日语中文阅读对照世界童话寓言-桃太郎
桃太郎读后感
桃太郎读后感
《桃太郎》是作者池田大作创作的一本儿童文学作品。这个故事以一个古老的日本传说为基础,讲述了一个英勇善良的小男孩桃太郎与动物朋友一起打败妖怪的故事。通过阅读这个故事,我深受启发,不禁让我思考生命的意义和团队合作的力量。
故事以一个贫穷但善良的老夫妇发现一个巨大桃子为起点。他们打开桃子,看到了一个小男孩,他们给他取名叫桃太郎,并用爱呵护他长大。桃太郎虽然身体小小的,但他有一颗勇敢的心和解救人们的愿望。故事中的桃太郎展现出了勇气、正义和团队合作的精神。
在故事中,桃太郎的形象给人们展示了一个真正的英雄。桃太郎用他的勇气和正义感去打败妖怪,保护村民。他不畏困难,勇往直前,不计个人得失。他总是毫不犹豫地扮演着保护者和救世主的角色。桃太郎向我们展示了不要害怕困难,只要我们有勇气去面对,就一定能够战胜困难。
此外,这个故事还给我们展示了团队合作的重要性。在战胜妖怪的过程中,桃太郎结识了三位动物朋友:猴子、狍子和糠奴。尽管它们身体较小,但它们都发出自己的力量,帮助桃太郎打败妖怪。虽然为了达到目标,他们需要共同面对困难和障碍,但是他们彼此合作,互相支持,最终战胜了共同的敌人。这给我们证明了团队合作的力量是巨大的,它能够汇集每个成员的力量,取得最终的胜利。
这个故事中还有一些细节让我印象深刻。比如,桃太郎在战斗
中表现出的智慧和机智。他利用智慧来分析妖怪的弱点,并制定了战略来击败它们。他还展现了一颗关心他人的心。在战斗结束后,当村民们受伤的时候,桃太郎竭尽全力照顾他们,帮助他们得到治疗。这种关心他人的品质使他成为了一个真正的英雄。
日本童话(日语)
一寸法師(いっすんぼうし)
子供のない老夫婦が子供を恵んでくださるよう住吉の神に祈ると、老婆に子供ができた。しかし、産まれた子供は身長が一寸(現代のメートル法で3cm)しかなく、何年たっても大きくなることはなかった。子供は一寸法師と名づけられた。
ある日、一寸法師は武士になるために京へ行きたいと言い、御椀を船に、箸を櫂にし、針を刀の代わりに、麦藁を鞘の代りに持って旅に出た[1]。京で大きな立派な家を見つけ、そこで働かせてもらうことにした。その家の娘と宮参りの旅をしている時、鬼が娘をさらいに来た。一寸法師が娘を守ろうとすると、鬼は一寸法師を飲み込んだ。一寸法師は鬼の腹の中を針で刺すと、鬼は痛いから止めてくれと降参し、一寸法師を吐き出すと山へ逃げてしまった。
一寸法師は、鬼が落としていった打出の小槌を振って自分の体を大きくし、身長は六尺(メートル法で182cm)になり、娘と結婚した。ご飯と、金銀財宝も打ち出して、末代まで栄えたという。
鉢かづき
昔、河内国に寝屋備中守藤原実高という長者が住んでいた。長谷観音に祈願し、望み通りに女の子が生まれ、やがて美しい娘に成長した。しかし母親が亡くなる直前、長谷観音のお告げに従い娘の頭に大きな鉢をかぶせたところ、鉢がどうしてもとれなくなってしまった
母親の死後この娘(鉢かづき姫)は、継母にいじめられ家を追い出された。世をはかなんで入水をしたが、鉢のおかげで溺れることなく浮き上がり、「山蔭三位中将」という公家に助けられて、風呂焚きとして働くことになった。中将の四男の「宰相殿御曹司」に求婚されるが、宰相の母はみすぼらしい下女との結婚に反対し、宰相の兄たちの嫁との「嫁くらべ」を行って断念させようとする。
日本语中级读解1~10中文翻译
第一课
太郎是大学教授克拉克夫妇心爱的宠物狗的名字。由于太郎自一生下来就被克拉克家收养,两年中每天听着英语长大。因此,太郎虽然被起了个日本名字,并且生活在日本,却一点也听不懂日语。在日本的大学教了两年书的克拉克先生要回美国去了,由于带狗回去很困难,所以想找一个能替他疼爱太郎的日本人来收养它。我受克拉克先生所托,于是挨个给喜欢狗的朋友们打电话,问问他们是否愿意收养太郎。
结果有好几个人对我说非常想收养太郎。这其中全家都很喜欢狗,并且最积极申请的是我的高中同学中川。于是第二个周日的下午,中川去了克拉克家,见到了克拉克夫妇和太郎。这是中川和太郎的“第一次亲密接触”。知道中川非常喜欢狗,克拉克先生就非常放心地决定把太郎交给中川饲养了。
但是,就在太郎刚“搬”到中川家的那个晚上,中川慌慌张张地给我打来电话,说:“不好了,快点教我英语会话吧。你知道的,我在高中时没怎么学英语,现在英语口语也很糟糕。但是为了和太郎交流,不得不用英语啊。我想快点和太郎亲近起来,那英语口语就是必须的了!我说了‘吃饭了’呀、‘握握手’呀、‘等一等’呀、‘过来’呀之类的日语,但它一副完全不知所云的表情,愁得我都快要哭了。”“欸?!你要从现在开始学英语会话吗?”我问中川。“我也是临时抱佛脚啊,想与太郎交流,除此之外别无他法,没办法啊。但是只要达到能和太郎交流的程度就行了。”被中川这么认真地反复哀求,于是我答应道:“那么,就来我家一起学习2、3个小时吧。”
