奥巴马在日本东京的演讲

合集下载

奥巴马广岛演讲全文

奥巴马广岛演讲全文

Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.Why do we come to this place, to Hiroshima? We come to ponder a terrible force unleashed in the not so distant past. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans and a dozen Americans held prisoner.Their souls speak to us. They ask us to look inward, to take stock of who we are and what we might become.It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man. Our early ancestors, having learned to make blades from flint and spears from wood, used these tools not just for hunting but against their own kind.On every continent the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal. Empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture innocents have suffered -- a countless toll, their names forgotten by time.The World War that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art. Their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth, and yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes, an old pattern amplified by new capabilities and without new constraints.In the span of a few years some 60 million people would die: men, women, children -- no different than us, shot, beaten, marched, bombed, jailed, starved, gassed to death.There are many sites around the world that chronicle this war -- memorials that tell stories of courage and heroism, graves and empty camps that echo of unspeakable depravity.Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction -- how the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our tool making, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will -- those very things also give us the capacity for unmatched destruction.How often does material advancement or social innovation blind us to this truth? How easily do we learn to justify violence in the name of some higher cause?Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness. And yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith has a license to kill.Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different. Science allows us to communicate across the seas, fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos. But those same discoveries can be turned into ever more efficient killing machines.The wars of the modern age teach us this truth. Hiroshima teaches this truth. Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well.That is why we come to this place. We stand here in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. We force ourselves to feel the dread of children confused by what they see.We listen to a silent cry. We remember all the innocents killed across the arc of that terrible war, and the wars that came before, and the wars that would follow. Mere words cannot give voice to such suffering. But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again.Some day the voices of the Hibakusha will no longer be with us to bear witness. But the memory of the morning of August 6, 1945 must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination, it allows us to change.And since that fateful day we have made choices that give us hope. The United States and Japan forged not only an alliance, but a friendship that has won far more for our people that we can ever claim through war.The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy. Oppressed peoples and nations won liberation. An international community established institutions and treaties that worked to avoid war and aspired to restrict and roll back and ultimately eliminate the existence ofnuclear weapons.Still, every act of aggression between nations, every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done. We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances that we formed must possess the means to defend ourselves.Among those nations like my own that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them. We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe.We can chart a course that leads to the destruction of these stockpiles, we can stop the spread to new nations, and secure deadly materials from fanatics. And yet that is not enough, for we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale.We must change our mindset about war itself -- to prevent conflicts through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun; to see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition; to define our nations not by our capacity to destroy but by what we build. And perhaps above all we must reimagine our connection to one another as members of one human race -- for this too is what makes our species unique.We’re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past. We can learn. We can choose. We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted.We see these stories in the Hibakusha: the woman who forgave a pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized what she really hated was war itself; the man who sought out families of Americans killed here because he believed their loss was equal to his own.My own nation’s story began with simple words: ”All men are created equal, and endowed by our Creator with certain unalienable rights, including life, liberty and the pursuit of happiness.”Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, evenamong our own citizens. But staying true to that story is worth the effort. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans.The irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family: that is the story that we all must tell.That is why we come to Hiroshima, so that we might think of people we love, the first smile from our children in the morning, the gentle touch from a spouse over the kitchen table, the comforting embrace of a parent.We can think of those things and know that those same precious moments took place here 71 years ago. Those who died, they are like us.Ordinary people understand this, I think. They do not want more war. They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it.When the choices made by nations, when the choices made by leaders reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting and then extending to every child.That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening. (完)在71年前万里无云的晴朗的早晨,死亡从天空降临,世界由此改变。

形势政策论文

形势政策论文

1自奥巴马就任总统以来,美国调整了亚太战略。

2009年11月14日,奥巴马在东京发表演讲时声称,他是美国首位“心系太平洋的总统”,美国作为太平洋国家,要增强并继续保持在太平洋地区的“主导地位”。

2010年1月12日,国务卿希拉里•克林顿在夏威夷就美国的亚洲和太平洋地区政策发表演讲,与奥巴马总统的东京演讲相比,希拉里的演讲将范围从亚洲扩展到亚太,并且在战略定位上再度明确,即发展同亚太地区的关系是美国对外政策的重点。

