美式英语与英式英语之间的差异

合集下载

美式英语和英式英语差别

美式英语和英式英语差别

III. Spelling
K. ize/ise 美国英语坚持用ize形式,英国英语ise/ize都用,前者 更为常见: civilize/civilise; organize/organise; recognize/recognise; memorize/memorise, 在带ize/ise的单词中,有些只用ize: seize, capsize, 有 些只用ise: advise, surprise.
B. er/re 美国英语用er, 英国英语用re: center/centre; fiber/fibre; liter/litre; meager/meagre; somber/sombre;
III. Spelling
B. er/re 美国英语用er, 英国英语用re: caliber/calibre; meter/metre; luster/lustre; specter/spectre; theater/theatre.
III. Spelling
G. ction/xion 美国英语用ction, 英国英语用xion: connection/connexion; deflection/deflexion; inflection/inflexion.
III. Spelling
H. e/ae(oe) 美国英语用e, 英国英语用ae/oe: eon/aeon esthetic/aesthetic; estival/aestival; etiology/aetiology; anemia/anaemia; diarrhea/diarrhoea;
III. Spelling
L. 其它 承认:(AE) acknowledgment, (BE)acknowledgement; 附件:(AE) annex, (BE) annexe; 斧子:(AE) ax, (BE) axe; 支票:(AE) check, (BE) cheque; 通风:(AE) draft, (BE) draught; 灰色的:(AE) gray, (BE) grey; 犁:(AE) plow, (BE) plough; 过去的:(AE) preterit, (BE) preterite;

英式英语和美式英语的区别

英式英语和美式英语的区别

首先声明一点,不论英式英语还是美式英语,没有高低贵贱之分,都可以学都可以用。

1、美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中会把很多单词里的r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor。

而英式发音一般不会将每个r都读出来,读音类似于:teacha,ca,neighba。

2、非重读字母e,在美语中常读作/e/,而在英式英语中则读/i/。

如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

3、当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer和rider(骑马人)发音几乎相同。

类似的例子还有latter(后者)与ladder(梯子);petal(花瓣)与pedal(踏板)。

4、其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

5、美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

在日期的表达上,美语与英语的表达方式是有差别的。

英国式:以日为先,月份为后;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。

如一九八七年五月四日的写法:4th,May,1987(英)May,4,1987(美)。

美式:1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的,直接简化为数字1,2,3。

由于美语与英语在日期表达上不同,那么写法和读法的表达也就不一样,如1987年5月4日,英式的写法是4th May,1987,读成the fourth of May,nineteen eighty-seven;美式的表达是May4,1987,则读成May the fourth,nineteen eighty-seven。

在数字口头表达方面,美国与英国也存在着差异。

美式英语与英式英语的区别

美式英语与英式英语的区别

英式英语和美式英语可以从以下几个方面来区别:一、说话语气:英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。

美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些.二、单词拼写:美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。

前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。

但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire,“执照",“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。

这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。

美语的单词一般比英语单词要简单。

近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性.这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。

而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u"字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。

美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

英语和美语的拼写无非有以下几种区别:1、-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre).其它大部分的re词都是,如genre, hors-d\'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同

英式英语和美式英语的不同虽然英语口语中有很多其他方言,但美国和英国是最常见的ESL/ESOL/EFL课程。

也许这是因为赴美学生有数百万之多,而英国口音真的很迷人。

下面给大家带来一些关于英式英语和美式英语的不同,希望对大家有所帮助。

一.拼写有差异英式英语和美式英语两者的拼写大体是相同的,但是有个别细节有差距。

类似的词语还有很多,其实总结下来美国英语词尾多为-or、-ter、-og、-ize、-ction等;英国英语更喜欢用-our、-tre、-ogue、-ise、-xion等来作为单词的结尾。

另外,如果实在是不能熟练使用英式英语的拼写习惯,那就用美式英语好了,当然这只是权宜之计,最好还是要学会英式的拼写。

但是注意千万不要两者混用啊,这样看起来很奇怪。

二.用词不同在词汇的使用上,最能够表现出来英式和美式英语的差异。

相比英国英语而言,美式英语更加具有包容性和多样性,对各种文化的吸收借鉴也顺带融合了各种文化的语言特色;而英国的词汇使用更加复古和传统。

当然,美国英语的大部分词汇都来自英国英语,因为美国曾经是英国的殖民地,但是自从美国独立后,其语言就开始变化了。

举个简单的例子,美国人秋天一般用Fall,英国人却用的Autumn;人行道在美国是Sideway,英国使用Pavement。

其实语言只是习惯问题,词汇的区别主要是常用于不常用的区别,所以偶尔是可以相互替换的,但是有个别的词汇语义相差非常大。

比如在买票的时候,英国称单程或者双程为“ Single or Return”,而在美国用“ One Way or Round Trip”表示,所以在英国买票的时候千万不要以为售票员在问你是否要一张票。