“Shakehands”就是“握握手”,“wait”就是“等一等”,“come here”就是“过来”。我在卡片上写了大约20个我认为与狗交流所必须的表达方式,对中川进行了特训。中川花了2个小时左右,总算是说得有点英语的样子了,便高高兴兴地回家去了。
桃太郎(Momotaro)
Momotaro文章背景《桃太郎》是日本童话故事中最受儿童喜爱的一篇古老童话。虽然经历了很多世纪后,故事的讲述形式和内容略有变动,但是大多数版本都紧紧地围绕着同样的主题:一对无儿无女的老夫妇意外地在一颗桃子里发现了一个小男孩。这个孩子长大后,立志去征服邪恶的食人怪。他带着一袋老婆婆做的小米饼上路了,途中遇到了一条狗,一只猴子和一只野鸡。后来,在这几个忠实伙伴的帮助下,桃太郎把食人怪打得落花流水,光荣地凯旋故里。故事的语言简短,结构明快,生动塑造了日本的一个传奇形象--桃太郎。值得一提的是,童话在颂扬桃太郎这样一个勇敢,机智,善良,强壮人物的同时,也反映了他幼年时的懒惰,从而使这个形象变得丰满起来。和世界上其他童话相似,该故事中也用丰富的想象,为桃太郎安排了很多得力的助手,从而使故事在一系列巧合中体现“善良最终战胜邪恶”的主题。Once upon a time an old man and woman lived in the mountains. Everyday the old man went to the mountain and collected firewood, while the old woman went to the river and did the laundry. One day, she was doing the washing when a big peach came floating down the river towards her. As it was a big and juicy-looking fruit, she thought that her husband would be glad to eat it so she took it home. When the old man came back for lunch and saw the nice peach, he was really happy. The old woman cut the big peach open with a knife. What a surprise! A lovely little boy was in the peach.The old man and woman had no children so they were really grateful the gods had sent them a boy in this peach. Since he was born in a peach, they decided to call him Momotaro which means "peach-boy". The old woman cooked a meal for the little boy who ate as much as he could; the more he ate, the more he grew. Soon he became a tall and strong boy.No matter how tall or strong he was, Momotaro was a lazy boy. Day after day, all he did was sleep and eat. In the village the other boys went to the mountain and picked firewood while Momotaro was the only one doing nothing. This worried the old man and the old woman, so they asked the other boys to try to make Momotaro go and work with them.The boys then invited him, "Momotaro, would you come with us? We're going to collect firewood."But he answered, "I haven't a basket, so I can't go with you" and went back to sleep.The following day, they invited him