希拉里称:“美国的前途与亚太地区的前途紧密相连;而这个地区的前途有赖于美国。

”亚太地区之所以成为奥巴马政府关注的重点,是因为其上任时,世界和亚太地区的形势已发生了很大变化:美国次贷危机引发的国际金融危机改变了大国和地区力量的对比,美国、欧盟、日本的经济受到削弱,亚洲正在成为世界经济增长的动力源;新兴大国迅速崛起,其中“金砖四国”有三国是在亚太地区,尤其是中国的发展更令人瞩目,其经济在国际金融危机的背景下仍保持快速增长,在世界舞台上的发言权也进一步加大。

亚太地区也是美国重要的出口市场和投资地,美国公司每年向亚太国家输出价值3200亿美元的货物和服务,创造千百万份待遇优厚的工作,密切保持与亚太地区的经济联系对美国的国家利益至关重要。

特别是亚太地区经济已率先复苏,成为美国借重的力量。

另一方面,奥巴马政府承认,现在的重大国际问题,美国无法单独解决,必须得到国际合作,不仅要靠传统的盟国,还要寻求“新的合作伙伴”。

但美国在寻求国际合作方面,并非真正主张多边主义,而是寻求在美国主导下的多边主义。

由此可见,奥巴马政府的亚太战略,虽与其前任在理念上和策略上有很大区别,但维护美国领导世界的地位,推行“美国统治下的世界和平”的总体战略目标并未改变,其亚太战略只是“重塑美国领导世界形象”的组成部分。

有鉴于此,美国亚太战略调整的一个重要方面,即谋求参与该地区的多边合作,势必对亚太方兴未艾的地区合作带来诸多影响,主要表现在以下方面:一、以美国主导取代东盟领导。

奥巴马究竟说了什么竟让日本如此的恐惧

奥巴马究竟说了什么竟让日本如此的恐惧

奥巴马究竟说了什么竟让日本如此的恐惧?如果说钓鱼岛是一个导火线的话,那么美国就是一个纵火者。

如今钓鱼岛问题令中日关系降至冰点,美国立场有所改变,不难看出正是因为有美国的撑腰,日本才敢在钓鱼岛问题上频繁挑衅中方,但面对日本的可耻行径,中国政府包括中国人民,扞卫我钓鱼岛主权的立场坚定不移,因此在日本政府将钓鱼岛所谓的“国有化”后,美国政府小心翼翼,似乎谁都不愿得罪,明哲保身才是上上策,但那颗遏制中国的野心狠狠的拽在手里。

日本内阁会议10日正式确定了钓鱼岛国有化的方针,中国外交部称日本购岛的行为非法且无效。

对此美国国务院当天拒绝指责日本政府的做法,只是表示中日双方需要通过对话解决争端,这对于区域局势和美国的亚太利益都很重要。

就日本购岛行为是否是非法、无效,美国国务院发言人纽兰说:“我想你知道我们一直以来在钓鱼岛问题上的立场。

国务卿希拉里在亚洲访问时也提到了。

我没有补充的,我们希望通过对话来解决争端。

”钓鱼岛议题是希拉里近期访华的焦点,纽兰表示希拉里在亚洲访问期间向中方和日方传递了相同的信息,避免冲突加剧。

纽兰说,“希拉里无论在北京还是与日本首相野田会晤时都很清楚的表明了在钓鱼岛问题上的立场,我们给双方的信息是相同的。

我们想这个问题被冷静处理,通过对话来解决。

”针对钓鱼岛问题,纽兰今天的回答显得格外小心谨慎,有国务院官员透露,在钓鱼岛问题上美国试图保持低调的姿态,不愿意得罪中国或者日本任何一方。

细细解读纽兰的讲话,不难看出,他没有显示出任何的立场偏向,日本这个需要他保护的国家,此刻似乎没感受到温暖;但纽兰也没表现出指责日本的做法,那么这种态度就是对日本举动的默认,在这场因钓鱼岛争端或一触即发的战争中,美国首先想到的是自身利益,拉拢日本遏制中国,壮大自己,因为中国的综合国力在不断提升,美国需要日本来助其一臂之力,日本是美国实现重返亚太野心,施展霸权计划中的一颗棋子,不需要的时候可以忽视,需要的时候施舍一点恩惠。