还比如,英国的一楼是Ground Floor,二楼是First Floor;美国First Floor就表示一楼啦。

三.发音要区别英式英语发[w]的地方,美国英语习惯发音为[hw];When、What、Whale、Which、Why等等单词都是这样。

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与美式英语翻译的区别每一门语言都是在随着时间不断地发展变化的,英语作为世界使用做广泛的语言也不例外。

一、翻译现状:如今的文学作品翻译到海外时,由于出版商为节约人力与物力,一般只采用一种英译本,并不能根据.不同国家读者的语言习惯选择不同的翻译方式,极削弱了读者对于作品的接受度。

其次,无论是文学作品,还是日常用语等的翻译,英式英语与美式英语混杂的现象十分严重,有时甚至会让读者产生很大的困惑和误解。

比如在机场的标识中,同时出现了baggage 和luggage两种不同的说法。

虽然有人认为英式英语与美式英语是相通的,同属于一个语言体系,在翻译过程中即使出现混用也无伤大雅。

但是我认为为了让读者更好的理解作品,应对美语与英语采取严谨的态度加以区分,才能让译本更贴近于读者的文化,更利于其接受作品。

二、英式英语与美式英语翻译区别在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,具体如下:1、拼写在翻译作品时,要将文章的容作为文字准确的表..现出来,拼写是至关重要的一环。

美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。

在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的一大差异。

下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:(1)英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多简化为-or。

如:颜色:colour(BE)color(AE),恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE)humor(AE)(2)英国英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美国英语中往往拼作-er。

如:厘米:metre(BE)meter(AE),中心:centre(BE)(AE),纤维:fibre(BE)fiber(AE)(3)英语中有些动词以-e或者-a结尾,在构成过去式,过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再..加双写-再加-ed或-ing,而美国人则只用一个-l。

英式美式英语区别单词举例

英式美式英语区别单词举例

英式美式英语区别单词举例英式英语和美式英语是两种主要的英语语言变体,它们在拼写、发音、词汇和语法等方面存在一些差异。

下面是一些英式英语和美式英语之间的区别单词的举例:1. 拼写差异:- 英式英语:colour- 美式英语:color- 英式英语:centre- 美式英语:center- 英式英语:travelling- 美式英语:traveling- 英式英语:analyse- 美式英语:analyze- 英式英语:theatre- 美式英语:theater2. 发音差异:- 英式英语:schedule(发音为/ˈʃɛdjuːl/)- 美式英语:schedule(发音为/ˈskɛdʒul/)- 英式英语:aluminium(发音为/ˌaljʊˈmɪnɪəm/)- 美式英语:aluminum(发音为/əˈlumɪnəm/)- 英式英语:vitamin(发音为/ˈvɪtəmɪn/)- 美式英语:vitamin(发音为/ˈvaɪtəmɪn/)- 英式英语:herb(发音为/hɜːb/)- 美式英语:herb(发音为/ɜːrb/)3. 词汇差异:- 英式英语:lorry(指大型货车)- 美式英语:truck- 英式英语:flat(指公寓)- 美式英语:apartment- 英式英语:biscuit(指饼干)- 美式英语:cookie- 英式英语:boot(指汽车后备箱)- 美式英语:trunk- 英式英语:lift(指电梯)- 美式英语:elevator4. 语法差异:- 英式英语:I have got a car.- 美式英语:I have a car.- 英式英语:Have you got any money?- 美式英语:Do you have any money?- 英式英语:I have just arrived.- 美式英语:I just arrived.- 英式英语:I have been to the cinema.- 美式英语:I went to the movies.- 英式英语:I am going to hospital.- 美式英语:I am going to the hospital.这只是一小部分英式英语和美式英语之间的区别单词的举例。

英式英语与美式英语的区别

英式英语与美式英语的区别

英式英语与美式英语的
区别
Revised as of 23 November 2020
英式英语与美式英语的区别
一、拼写,美国人更注重实用性,因此美式英语的拼写比英式英语更简洁。