again, "Momotaro, would you come with us? We're going to collect firewood."And he answered them, "I haven't any sandals, so I can't go with you" and went back to sleep. Upon hearing this, the old woman got angry with Momotaro for being so lazy, so the next day he went to collect firewood with the other boys.While the boys were working and collecting firewood, Momotaro took a nap
桃太郎
关于桃太郎
桃太郎是日本家喻户晓的人物。桃太郎故事的大致情节是:老奶奶在河边洗衣服,捡到了一个桃子,桃子里有一个小男孩。没有孩子的老夫妇就把他当成自己的孩子,取名桃太郎。桃太郎长大后,带着狗、鸡和猴子到鬼岛去扫荡魔鬼,带回了很多的珠宝,和老爷爷、老奶奶过上了幸福的生活。
民间故事往往有很多的异文,桃太郎故事也一样,以上介绍的是一种比较普遍的异文。学术界也从各种视角对桃太郎故事进行讨论。在桃太郎的形象上,有的认为桃太郎征服魔鬼的精神是对传统的日本精神的继承。有的将这种征服行为引申为侵略行为,从而解释日本民族的好战性格。还有的将桃太郎作为英雄男儿的代表性人物,认为他的形象及行为反映了日本社会的一种思潮:日本国民向海外发展的雄心壮志及其成功。当然人们也可从民俗角度入手研究,更多地侧重于故事的民俗学意义。
据考证,桃太郎故事早期出现在江户初期的赤本里(赤本是江户时代的一种儿童读物,红皮并有插图)。在这种早期的读物中,桃太郎不是直接从桃子里生出来,而是老奶奶吃了一个从上游漂来的很好看的桃子后,突然变得年轻并怀了孕,生下的孩子就叫桃太郎。这种类型的桃太郎故事称为“回复青春型”或“返老还童型”。
日本学者认为这种吃了桃子能变得年轻,并且长生不老的说法,很可能来源于中国有名的西王母的仙桃传说。日本也有名叫“西王母”、“东方朔”的谣曲(日本古典戏剧“能”的剧本)。民间流传着桃子是三千年开一次花而结出的灵异之果,桃太郎的故事与这样的流传应有关系。但是,上述回复青春型的故事中,桃太郎的出生为胎生,属于平凡而普通的人间事象,奇异之处在于人吃了桃子后变得年轻并怀孕。
日本现代文学选读10篇文章翻译文章
修改版:
《太郎》
《赤裸的国王》短片篇小说。大田太郎这个小学生,担任他习画的老师山口是我的朋友,因自己作画的原因,经山口的介绍,来到我的画塾。太郎的父亲是颜料公司的老板,母亲是年轻并十分美丽的后妻。父亲因埋头工作对家庭的事务不太关心,自身就抱有孤独心态的母亲对太郎太过得施加关怀,反而使神经质的太郎对画画丧失了热情。我不计一切地给太郎营造自由的环境,通过培养他的野性来努力激发他扭曲的个性重塑他被扭曲的个性,并且渐渐开始成功了。这时的我,联系了丹麦的儿童美术教育家,设想互换安徒生童话的插画,该请求马上获得了成功。太郎的父亲从功利的立场出发,参与了这次策划。要将作品送往丹麦竞赛的当天,我把太郎画的独创性的“赤裸的国王”提交给评委们看。这个画是一个披了条遮羞布仅穿了条兜裆布的男子在长满松树的护城河边阔步的一幅画,太郎把国王自由得取材成日本大名的形象。不能理解这幅画的人们异口同声地对该画做了贬低。我最后明白了这个画是赞助商的儿子太郎的作品。我也忍不住对于大家一同的憎恶渐渐地变成了嘲笑。最后,我挑明了这幅画是赞助商儿子太郎的作品。我无法抑制将心中对所有人的憎恶化为一丝嘲笑。
该作品是和大江健三郎争夺芥川奖,仅仅以微小的差距获奖的纪念作品。在伊藤整提出的(组织和个人)的问题受到关注的当时,那样开始逐渐追求现代状况的作者,想通过对既成社会的辛辣批判来拯救出于对野性生命力的憧憬而弥漫着算计和伪善的社会来做出牺牲这样的一个在渐渐挤碎的灵魂。当时,伊藤整所提出的“组织与个人”的问题备受关注,一贯追寻这种现代状况的作者,出于对野性生命力的向往,希望通过猛烈的批判,来拯救一个即将被充满个人算计与虚伪的社会压垮而成为牺牲品的灵魂。伴随着整篇是清脆的文体和崭新的内容,因而博得了好评。 本书摘录的《太郎》是《赤裸的国王》全四章中的第一章后半和第三章的前半,这两部分来构成一篇文章。
中日对照 民间小故事
(プルトガル民話)
昔々むかしむかし
。
とても子供がほしい王様おうさまとお妃様きさきさま
がいました。
二人は三人の妖精ようせいに「どうか、私たちに子供を授さずけてほしい。」とお願ねが
いをしました。
「きっと、その願いは叶かな
うでしょう。」
妖精たちは答えました。
十か月が経たち、王子様が生う
まれました。