奥巴马(在日本东京)的演讲全

奥巴马(在日本东京)的演讲全

在此次访问期间,我感受到了同样的热情。因为鸠山首相给予了殷勤的接待。我还有幸在天皇即位20周年之际会见天皇和皇后陛下。日本人民也展示了热情好客的风貌。当然,我来到这里不可能不向日本小滨市(Obama)市民表示我的问候和感激之情。
Now, I am beginning my journey here for a simple reason. Since taking office, I have worked to renew American leadership and pursue a new era of engagement with the world based on mutual interests and mutual respect. And our efforts in the Asia Pacific will be rooted, in no small measure, through an enduring and revitalized alliance between the United States and Japan.
Remarks by President Obama on Issues Affecting Asia-Pacific Nations
Suntory Hall, Tokyo, Japan
November 14, 2009.
美国总统奥巴马在日本东京的演讲
日本东京 三得利音乐厅
2009年11月14日
再次来到日本真令人高兴。我小时候,母亲带我来过镰仓,在那里,我抬头望见历史悠久的和平与安宁的象征——巨大的青铜阿弥陀佛。作为一个孩子,抹茶冰淇淋对我更有吸引力。(笑声)我要感谢鸠山首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,与我一起分享了过去的一些回忆。(笑声和掌声)多谢大家。但我从未忘记日本人民对一个远离家乡的美国孩子所表现的热情好客。

英语演讲原文:奥巴马演讲 与日本首相在20国峰会的对话

英语演讲原文:奥巴马演讲 与日本首相在20国峰会的对话

奥巴马演讲与日本首相在20国峰会的对话Well, Prime Minister Kan and I just had an excellent conversation and bilateral 1 meeting(双边会议) after three days where we’ve had an opportunity to share ideas on not only the most pressing issues that are facing our economies but also a range of security issues.I congratulated Prime Minister Kan on his leadership, and we both noted 2 the significance of 50 years of a U.S.-Japan alliance that has been a cornerstone(基础,柱石) not only of our two nations’ security but also peace and prosperity throughout Asia.We discussed some very pressing security issues, in particular North Korea, the sinking of the Cheonan, and the importance of both our countries standing 3 in solidarity 4 (团结) with South Korea and the entire international community standing with South Korea in condemning 5 the incident and making sure that North Korea gets a clear signal that such provocations 6 (挑衅,激怒) are unacceptable.I also expressed appreciation 7 to Japan for its support for the Iran sanctions that we passed through the United Nations Security Council, and we discussed issues of implementation8 .But, of course, in addition to significant dangers, we also talked about great opportunities. We see the possibilities of strengthening our economic ties across a whole range of issues. That’s been, obviously, the subject of this summit.We’re both de termined 9 to pursue opportunities in clean energy and job growth and promoting the kind of sustainable recovery that will create opportunities for our people and increase opportunities not just for this generation but for future generations.And I’m v ery much looking forward to visiting Japan and enjoying the hospitality of Prime Minister Kan as he helps to shape the agenda for the next APEC meeting. And I thanked him for the very generous offer of boom and skimmers(撇油器) coming from Japan that can help in what is going to be a very lengthy 10 process of cleaning up the Gulf 11 in the wake of the oil spill.But it’s an example of a friendship and an alliance in which Japan and the United States have consistently been there for each other. And although that friendship and alliance has to continually be renewed and reshaped in light of newcircumstances, the core values and the shared vision at the heart of our alliance remains 12 strong, and I am very confident that working with Prime Minister Kan, we are going to be able to continue to build on that tremendous history over the last 50 years.PRIME MINISTER KAN: (As translated.) I am very happy to have such a -- have candid 13 (公正的,坦白的)discussions with President Obama today. And at the outset of our meeting, I talked about my experience from 30 years ago when I visited the United States on the invitation of the Department of State, and about the experience of seeing the various NGOs are making activities depend solely 14 on nations, and I saw the grassroots democracy there. And I shared my recognition that President Obama was elected on such a background of the democracy in the United States.And I said to the President I have an experience of political life based on such grassroots activities, and I will also continue to pursue such a style of politics with my allies.And I am also happy to have such a meeting in a year which is a milestone 15 of 50 years -- 50th anniversary of the Japan-U.S. alliance. And this alliance between Japan and the United States not only has brought peace and prosperity notonly to Japan, but also it has been a foundation and cornerstone of civility of the whole Asia-Pacific region. And President Obama has such a recognition and he completely shares the same understanding about our alliance. And for the stability of Asia, Japan is proud of having been working together with the United States.And I told the President that it is very important to further enhance the partnership 16 and our alliance, and at the same time, in order to pursue that goal, it is important for the Japanese public themselves to think really about the significance of our alliance, and for them to think about the decisions for the future of our alliance.And I talked about my recognition with President Obama today. And in other words -- in other words, it is often the case that people see the way -- people see the situation as politicians make their decisions and the public makes complaints about it, that it is important for us to avoid such a situation by creating real discussions about our future ways.And we talked also about the incident in which North Korea attacked the -- attacked and sunk the North Korean naval 17 -- South Korean naval vessel 18 , and we talked also about the issue of Iran and Afghanistan. Always we have to worktogether to respond, and we share a common understanding of those issues.And I also reaffirmed our recognition that it is important for us to cooperate in such issues as climate change or #p#分页标题#e# nuclear disarmament(核裁军)in North Korea’s regime.And during the past three days, we talked about economic issues at the G8 and G20 meetings, and we discussed these issues together. And President Obama expressed the support for the economic course that Japan will pursue, and I was strongly encouraged by his comments.When I was the finance minister, Mr. Geithner was my counterpart but now Finance Minister Noda is his counterpart, and we have other counterparts between us. And we will make sure that these counterparts will work together well.And I’m happy that in November we are hosting the APEC meeting, and on that occasion, we will be welcoming President Obama to Japan. I will make sure that we prepare much ice cream for him.PRESIDENT OBAMA: That’s my favorite. (Laughter.)PRIME MINISTER KAN: And even before November, if I have an opportunity to visit the United States, I would be happy to do so, and as President Obama has suggested, that if our schedules meet, it would be good to create such an opportunity. And in September, I haven’t made the final decision, but there is a possibility of visiting the United States for the United Nations General Assembly. So I will be considering it then.END■文章重点单词注释:1bilateraladj.双方的,两边的,两侧的参考例句:They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。

