汉语的正 常语序。此外,由介词“于”、“以”等组成 的介宾短语,译时一般调为状语。
(2005年山东卷)
丰为儿时,当天寒,父中夜自外归,辄引父 足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。晨有老人 过肆,与之语,奇之,立许字以女。
人,他征收的粮食不比各州少。 解说:“不少”后省略了介词“于”。“于诸
州”属于介词结构后置,翻译时应调到 “不少”的前面。
(2004年广东卷)
不识吾子奚以知之? 译文:不知道您凭什么知道这件事”。
解说:“奚以”是疑问句中代词宾语前置,译时
调语序为“以奚”即“凭什么”。
甚善矣,子之治东阿也!
译文:你治理东阿是很好的啊!
孟尝字伯周,会稽上虞人也…曾未逾岁,去 珠复还,百姓皆反其业,商货流通,称为神明… …隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居 止者百余家。 译文:隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县 的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居 的有百余家。
分析:前句中“穷泽”的前面省略了介词“于”, 后句中“就”的后面省略了宾语“之”, 翻译时需补上。
(2003年高考安徽春招) 吴履,字德基,兰溪人。……良欲籍农故为兵 者,民大恐。履曰:“世清矣,民安于农。请籍 其愿为兵者,不愿,可勿强。”
解说:主谓倒装句,“子之治东阿”是主语,
“甚善矣”是谓语,翻译时应调整顺序,
主语在前,谓语在后。
调:
人之所有,惟恐其不吾予也。
译文:别人拥有的书画,只担心他们不肯给我啊。
解说:“不吾予”为宾语前置,翻译时要将代词 宾语“吾”放到动词“予”后面。译为 “不肯给我”。
(2005年高考天津卷)
赵国何求而不得也。 分析:此句为宾语前置句。在翻译时必须将 “何”回归其位。 译文:在赵国想要什么而不能得到呢?
②意气益厉,乘胜逐北。(2004年天津卷) 译文:精神更加振奋,乘着胜利追击败兵。 解说:厉——振奋 逐——追击 “意气益厉”里的“厉”,可联系成语“再 接再厉”中的“厉”,是奋勉、激励的意思; “乘胜逐北”中的“北”,可联系课文《过 秦论》“追亡逐北”中的“北”,是“溃败的军 队”的意思。
(2005年江西卷) ③为国之பைடு நூலகம்,在于刑法,法急则人残,法宽则失 罪。 译文:治国的关键在于刑律,刑律严酷,百姓就 会受到伤害,刑律宽疏,就控制不住犯罪
①铁券:古代皇帝颁赐功臣授以世代享受某种特权的凭证。
译文:于是就颁赐给王罴铁券,说只要保全荆州 城就一定授予他本州刺史(一职)。 解说:“铁券”“本州刺史” 是专用名词,译 时可直接保留在原句中。
4、补(增补法): 文言文省略现象较为突出,如省略句中 的主、谓、宾成分,介词,数词后面的 量词,甚至还有省略一个分句的现象, 翻译时应根据现代汉语的语法规律增补 必要的语言成分。
(失去惩罚犯罪的威慑力量)。
解说:“残”可经三次转换,残—伤残—伤害— 受伤害
3、留(原词保留):
①保留古今词义完全相同的一些词;②保留
特定的专名术语,如人名、历史地名、民族 名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、 特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事 物等;③度量衡等一些名称,既可保留,也 可折合。
翻译下段中的划线句子: (04年辽宁卷) 王罴字熊罴,京兆霸城人。罴质直木强, 处物平当,州闾敬惮之。魏太和中,除殿中将 军,稍迁雍州别驾,清廉疾恶,励精公事。后 以军功封定阳子,除荆州刺史。粱复遣曹义宗 围荆州,堰水灌城,不没者数版。时既内外多 虞,未遑救援,乃遗罴铁券①,云城全当授本 州刺史。 (节选自《北史· 王罴列传》)
是用简明、优美、富有文采的现代汉语把 原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
文言翻译
文言语句的翻译是以理解为前提 的,而理解又是建立在掌握相当数量 的文言词义和文言句式的基础之上的。 但是,在译文语言的组织上是有一些 基本的方法和技巧的,概括地说,可 以简称为“对、换、调、留、增、删” 六字诀。
译文:认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。
解说: “以女”是介宾短语做动词“字”的补语, 译时要调语序为“以女字(之)”,翻译为“把 女儿嫁给他”。
时关中大饥,征税民间谷食,以供军费。或 隐匿者,令递相告,多被篣péng棰,以是人有逃散。 唯罴信著于人,莫有隐者,得粟不少诸州,而无 怨讟[dú] 。 译文:只有王罴能取信于民,所以没有隐匿的
文言文翻译
文言翻译
总体原则: 严复:译事三难:信、达、雅。
1.“信”:指译文的准确无误。
是忠实于原文的内容和每个句子的含义, 用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不 可以随意增减内容。
2.“达”:指译文的通顺畅达。
是翻译出的现代文表意要明确、语言要通 畅、语气不走样。
3.“雅”:指译文的优美自然。
文言翻译
直译为主,意译为辅。
学会两相结合,做到字字落实。
审p124
切
连
誊
译文对应原文,基本遵照原文 的句式,大量采用有相同语素的双 音词。 ①引军而济,背水为垒。 译文:率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒。
②贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。
译文:贤能之人,财物多了就会削弱他们的意
志;愚蠢之人,财物多了就会增加他们
①乃召郡中长老为乡里所信者数十人与议。
译文:便召集郡中被乡里人信任的长者老人数十
人,跟(他们)一同商议。
孟尝字伯周,会稽上虞人也…曾未逾岁,去 珠复还,百姓皆反其业,商货流通,称为神明… …隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居 止者百余家。
孟尝字伯周,会稽上虞人也…曾未逾岁,去 珠复还,百姓皆反其业,商货流通,称为神明… …隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居 止者百余家。 译文:隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县 的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居 的有百余家。
的过失。
解说:财——财物 过——过失 益——增加 愚——愚蠢 损——削弱
③人不涉难,则智不明。
译文:人不经历磨难,智慧就不明达。
解说:“涉”、“难”、“智”、“明”就可以
分别译成“经历”“磨难”“智慧”、
“明达”。
对那些词义已经发展,用法已 经变化,说法已经不同的一类词, 在译文中,应换这些古语为今语。 ①顾谓良曰:“孺子!下,取履。” 译文:(老者)回头对张良说:“小子! 下去,取鞋子。”