三人の妖精は、王子様に贈おくり物もの
をするために、やってきました。
一人目めの妖精は美うつくしさを、二人目は賢かしこ
さを王子様に送りました。
三人目は、もう送るものがありません。そこで、腹はら
を立てて、「王子には、ロバの耳が生はえろ!」と叫さけ
んだのです。
王子の耳は本当ほんとう
に、ロバの耳になってしまいました。
そこで、王様は、特別とくべつな帽子ぼうしを作つくらせて、王子の耳をいつも隠かく
していました。
でも、王子もやがて髪かみを切き
らなくてはならない年ごろになったのです。
王様は床屋とこやを呼んで、こう命令めいれい
しました。
「お前が見たものを誰にも喋しゃべってはならない。もし喋ったら、首くび
を切るぞ」
でも、床屋は見たことを喋りたくてたまりません。
そこで、教会きょうかいの神父しんぷ様に相談そうだん
をしました。
神父様は「土に穴あなを掘ほって、その秘密ひみつを話はなしなさい。後あとから、穴あなを埋う
めてしまうので
す。」と、教おし
えました。
床屋は、教えられた通とお
りにしました。
暫しばらくすると、穴のところから、葦が生は
えてきました。
一人の羊飼ひつじか
いがその葦で笛を作りました。
そして、その笛を吹くと、「王子の耳はロバの耳。王子の耳はロバの耳。」と鳴な
世界童话寓言3
(アンデルセン童話)
青あお
い海の底そこに、人魚のお城しろ
がありました。 お城には、王様おうさま
と六人の人魚姫が住んでいました。
月の明あか
るい夜、十五歳になった、人魚姫が、海の上に顔かお
を出しました。 海には、たくさんの明あ
かりをつけた白い船が浮う
かんでいました。 王子様おうじさま
の船です。
その日は、王子様の誕生日たんじょうび
でした。
賑にぎやかな音楽おんがくや笑い声が聞こえます。
突然とつぜん
、嵐あらし
が船を襲おそい、王子様は海に落お
ちてしまいました。 人魚姫は王子様を助たす
けて、浜辺はまべ
まで運はこびました。 すると、女の人が近づいて王子様を抱だ
き上あげたのです。 人魚姫は人間にんげんになって、王子様の傍そば
にいたいと思いました。 そこで、魔女まじょ
のところへ行って、人間にしてほしいと頼たの
みました。 すると、魔女は言ったのです。
「お前まえ
の美しい声を、私におくれ。それから、もし王子様がほかの女と結婚すると、お前は海の泡あわ
になってしまうんだ。それでも、いいのかい?」
人魚姫は頷うなず
きました。
人魚姫は、浜辺で人間になる薬くすり
を飲むと、ぐっすり眠ねむ
ってしまいました。 暫しばら
くして、目が覚さ
めると、傍に、あの王子様が立っていたのです。
でも、人魚姫はもう声が出で
ないのです。「きっと、何かわけがあるんだね。暫しばら
く僕ぼく
のお城で休やす
んでいきなさい。」
王子様は、そう言って、人魚姫をお城に、連つ
れていきました。
ある日、王子様が嬉うれ
しそうに言ったのです。
「僕は、結婚するんだ。僕が海で溺おぼ
日本童话故事
日本童话故事
日本是一个充满神秘色彩的国家,其独特的文化和传统影响着世界各地。而日
本的童话故事也是一大特色,这些故事中充满了奇幻、神秘和感人的情感,让人们感受到了日本人民对生活和自然的独特理解。下面,让我们一起来探索一些经典的日本童话故事。
《桃太郎》。
故事发生在日本的一个小村庄里。一个年轻的夫妇渴望拥有一个孩子,他们每
天都在祈祷着能有一个健康的孩子。有一天,他们在河边捡到了一个巨大的桃子,打开后发现里面躺着一个小男孩,他们将他取名为桃太郎。桃太郎长大后,听说有一群妖怪在附近的岛屿上作恶,于是他决定去征讨妖怪。在路上,他结识了一只狗、一只猴子和一只鹿,他们一起前往岛屿,成功击败了妖怪,拯救了村庄。从此,桃太郎和他的伙伴们成为了村庄的英雄。
《浦島太郎》。
这是一个关于海洋的神奇故事。一个叫做浦島太郎的男孩被一只大海龟带到了
海底的宫殿里,那里有美丽的海洋精灵和神秘的宝藏。浦島太郎在那里度过了很长一段时间,学会了许多海洋生物的语言和技能。最终,他返回人间,发现自己已经过了很多年。他将海底宝藏带到了人间,成为了一个富有的人,并且帮助了很多有困难的人。
《唐狮》。
这是一个讲述友情和忠诚的故事。唐狮是一只忠诚的狗,他的主人是一位忠厚
的农夫。有一天,农夫被一个邪恶的贵族所害,唐狮决定为主人报仇。他化身为一个英俊的年轻人,进入了贵族的府邸。在那里,他结识了一个善良的女孩,他们一起设计了一个计划,最终揭露了贵族的罪行。唐狮和女孩成了好朋友,并且一直守护着农夫的家人,直到永远。
这些日本童话故事充满了神奇和温暖,它们不仅让人们感受到了日本文化的独特魅力,也教育了人们关于友情、忠诚和勇气的重要性。希望这些故事能够一直传承下去,让更多的人能够感受到它们的魅力。
桃太郎的故事
桃太郎的故事
很久很久以前,有一个叫做桃太郎的小男孩,他生活在一个美丽的村庄里。桃