奥 巴马就钓鱼岛表态 支持日本 President Obama has arrived

奥 巴马就钓鱼岛表态 支持日本 President Obama has arrived

奥巴马就钓鱼岛表态支持日本President Obama has arrived in Japan at the beginning of an Asian tour in which US allies are looking for assurances in their terrotorial disputes with China. In an interview with a Japanese newspaper, President Obama said the US would oppose any attempt to undermine Japan's administration of the disputed Senkaku or Diaoyu Islands in the East China Sea. The Chinese Foreign Ministry was quick to object, saying the US should keep its promise not to take sides in the dispute. President Obama will have dinner with the Prime Minister Shinzo Abe and hold further discussions on Thursday.日前,美国总统奥巴马抵达日本,开始了亚洲之旅的第一站。

此次亚洲之旅期间,美国盟友将在与中国的领土纷争方面寻求美国支持。

奥巴马在接受日本一家报纸采访时说,美国将反对任何破坏日本对中国东海岛屿钓鱼岛进行治理的行为。

对此,中国外交部迅速进行反对,指出美国应该信守不站队承诺。

周四,奥巴马将与日本首相安倍晋三共进晚餐,展开深入讨论。

Well, I'm not entire sure because all the international relationship is changing today. And the Japanese constitution, if you read the constitution itself, it is sort of extremely pacifist. Therefore, I think there is a need for Japan to adjust the constitution to the need of the world. For instance, Japan just passed peacekeeping operations, but yet their use of weapons is extremely limited. It doesn't make much sense for the peacekeeping operations which has been decided by the United Nations. So there is indeed a need for and an adjustment to theconstitution. But at the same time, there is a perception in foreign countries that Prime Minister Abe is nationalist, conservative. Therefore, there has been some misunderstanding.I think in substance, what Prime Minister Abe is pursuing is not that extreme. I think this is more or less adjusting everything to the need of the day.我对现在的情况不太确定,因为所有的国际关系都在发生变化。