1. 英语单词中不发音的词尾-me, -ue
2. 英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u
3. 英语中以-re结尾,读音为[:]的单词,在美语中改为-er结尾,读音不变
4. 英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为- ense结尾
5. 英语中以-ise结尾的动词,美语中则拼作-ize
6. 英语中以双写-ll-拼写的部分词,在美语中只有一个-l-
7. 英语中以- xion结尾的词,美语中拼作-ction,读音不变
8. 其他
二、同一个词在英语和美语中可能指不一样的东西(同词异义)
三、同一个意思,在英语和美语中分别用不同的词语(同义异词)
四、发音上的区别
1. 字母a
2. 字母o
3. 字母r
4. 组合-ary和-ory结尾
5. 以-ile结尾
6. 其他
三、同一个意思,在英语和美语中分别用不同的词语(同义异词)
四、发音上的区别
1. 字母a
2. 字母o
3. 字母r
4. 组合-ary和-ory结尾
5. 以-ile结尾
6. 其他。

英式英语和美式英语的差异-PPT课件

英式英语和美式英语的差异-PPT课件

2.英式英语与美式英语差异产生的原因
事实上,任何一种语言的发展变化都 是一个复杂的过程,它不仅反映了一个民 族或国家的文化变迁,也是历史传统、政 治、经济发展的反映。英式英语和美式英 语产生差异的原因主要表现在以下几个方 面:

语言文化是相联系的,语言反映文化,语言是文化的载体, 语言作为一种活跃的材料,能够折射所在时代的政治、经 济和文化特色、反映当时人们的精神风貌。人们不断变化 的生活以及新一代人的出现也产生了一些新词。在美国20 世纪60年代有嬉皮士,是指那些对社会现实不满,标新立 异,具有叛逆精神的年轻人,成为“baby boomer”在80 年代的雅皮士,是指有待遇优厚的专业工作和富裕的物质 型生活方式的年轻人,他们花钱毫不吝啬,享受着时尚生 活,称为“generation”。“Here’s a ha’peeny, don’t spend it all at one shop”是慷慨地给小孩一点礼品时顺便 说的一句诙谐语。半个便士“a ha’peeny”=half a penny。 这句话时兴于19世纪晚期至20世纪下半世纪,1970年完 全废弃。这句英国流行语的变迁也反映出19世纪末至20世 纪下半世纪一般英国人的生活的变化。随着整个国民生活 的提高,给小孩一点礼品不再当作一回事,这句流行语也 就随之推出历史舞台。



1.3词汇 1.3.1完全异义 例如:public school 在美国指公立学校, 但在英式英语却是指私立学校。再如 cupboard在英式英语是指壁橱,而在美国 英语中则指厨房或吃饭间的食橱。 1.3.2同义异词 英语与美语对比如下:打电话ring/call;钞 票note/bill;电影film/movie;足球 football/soccer,汽油petrol/gas,地铁 underground/subway,罐头fin/can,股票 shares/stock,货摊stands/booth等。

英式英语和美式英语区别词语、发音&拼写

英式英语和美式英语区别词语、发音&拼写

在一定意义上说,美语是在英式英语基础上分离出来的一个支系。

追溯到过去,我们知道欧洲国家,尤其是英国对于美洲进行了很长时间的统治,或许正如某些语言学家们所说的,美语是一支一直在美洲土地上的英语.既然,美语脱离英式英语这样一个母体之后,在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英式英语有显著不同。

英式英语和美语的主要差异表现在词汇、读音、拼写及说话的腔调等方面,尤其是某些词汇的表示意思。

英式英语和美式英语区别:词语一、词语方面这主要指英式英语和美语在表示同一事物时,选用不同的词语,或相同的词语在两种语言中具有不同的内涵,也指相同的词语在用法上的不同。

英式英语和美语中所用的词语不同,涉及到生活中许多细小方面。

例如在教育方面,英国人称之为public school 的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助,多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造。

美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Education Committee of the County Council管辖。

英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class。

英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys。

英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。

以上所举的只是少数的几个例子.英式英语和美式英语区别:读音二、读音方面英式英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。

1,在ask , dance, fast, half 这一类的单词中,英国人将字母a 读作[a:],而美国人则读作[æ],所以这些词在美国人口中就成了[æsk][dæns][fæst][hæf]。

一篇文章看懂英式英语与美式英语的区别

一篇文章看懂英式英语与美式英语的区别

一篇文章看懂英式英语与美式英语的区别去英国和美国留学的同学,如果想要尽快融入当地的环境,就要在出国之前学对英语。

什么?你想用Chinglish走遍天下?那就直接跳到文末吧。

英式英语与美式英语的区别主要体现在三个方面:一、发音和语调方面由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation)(备注: Cockney 伦敦佬;伦敦东区人,这是词义解释。