太郎是个非常聪明、勇敢的孩子,他的父母对他非常疼爱。然而,这个村庄却遭受了一场可怕的灾难,那就是村庄被一群凶恶的妖怪所侵扰。这些妖怪无恶不作,抢夺村民的食物,破坏农田,让村庄陷入了困境。
桃太郎看在眼里,急在心上。他决定要为村庄除掉这些妖怪,让村民们能够安
居乐业。于是,他向父母告别,踏上了前往妖怪所在地的征途。
在路上,桃太郎遇到了一只会说话的狗、一只会说话的猴子和一只会说话的鸟。他们都听说了桃太郎要去打妖怪,纷纷表示愿意帮助桃太郎。于是,他们一起结成了铁杵磨成针的队伍,共同前往妖怪的巢穴。
经过了一番厮杀,桃太郎和他的伙伴们终于打败了妖怪,解救了村庄。村民们
对桃太郎和他的伙伴们感激不尽,他们终于能够安心地生活了。
桃太郎的故事告诉我们,勇敢、聪明和团结是非常重要的。在面对困难的时候,我们要像桃太郎一样,勇敢地站出来,寻找解决问题的方法。我们也要像桃太郎的伙伴们一样,团结一心,共同面对困难,相信只要大家齐心协力,就一定能够战胜一切困难。
桃太郎的故事也告诉我们,善良和助人为乐是非常重要的。桃太郎之所以能够
得到狗、猴子和鸟的帮助,是因为他平时对别人都很友善,乐于助人。正是因为他的善良,才让他得到了别人的帮助。所以,我们要学会善良,学会助人为乐,这样才能得到别人的帮助,也才能让世界变得更加美好。
桃太郎的故事是一部充满正能量的故事,它告诉我们,只要我们勇敢、聪明、
团结,善良、助人为乐,就一定能够战胜一切困难,创造出美好的未来。希望我们都能够像桃太郎一样,成为勇敢、善良的人,为社会、为世界带来更多的正能量。
日语经典童话诵读-みそさざいと熊 (山雀和熊)
世界经典童话诵读-みそさざいと熊 (山雀和熊)
《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。
听力MP3:在土豆上,输入关键词“日语经典童话诵读-みそさざいと熊 (山雀和熊)”即可。
昔々むかしむかし、あるところに、熊くまと狼おおかみが森もり
にいました。
どこからか、美うつくしい鳥とりの歌声うたごえが聞き
こえてきます。
「あれは鳥とりの王おうさま、みそさざいだよ。」狼おおかみが言い
いました。
「へぇ、鳥とりの王おうさまのお城しろってどんなだろう。見み
てみたいな。」 狼おおかみが止やめるのも聞きかず、くまはみそさざいの巣すを覗のぞき込こました。
ちょうど、王様おうさまの鳥とりもお妃きさきの鳥とりを見みて笑わら
いました。 熊くまは、留守番るすばんのしている子供こどもの鳥とりを見みて笑わら
いました。
「アハハハ。ずいぶんみずぼらしいお城しろだな。それに、王おう
さまの子供こどももさえない子供こども
だよ。」
みそさざいの子供こどもたちは怒おこって、王おうさま鳥どりにそのことを言い
いました。
王おうさま鳥どりは、すぐに熊くまを呼よび出だして言い
いました。
「よくも私わたしの子供こどもたちをばかにしてくれたな。戦たたかって決着けっちゃくをつけよう。」
それで、熊くまとみそさざいは、戦たたか
うことになりました。
熊くまは、牛うしや馬うまやロバや鹿しかなど、空そらの動物どうぶつを味方みかたに付つ
けました。
みそさざいは、鳥とりやアブや蜂はちや蠅はえなど、空そらを飛とぶものを味方みかたに付つ
大家的日语课后阅读翻译
第六课
米勒先生的一天
米勒先生每天早上七点起床。早饭一直都是咖啡和面包。乘电车去公司。公司是9点到5点上班。7点回家。7点半吃晚饭。然后看电视。看英文的报纸。晚上12点睡觉。
星期六和星期天不上班。星期六的早上去图书馆,下午打网球。星期天哪里都不去,在家里休息。
第七课
星期六和星期天
今天早上去了图书馆。在图书馆遇见了太郎君。和太郎君一起看了录像。我借了一本关于旅行的书。明天是星期天。早上就读旅行的书。下午去商场。去买妈妈的生日礼物。去年给了妈妈花。今年送妈妈一本日本的关于花的书。
第八课
瓦特先生
瓦特先生是樱花大学的英语老师。每天开着红色的小轿车去大学。樱花大学虽然不是很大,但是是和很好的大学。瓦特先生一直都是在学校的食堂吃午饭。食堂从12点到一点都很嘈杂。食堂的食物都很好吃。而且很便宜。大学的工作虽然很忙,但是很开心。
第九课
山田小姐和跳舞
山田小姐很喜欢跳舞。每天晚上都去舞蹈学校。教跳舞的老师是个很漂亮的人。山田虽然对
跳舞不是很擅长,但是跟着漂亮的老师一起学习每天都很开心。在老师的生日的时候送了老师音乐会的票。老师和她的朋友一起去了。山田觉得很可惜。
第十课
我的家
我的新家在一个很安静的地方。家的旁边有漂亮的公园。公园的前面有图书馆和咖啡馆。我在图书馆借了书。然后就在公园里看。有时候也去咖啡馆里看。咖啡馆的咖啡很好喝。家的附近有邮局和银行。邮局和银行之间有超市。超市里有花店和好吃的面包店。非常的便利。
第十二课
哪里最好呢?