日美同盟下一步

日美同盟下一步
当天 日美双 方 的 高级 官员还 发 表 了一项 联 合声 _ 明。 这项 联 合声 明中, 在 日本 外 务大 臣 冈田克也 、 日 本 国 防大 臣北 、 美 、 国 国务 卿希 拉 里 ・ 『 尺俊 美 克林 顿
的日本官员的签名: 首相岸信介、 外务大臣藤山爱一
郎以及 其他 一些 人 , 包括 我 已故的 父亲 , 当时 担任 他
和美国国防部长罗伯特 ・ 盖茨称赞 日 同盟 “ 美 在确 保目美两国的安全与繁荣以及地 区的和平与稳定方
面发 挥 着不 可或缺 的作 用。 ”
个方面来与这个盒子进行 比较。 首先 , 这很像一个 打开盒子即跳出一个奇异小人的玩具盒 , 如果其他
140
国家试图进攻 日本 , 从里面就可
它有许多面。 它有许多面—— 陆地 、 海洋和空 中作
其 他 国家 就 会 停止进 攻 日 。 本 要 纪 以来两 国关系的基础 。 至 现在 , 0 区 的 时 候 。 于 冲 绳 普 天 间 航 5 使 承 诺 可信, 关 键 就在 于 合作 其 伙伴 之 间的相 互信赖 。 一 个存 在 在 很 大 不 确 定性 和 不 可 预 测 性 的 安 全环 境 下, 太地 区仍 然 需 亚 要 美 国 军 队 的 存在 , 是 一 个 普 遍 的 看 法 。 这 因此 ,
共同 合作 和安 全 保 障条 约 》 以来 , 0 5 年过 去 该 条
约除其他内容外, 还承诺美国要保卫日本, 日本要为 美国军队提供基地 以促进 日本和地区的安全。 上个 月, 《 在 日美共同合作和安全保障条约》 签署5 年之 0 际, 本首相鸠山由纪夫和美国总统巴拉克・ 日 奥巴马 各自发表声明强调了曰美同盟的重要性。
我 深信, 三个 “ 字是管理一个同盟必不可 不” 少的, 当谈到有关 日本与美国目前的关系时, 情况更 是如此。 首先 , 不能有意想不到的事 。 一方必须充分

美国重返亚太对中国周边安全环境的影响

美国重返亚太对中国周边安全环境的影响

浅析美国重返亚太对中国周边安全环境的影响摘要:美国重返亚太使中国周边安全环境发生一系列变化,本文第一段论述”美国重返亚太说”的起源和形成,后三段挑选台海局势、钓鱼岛问题和南海纷争三个主要的问题点进行分析,意在阐明美国重返亚太对中国周边安全环境造成的影响。

最后,笔者就如何应对美国重返亚太提出浅薄的建议。

关键词:重返亚太周边安全台海局势钓鱼岛南海问题近两年来,美国重返亚太的声音甚嚣尘上,引起了各方的关注,在亚太地区一起了极大反响。

有学者认为,美国重返亚太这种说法并不正确,因为美国从未离开过亚太;也有学者认为,美国提出重返亚太雷声大雨点小,宣传呼吁多实际行动少,至今美国仍身陷中东无法脱身,不必太过紧张。

不论怎么说,美国战略部署向东转移的倾向已经很明显了,其遏制中国、平衡亚太的战略目的也是不言自明的,而在美国重返亚太战略声音下东亚、东南亚一些国家与中国关系摩擦增加,已经使中国周边安全环境悄然发生变化。