Cockney 是伦敦东部的一个区,那里讲的英语就被称为Cockney English,当然现在已经不是特指那一个地区了。

伦敦腔其实还有一个名字,叫作,嗯,伦敦土腔。

在网上搜索cockney accent相关影视的时候,一定会先看到一个叫做My Fair Lady,讲的就是一个cockneygirl的改造过程,其中重头就是口音,从cockney变成RP,才能有进入上层社会的可能。

谁让伦敦东部早期是贫民窟呢,所以cockney所代表的身份就是社会底层人民。

当然那是多年前啦,不过即使现在RP也还是良好教育的标志。

如果让听上一段非常典型的cockney accent,十有八九也会认为。

)1. 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。

而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。

个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。

2. 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。

英式和美式英语的差异

英式和美式英语的差异

1.美语与英语在单词拼法上的差异美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。

前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。

“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。

这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。

1.美语的单词一般比英语单词要简单。

近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。

这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。

而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。

2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。

以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。

如一九九六年三月二日的写法:2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美)在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。

由于日期书面表达不同,读法也不一样。

如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。

在数字口头表达方面,两国也存在着差别。

$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two,3. 美语与英语在书信方面的差异4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与美式英语翻译的区别

英式英语与美式英语翻译的区别每一门语言都是在随着时间不断地开展变化的,英语作为世界使用做广泛的语言也不例外。

一、翻译现状:如今的文学作品翻译到海外时,由于出版商为节约人力与物力,一般只采用一种英译本,并不能根据.不同国家读者的语言习惯选择不同的翻译方式,极削弱了读者对于作品的承受度。

其次,无论是文学作品,还是日常用语等的翻译,英式英语与美式英语混杂的现象十分严重,有时甚至会让读者产生很大的困惑和误解。

比方在机场的标识中,同时出现了baggage和luggage两种不同的说法。

虽然有人认为英式英语与美式英语是相通的,同属于一个语言体系,在翻译过程中即使出现混用也无伤大雅。

但是我认为为了让读者更好的理解作品,应对美语与英语采取严谨的态度加..以区分,才能让译本更贴近于读者的文化,更利于其承受作品。

二、英式英语与美式英语翻译区别在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,具体如下:1、拼写. .word.zl..在翻译作品时,要将文章的容作为文字准确的表现出来,拼写是至关重要的一环。

美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。

在美语的开展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母,拼写上的不同是英语与美语的一大差异。

下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:〔1〕英国英语以-our结尾的单词,美国英语大多..简化为-or。

如:颜色:colour(BE)color(AE),恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE)humor(AE)〔2〕英国英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美国英语中往往拼作-er。

如:厘米:metre(BE)meter(AE),中心:centre(BE)(AE),纤维:fibre(BE)fiber(AE)〔3〕英语中有些动词以-e或者-a结尾,在构成过去式,过去分词或现在分词时,英国人往往双写-再. .word.zl..加双写-再加-ed或-ing,而美国人那么只用一个-l。

“英式”拼写和“美式”拼写的区别

“英式”拼写和“美式”拼写的区别

1) 英国英语单词中不发音的词尾-me, -ue在美国英语拼写中被删除。

如: kilogramme/kilogram ( 公斤), programme/program ( 方案), catalogue/catalog(目录)等。

2) 英国英语中的以-our 结尾的单词, 在美国英语中删去了不发音的字母u。

如: behaviour/behavior( 举止、行为), discolour/discolor( 褪色), labour/labor(劳动)等。

3) 英国英语拼写字母ae 或oe, 在美国英语中仅留发音元音e。

如: anaemia/anemia( 贫血症),aeon/eon(永世), aesthetic/esthetic(美学的)等。

4) 英国英语拼写字母-ll-, 在美国英语只写-l-。

如: chilli/chili(干辣椒), dialling/dialing( 拨码), leveller/leveler(水平测量员)等。

但是, 也有一些相反的例子, 如美国英语中的appall、instill, distill、installment、willful 等在英国英语中往往只有单写l。

而distillery、installation、propeller 等词的拼法那么在英国英语和美国英语中是相同的。

5) 英国英语词尾是辅音字母加-e, 而美国英语词尾是辅音字母。

如: axe/ax( 斧), blonde/blond(亚麻色的)等。

6) 英国英语用-eable、-ement, 美国英语用-able、-ment。

如likeable/likable ( 讨人喜欢的), loveable/lovable( 可爱的), judgement/judgment( 审判), acknowledgement/acknowledgment(成认)等。

7) 英国英语中以xion 结尾的词, 美国英语常以tion 结尾, 例如: complexion/complection( 面色), connexion/connection ( 连接), flexion/flection(弯曲)等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国英语就是英国人说的英语,而南部英国人所说的话则是英国的标准英语。