我家的附近有3家超市。“每日屋”和“ABC商店”和“日本”。
“每日屋”是最小的一家店,但是很近。从家里出发只要5分钟路程。有很多新鲜的鱼。蔬菜和水果也很多。外国的东西完全没有。
【神话故事】桃太郎的故事
【神话故事】桃太郎的故事
桃太郎是日本传统神话故事中的一个著名人物,被誉为勇敢、聪明、善良的典范,他
的故事一直以来都是日本儿童们最喜欢听的传统故事之一。故事内容引人入胜,充满了想
象力和传奇色彩。下面就让我们一起来听一听关于桃太郎的故事吧。
很久很久以前,有一个老夫妇生活在一个偏远的村庄里。他们没有孩子,生活过得很
孤独。可是他们却非常善良和慷慨,总是乐于助人。终于有一天,老夫人在洗衣服的时候,在江边捡到了一个大大的桃子,她高兴地把它带回家,准备和老伴分享。
当老夫妇准备切开这个大桃子的时候,突然,桃子裂开了,里面竟然爬出来一个头上
戴着桃花帽的小男孩!老夫妇惊讶地看着他,小男孩却开心地对他们说:“我是桃太郎,
是从桃子里出来的。我要保护村子里的人们,对抗那些害人的妖怪。”老夫妇听了后非常
高兴,他们终于有了自己的孩子,而且还是一个有勇有谋的孩子。
桃太郎在长大后,果然成了一个勇敢的少年。他经常和父母一起去帮助村里的人,而
村里的人们也都说他是个好孩子,非常喜欢他。有一天,村子里却来了一群凶猛的妖怪,
他们出现后就开始把村庄里的食物和财产抢走,并且还伤害了村民。桃太郎听到消息后,
决定要去打败这些凶猛的妖怪。
他找到了一条小狗、一只猴子和一只鹿,和他们商量了一下,一起决定去打败那些妖怪。于是,桃太郎和这三只小动物合作,很快就制定出了一个作战计划。桃太郎拿着一根
粗大的木棒,小狗咬住了妖怪的脚,猴子摇晃树枝伤害妖怪,鹿游动在妖怪周围,把他们
引开,然后桃太郎就趁机大声呼叫并且一棒将他们打跑。
经过了一番苦战,桃太郎终于成功地打败了那些凶猛的妖怪,恢复了村子的安宁。村
日语世界童话寓言
(アンデルセン童話)
ある国に、洋服ようふくが大だい好す
きな王さまがいました。
王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金かね
を全部使ってしまいます。
お城しろでは、一時間ごとに服を着替きかえては、みんなに自慢じまん
をしているのでした。
王さまの国に、二人の男がやってきました。
男たちは「私たちは、世界で一番いちばん美しい布ぬのを織おって、きれいな服を作ります。」と宣伝
せんでん
をしました。そして、「その服は、間抜まぬ
けな人には見えないのです。」とも言いました。
男おとこたちのことが、間まもなく王さまの耳みみに届とど
きました。
王さまはすぐに、「私の服を作つくれ。」と、男たちに命令めいれい
しました。
男たちは、すぐに布を織り始めました。でも、本当ほんとう
は、何もしていなかったのです。
ただ、仕事しごと
をしているふりをしているだけでした。
それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹きぬの糸いとと、お金をください。」と申もうし出で
ま
した。
糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物にもつの中に隠かく
しました。
さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。
そこで、年としを取とった大臣だいじんを男たちの所ところに遣つか
わせました。
大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。これで服を作れば、どんなす
ばらしい物もの