随着中国国力的不断壮大,美国重返亚太势在必行,如何在其影响下搞好同周边国家的关系、营造良好的周边安全环境是刻不容缓的事情。

一、”美国重返亚太说”的起源及形成奥巴马政府高调推出”重返亚太”的口号,扬言要在外交、经济、战略和其他方面”锁定亚太地区”,打造”美国的太平洋世纪”。

2011年奥巴马访问澳大利亚,甚至自诩是美国首位”太平洋总统”。

奥巴马政府”重返亚太”之说,引起国际舆论的极大关注。

按照奥巴马政府官员的解释,”重返亚太”针对的是小布什政府由于过于集中关注反恐战争而”忽视”亚太地区。

奥巴马政府因此制定了从伊拉克战争和阿富汗战争中逐步撤军的计划,把战略关注的重点转向亚太。

2009 年11 月14 日,正在日本访问的美国总统奥巴马在东京发表演讲,首次全面地阐明了美国政府的亚洲政策。

他强调,美国对引领世界摆脱经济危机的亚洲予以重视,将积极参与亚洲事务。

“美国是太平洋国家。

通过这一大洋紧密相连”,宣称美国将加强与亚洲各国关系并发挥领导性作用。

美国“亚太再平衡战略”困境

美国“亚太再平衡战略”困境

美国“亚太再平衡战略”困境作者:张俊达来源:《法制与社会》2015年第04期摘要本文通过对遏制战略的梳理,论述了美国自冷战在亚洲采取的遏制政策到美国最新提出的“亚洲再平衡战略”的特点和表现,通过列举和比较,得出了美国实施这一战略所出现的困境,并对中国未来发展的启示,中美新型大国关系建设的思考。

关键词遏制战略东亚地区重返亚太竞争上升关系作者简介:张俊达,青岛大学法学院国际关系专业硕士研究生,研究方向:东北亚国际关系。

中图分类号:D920.4 文献标识码:A 文章编号:1009-0592(2015)02-148-02一、遏制战略的概述(一)遏制战略的提出二战结束后美苏的战时同盟关系由于双方的战后全球战略的冲突开始出现破裂。

1946年美国国务院征求时任美国驻苏联临时代办凯南对苏联的意见,冠以“苏联通”的凯南从苏联的民族性格、历史传统和意识形态方面写出了著名的“八千字电报”,为杜鲁门总统的冷战政策提供了理论支持。

1947年凯南在《外交》杂志上又发表了署名为“X”的论文,系统地阐述了对苏的“遏制”战略主张。

因此,凯南被称为“遏制理论之父”。

(二)遏制战略的内涵通过冷战美国的对苏遏制战略的实施,可以总结出遏制就是以非全面战争的方式,运用军事、政治、经济、文化等非战争手段阻止并削弱对方的扩张能力,并使对方放弃扩张的意愿。

(1)以集体安全的方式围堵束缚对手。

通过建立区域安全同盟的方式;对对手实施经济制裁的方式;设定解决国际、地区问题的谈判的方式。

(2)展示报复能力威慑对手。

威慑分为三个方面:战略核威慑;同盟保护伞威慑;常规军事威慑。

(3)预防对手实施破坏现状而进行的“先发制人的打击”。

通过对扩张的实际军事能力和潜在的战略资源的打击实现两个目的:在一段时间难以恢复扩张能力;警示对手使其确信遭受报复的结果。

(4)离间对手使其丧失扩张能力。

离间对手与盟国或附属国的关系,所谓“楔子策略” ;挑拨对手国内的反叛情绪;利用软实力动摇对手的扩张信心。

“跨太平洋伙伴关系”及其对中国的影响

“跨太平洋伙伴关系”及其对中国的影响

“跨太平洋伙伴关系”及其对中国的影响仇朝兵①摘要:美国积极塑造和主导“跨太平洋伙伴关系”(TPP)谈判的直接目的是进一步打开亚太市场,扩大美国产品出口,促进国内就业,进而引领和塑造新的世界贸易规则。

美国成功主导TPP之发展,将会对东亚经济一体化、亚太地区的贸易结构以及战略与安全态势产生深刻影响,有助于维护美国在亚太地区的地位和影响,短时期内可能会对中国造成一定程度的战略压力。

中国需要以平衡的眼光认识TPP的发展及其对中国的潜在影响。

关键词:美国亚太战略“跨太平洋伙伴关系”亚太经济一体化中国的地区影响力自2009年11月14日奥巴马总统在日本东京宣布美国将参与“跨太平洋伙伴关系”(TPP)谈判起,美国与TPP创始会员国及其他决定加入TPP的国家已进行了16轮谈判。

在高调“重返亚洲”的背景下,美国积极参与谈判并试图在更高标准、更广泛的基础上重塑TPP,已引起国内各界高度关注。

有言论认为美国此举意在“遏制中国的影响力”②,“稀释中日等国的区域影响力”③,“抗衡东亚经济一体化进程,扭转美国被排除在外的不利局面”④等等。

类似的言论还有:TPP“本质上是一种美国主导的对华制衡手段”⑤;美国TPP战略是“美国巧实力战略在特定背景下在亚太地区经济领域里的具体实践”。

⑥也有学者认为,TPP谈判早已超越了单纯的经济利益范畴,更多具备了战略上的深层含义:是美国落实“重返亚太”战略的重要举措,目的是通过“建立经济合作新规范以保持其领导权”,通过“分化东亚一体化进程以实现制衡”。