美国英语就是美国人说的英语。

为什么英国英语和美国英语有差别?这里有历史的原因。

美国是一个移民国家,最早的移民就是17世纪来自英国而在美国东部定居的英国移民,到18世纪后期,英国移民已有四百多万。

他们说的英语大致上还是英国英语。

但随后的两个世纪以来,陆续有大批的移民来自爱尔兰、德国、法国、斯堪纳维亚国家、东欧和南欧的一些国家。

此外还有从墨西哥来的西班牙人,和亚洲来的中国人和日本人。

所有这些人都须学英语才能生活下去,而这些人原来所说的本国语又都对英语带来影响。

但是总的来说,美国英语主要是17世纪英国英语在美国的进一步发展。

美国英语继承了英国英语的语法结构和基本词汇,但是在词汇方面也吸收了一些外来成分。

这些外来成分来自美洲印第安人的语言和许多移民国家的语言。

British English is the British say English, and south British said is Britain's standard English. American English is the American people say English.Why British English and American English has difference? Here are the historical reason. The United States is a nation of immigrants, and of the first settlers came from England and is 17 th century in the eastern United States settled English settlers, to the late eighteenth century, Britain more than four hundred immigrants. They say English in general or British English. But the next two centuries, has a large number of immigrants from Ireland, Germany, France, Campbell, Scandinavia, eastern and southern Europe countries of some countries. In addition to the Spanish people from Mexico, and Asia to the Chinese and Japanese. All of these people must learn English can live, but these people originally said to English native language and impact. But in general, the American English major is 17 th century British English in the further development of the United States. American English inherited British English grammar structure and basic vocabulary, but also in vocabulary absorbed some foreign elements. These foreign component from American indians language and many immigrants the language of the country.美国英语和英国英语之间的区别有以下几个方面:American English and British English is the difference between the following aspects:1.In the words:gas/gasoline (美) —— petrol(英); baggage (美)——luggage(英); package (美)——parcel(英); mail(美)——post(英);美国英语所特有的词汇和短语可分为三类:第一类是美国人创造的新词,如movie(电影)、bootlegger(贩私酒人)、O.K.(全对)、flatfooted(直截了当的)等;The peculiar to the English words and phrases can be divided into three groups: the first kind is the American people to create new words, such as movie (film), bootlegger (bootlegging wine), O.K. (in the), flatfooted (direct);第二类是有些词虽然在英国英语中仍旧使用,但美国人给予新的涵义,如homely 这词,英国英语意为“家庭的”,但美国英语则有“不漂亮”的意思;The second type is some words while in British English still use, but the Americanpeople to give new meaning, such as homely this word, British English meaning"family", but the United States is English "not beautiful" mean;又如bug这词英国英语“臭虫”,美国英语则“昆虫”;And as a bug the word "bugs" British English and American English is "insects";再如mad这词英国英语意为“疯狂的”,但美国英语则为“生气的”与angry 意思相同;Be like again mad this word British English meaning "crazy", but the American English is "angry" means the same with angry;第三类为有些词在英国已失去原来的某种意义,但在美国还保留下来,如fall这词,美国英语中有“秋季”的意思,但在英国早已没有这个意义;The third class for some of the words in Britain has lost the original some kind of meaning, but the United States also remained, and fall like the word, the American English is "autumn" mean, but in Britain had no the meaning;再如sick这词,美国意为“有病的”,而在英国用ill而不用sick。

Again the word such as sick, the meaning "sick", in Britain with ill and not sick..2.语法方面的差异Differences in grammar 美国英语英国英语American English British English Do you have a walkman?Have you(got)a walkman?你有一台随身听吗?I don't have any ink. I haven't (got)any ink.我没有墨水。

3.在读音方面的区别: The difference in pronunciation: again: (美)——(英);clerk:(美)——(英);laboratory:(美)——(英);综上所述,我简单地列几个特点in conclusion,I simply listed several characteristics1.当你读美式英语的时候,嘴巴张得相对大些When you read the American English, mouth is relatively larger2.. 读英式英语的时候比美式英语语语速快Read British English is faster than American English3.英式英语和美式英语有各自的独特的腔调1.British English and American English has its own special voice尽管美国英语和英国英语有着上述一些区别,但是,这些区别并不影响相互之间的交际,毕竟二者都是英语。

Although the American English and British English with the above some difference, but the difference does not affect the communication between each other, after all, both is English.而且随着国际交往的频繁,美国英语和英国英语的差距将愈来愈小。

And, as the international association of frequent, American English and British English will be more and more small gap.。

相关文档
最新文档