になるでしょう。」などと言います。
もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。そこで、「実じつに見事
みごと
な物だな。」と言いました。
それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来でき
童话 日文版 中孝介
あの日(ひ)から数(かぞ)え切(き)れる季節(きせつ)を越(こ)えたのに
自从那天起虽然已经过了无数的季节
今(いま)の僕(ぼく)ら不安(ふあん)な日々(ひび)遠(とお)ざかるあなたの手(て)
现在的我们却还是过著不安的日子你的手越来越远
震(ふる)える声(こえ)こぼれた涙(なみだ)明日(あした)が見(み)えないと
颤抖的声音滴落下的眼泪说著“一定要看到明天的太阳”
あなた描(えが)く理想(りそう)の人(ひと)にすぐにはなれないけど
虽然我不能马上变成你心目中理想的人
童話(どうわ)の中(なか)の天使(てんし)のように両手(りょうて)を翼(つばさ)に変(か)えて但我愿像童话中的天使一般张开双手变成翅膀
あなたを深(ふか)く包(つつ)んで行(ゆ)きたい明日(あした)を作(つく)るよ
紧紧拥抱守护你一起创造明天
そして僕(ぼく)にとってあなたは出会(であ)えた人同(ひとおな)じ
对我而言你就像我们当初相遇时一般
今(いま)も僕(ぼく)の空(そら)に輝(かがや)く綺麗(きれい)な星(ほし)のまま
现在也在我的星空中闪耀著就像一直保持闪亮的星星
童話(どうわ)の中(なか)の天使(てんし)のように優(やさ)しい微笑(ほほえ)む向(む)かって就像是童话中的天使一般浮现出浅浅温柔的微笑
あなたを深(ふか)く包(つつ)んで行(ゆ)きたいこの手(て)で守(まも)るよ
我想要用我的双手把你深深的抱住保护著你
童話(どうわ)のようなハッピエンドが僕(ぼく)らの目(め)の前(まえ)にある
如童话一般的Happy ending 就在我们眼前
あなたと二人歩(ふたりあゆ)んで行(ゆ)きたい明日(あした)を信(しん)じて
桃太郎与恶鬼温罗,日本国民童话隐含了一段怎样的日韩秘史?
桃太郎与恶鬼温罗,日本国民童话隐含了一段怎样的日韩秘
史?
桃太郎,这个故事在日本是家喻户晓,是日本五大童话之首,其剧情大概是这样的:一天,一对老夫妻在河里捡到一个飘过来的大桃子,切开桃子后,桃子里竟然出现一个小孩,这便是“桃太郎”,“桃太郎”长大之后,成为了勇士,其用糯米团子使得猴子、狗和雉鸡成为了自己的伙伴,去“鬼岛”打败了“恶鬼”,并夺得了宝藏。
从文学方面评价,这个故事算是相当典型的童话,不过,这个童话有两个问题,第一个问题——此童话剧情过于丰富,文学性很高,几乎就是一个高水准的神话小说了,千年前的童话有这个水准吗?
桃太郎一行,1885年英文版本,由长谷川武二郎出版
第二个:这里的“鬼”很匪夷所思,童话里面,“反派”通常也只是坏人、妖怪这种的,“鬼”属于另一个世界的“灵物”,怎么会生活在人类社会的“岛”上呢?
不过,如果仔细考究这两个问题,很可能得出一个令人震惊的事情,现在日本所流传的“桃太郎”神话,其背后很可能是体现出1000多年前日本和朝鲜半岛之间的一件很隐秘的历史!
这究竟是怎么一回事?咱们回到“桃太郎”童话本身,先解释一下刚刚的两个问题,第一个问题好解释:桃太郎故事之所以如此丰富,是因为在千年流传过程中被不断加工完善了,现有版本的桃太郎故事其实时间并不长。而第二个问题就很令人意外了:根据日本学者的考证,“桃太郎”故事中的“鬼”并不是一般人理解的那种鬼,而是一种特殊的“人”——中世纪流亡到日本的朝鲜半岛百济居民,当时的日本人习惯称呼他们为鬼!
百济遗民与桃太郎童话有什么关系?