⑦恰当地认识TPP的发展与谈判进程、美国积极加入、塑造和主导TPP的意图及其可能产生的影响,特别是给中国带来的影响和挑战,有助于更深刻地认识美国亚太“再平衡”战略的本质,有助于更清晰地认识亚太地区未来贸易制度、贸易格局和贸易关系发展的走向,有助于恰当判断美国在该地区的地位和作用,特别是有助于针对TPP可能给中国带来的复杂影响,寻求恰当的应对之策。

中美关系

中美关系

中美关系的现状及未来展望○李榕招摘要:在美国内部权力更替、国际金融危机蔓延和全球性挑战凸显的背景下,中美关系整体上保持了积极、稳定的发展势头。

然而,围绕经贸、人权、气候,军事,全球战略等议题,中美之间仍然矛盾不断,因权力过渡而带来的政策波动在双边关系中也时有体现。

但总体而言,两国之间深厚的利益基础、广阔的合作空间和复合的对话机制使得中美间的矛盾和问题相对可控。

在总体稳定的框架内不断波动,将是未来一段时期中美关系的基本特征,中美两国正在开启走向战略互信、共存合作的新时期。

关键词:中美关系经贸军事问题未来展望自奥巴马执政以来,中美两国高层互动频繁,经贸联系不断增强,在应对全球金融危机方面合作顺利,在其他国际和地区事务中也加大了政策协调力度。

首轮战略与经济对话既提升了中美关系的战略内涵,也增强了双方的政治互信;中美关系确实也很复杂,既有许多共同的利益,也存在不少重大的分歧。

中美关系现状的分析以及对未来关系的展望,对中美关系的未来发展有着深远的意义。

一良好的开局过去30年来,中美关系存在一个基本规律,即每当政治权力从一个政党转换到另一个政党,新政府总是借批评前任政府的对华政策来凸显自己的地位。

政治权力的更替造成了中美关系的周期性波动,凸显了双边关系的不成熟和脆弱性。

但是,奥巴马执政以来,中美关系成功地避免了政党权力转换的怪圈,开局良好。

究其原因,主要表现在以下六个方面:第一,中国积极的政策应对。

在奥巴马执政前,中方就与他的决策班子建立了良好联系。

奥巴马执政之后,双方在官方和民间层面进行了密切接触。

从国际系列峰会到战略与经济对话、从议会外交到商贸、能源、军事外交,两国交流次数之频繁、范围之广、层级之高、内涵之深,不仅在中美关系史上不多见,而且在当今国际关系中也属罕见。

尤其是两国首脑到目前为止已经举行了三次首脑会晤,不仅建立起两国元首之间良好的工作关系和个人友谊,而且确定了双边关系发展的总体基调。

在具体的政策议题上,中国也加强了同美国的政策协调。

奥巴马东京演讲中文版

奥巴马东京演讲中文版

民主巴拉克-歐巴馬, 亞太, 美日同盟, 經濟增長, 核不擴散2009.11.13歐巴馬總統在東京發表演講(全文)2009年11月13日,美國總統歐巴馬在日本東京(Tokyo, Japan)發表演講,以下是演講的中文譯文,由美國國務院國際資訊局(IIP)根據白宮提供的記錄稿翻譯。

__________________________白宮新聞秘書辦公室即時發佈2009年11月14日巴拉克‧歐巴馬總統發表演講日本東京三得利音樂廳(Suntory Hall)2009年11月14日日本標準時間上午10:12歐巴馬總統:十分感謝。