一开始,这两者并没有什么关系,“桃太郎”故事最初的原型是在室町时代初期(14世纪中期),不过后来在传播时,剧情出现分化,有版本是老人夫妇吃了桃子之后,返老还童了,于是生下了孩子(日本成为“回春型”);而还有版本则是桃子中生出了孩子(“果生
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(日本昔話)
むかしむかし。
おばあさんが、川で洗濯せんたくをしていると、大きな桃もも
がどんぶらこっこすっこっこと流れてきました。
おばあさんは、桃を家に持って帰ると、包丁ほうちょうで切き
ろうとしました。
すると、桃がぽんと二つに割われて、中から元気げんき
な男の子が出てきました。
男の子は、桃から生まれたので、桃太郎と名前を付つ
けられました。
ある日、桃太郎は、おじいさんとおばあさんに言いました。
「わたしは、これから鬼おにが島しまに行って、鬼を退治たいじ
してまいります。」
「気をつけていくんだよ。」とおじいさんが言いました。
「それでは、お弁当べんとうに、日本一にっぽんいちの黍団子きびだんごを作つく
りましょう。」とおばあさんは言いました。
桃太郎が山道やまみち
を行くと、犬が出てきました。
「桃太郎さん、桃太郎さん、どちらにお出かけですか?」
「鬼が島に鬼おに
退治に。」
「腰こし
に付けたものは何ですか?」
「日本一の黍団子。」
「一つください。お供とも
します。」
こうして、犬は桃太郎の家来けらい
になりました。
次に、猿さると雉きじ
が桃太郎の家来になりました。
みんな元気に、鬼が島を目指めざ
して行きました。
鬼が島に着つくと、鬼たちは、鉄てつの門もんを閉し
めました。
桃太郎ももたろう
そこで、雉が中に飛んでいって、鬼たちの目め
をつつきました。
鬼たちが驚おどろいている隙すきに、猿が岩いわを登のぼって門を開ひら
きました。
「それ、いまだ!」
桃太郎たちは、勇いさ
んで鬼の城に飛び込みました。
雉は目をつつきます。
犬は足に噛かみ付つ
きます。
猿は顔をひっかきます。
「痛い、痛い。」
鬼たちは、次々と降参こうさん
しました。
鬼の大将たいしょうは、桃太郎と戦たたか
っていました。
でも、力の強い桃太郎にはかないません。
地面じめんに押おさえつけられて、「宝物たからものを残のこらず差さし上あげますから、許ゆる
してください」と言って、降参しました。
桃太郎たちは、鬼からもらった宝物たからものを車くるまに積つんで、家に向む
かいました。
家の前では、おじいさんとおばあさんが待っていました。
「やくやったな。」とおじいさんが言いました。
「みんな、怪我けが
がなくて、よかったね。」とおばあさんが言いました。
生词
洗濯(せんたく) 洗衣服
どんぶらこっこすっこっこと 连滚带翻地的样子
包丁(ほうちょう) 菜刀
ぽんと 一下子
割れる(われる) 裂开,破裂
名前を付ける 起名字
鬼が島(おにがしま) 鬼岛
退治(たいじ) 消灭,惩办
気をつける小心,注意
お弁当(べんとう)便当,盒饭
黍団子(きびだんこ)黍子面团子
出かける(でかける)出去,出门,要出去
腰(こし)腰,腰部
お供(おとも)陪同,作伴
家来(けらい)随从,家臣,臣下
雉(きじ)野鸡,山鸡
目指す(めざす)以…为目标
つつく啄,戳
驚く(おどろく)吃惊,惊奇
隙(すき)间隙,空当儿
勇む(いさむ)奋勇,抖擞精神,踊跃
噛みつく(かみつく)咬,咬住
引っかく(ひっかく)挠,搔
降参する(こうさん)投降,折服
大将(たいしょう)头头,大将
戦う(たたかう)战斗,打仗
かなう敌得过,比得上
押さえる(おさえる)压,按,摁
宝物(たからもの)宝物
残る(のこる)留,留下,剩余,剩下
許す(ゆるす)原谅,准许
積む(つむ)装载,积累
向かう(むかう)向,朝
怪我(けが)受伤
语法注释
1.おばあさんは、桃を家に持って帰ると、包丁で切ろうとしました。/老婆婆把桃子拿回
家后,想用菜刀把它切开。
动词的未然形“(よ)う”后续“とする”,相当于汉语中的“想要……”“将要”。 当主体是人或者动物的时,表示主体的意志行为;当主体是事物时,表示主体即将出现的 某种情况。
△こどもはいろいろなことを知ろうとする。/孩子们想知道各种各样的事情。
△夜が明けようとするころ、やっと仕事が終わった。/天将要亮时工作才好不容易结束。
2.わたしは、これから鬼おにが島しまに行って、鬼を退治たいじ
してまいります。/我要去鬼岛惩治恶鬼。 “鬼が島”中的“が”表示所有、所属关系,该用法是古典日语语法的残存,在现代日语 中多用在一些惯用的表达方式中。
△我が国/我国
△これがために/因此
3.桃太郎さん、桃太郎さん、どちらにお出かけですか?/桃太郎、桃太郎,您去哪里? “お+动词连用形+です”是敬语构词法的一种,表示对对方或者话题人物的尊敬。当动 词是“サ变动词”时,要使用“ご・サ变动词词干+です”的形式。
△先生、今お帰りですか。/老师,您现在回去吗?
△張先生はご在宅ですか。/张老师在家吗?
4.鬼が島に鬼おに
退治に。/我去鬼岛惩治恶鬼。
该句句末省略掉了趋向动词“行く”,句中的两个“に”用法不同。第一个“に”表示动作的着落点,相当于“へ”。第二个“に”表示动作行为的目的。
△店に買い物に/去商店买东西。
△教室に勉強に/去教室学习。