Arigatou(謝謝)。

多謝大家。

(掌聲)早上好。

十分榮幸來到東京,我作為美國總統首次亞洲之行的第一站。

(掌聲)謝謝。

來到你們這麼多人中間感到十分高興,這裡有日本人士,我還看見一些美國人。

(掌聲)大家每天都在為增強我們兩國間的關係而工作,包括我的老朋友和新任駐日大使約翰∙魯斯(John Roos)。

(掌聲)再次來到日本真令人高興。

我小時候,母親帶我來過鐮倉(Kamakura),在那裏,我抬頭望見歷史悠久的和平與安寧的象徵——巨大的青銅阿彌陀佛(Amida Buddha)。

作為一個孩子,抹茶冰淇淋(macha ice cream)對我更有吸引力。

(笑聲)我要感謝鳩山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,與我一起分享了過去的一些回憶。

(笑聲和掌聲)多謝大家。

但我從未忘記日本人民對一個遠離家鄉的美國孩子所表現的熱情好客。

在此次訪問期間,我感受到了同樣的熱情。

因為鳩山首相給予了殷勤的接待。

我還有幸在天皇即位20週年之際會見天皇和皇后陛下。

日本人民也展示了熱情好客的風貌。

當然,我來到這裡不可能不向日本小濱市(Obama)市民表示我的問候和感激之情。

(掌聲)我的亞洲之行從這裡開始,理由很簡單。

我自就職以來,努力恢復美國的主導地位,在共同利益和相互尊重的基礎上尋求與世界交往的新時代。

红色经典问答题

红色经典问答题

中共党史1中国共产党第一次代表大会在何时何地发生?(1921七月下旬)2中国共产党领导人民经历了哪四次大的战争?(北伐战争,土地革命战争,抗日战争,解放战争)3第一次代表大会确定的目标是?(建立无产阶级专政”,“消灭资本家私有制”,“达到共产主义)4哪本杂志成为了当时宣传新思想和马克思的阵地?(《新青年》)5第几次反围剿失败后红军进行了长征?(第五次)6. 新中国成立后确立的__D___制度,对祖国统一、民族平等、民族团结和地区发展具有重要意义。

A.联邦制B.邦联制C.一国两制D.民族区域自治7. “一国两制”的前提是__D__。

A.大陆主体的社会主义制度和港、澳、台地区的资本主义制度并存B.港、澳、台享有高度自治权C.用和平方式统一祖国D.由中央人民政府行使国家主权8. 1956年9月15至27日党的八大在北京举行,这次大会明确了国内主要矛盾是___C____。

A.无产阶级和资产阶级的矛盾B.中华民族和帝国主义的矛盾C.落后的经济文化和人民需要之间的矛盾D.人民群众内部矛盾9. 抗日战争时期为解决经济上的困难,党在解放区领导了__B_。

A.延安整风运动B.大生产运动C.三三制政权建设运动D.打土豪分田地运动10. 《为人民服务》是毛泽东同志在纪念_A____追悼会上的讲话。

A.张思德B.白求恩C.刘胡兰D.雷锋11. "创先争优,世博先锋行动""五好"基层党组织是指哪五好:CA、领导带头好、班子建设好、工作态度好、发展业绩好、群众反映好;B、领导带头好、班子建设好、党员队伍好、发展规划好、群众反映好;C、领导班子好、党员队伍好、工作机制好、发展业绩好、群众反映好;D、领导班子好、党员队伍好、业务工作好、党建业绩好、群众反映好;12. _____A____标志着第一次国共合作正式建立。

A.国民党第一次全国代表大会的召开B.黄埔军校的建立C.北伐战争的开始D.中共三大的召开13. 以下不属于“左联五烈士”的是___D___。

美日同盟

美日同盟

战后,日本选择了一条在美国保护下谋求发展的道路,因此,日美安保条约的意义决不限于安全领域,实际上构成了战后日本国家发展战略的基础。

这条特殊的发展道路使得日本形成了对美国的深刻依赖。

虽然日本民主党判断“美国的影响力在不可避免地下降”,而要求扩大自己的行动自主性,但是,美国在今后二三十年里还会是世界上最强大的国家,日本不会从根本上摆脱对美国的依赖。

这次的《白皮书》也特别强调了日美同盟的重要性,不难看出,日本今后将继续奉行以保持和加强日美同盟关系为优先目标的对外政策。

从地缘政治的角度讲,日本强化与美国的战略军事同盟,也是想借助美国强大的军事力量,“堵吓”意念中的敌手,实际上就是借美国的实力来对地缘对手进行一种地缘遏制。

2010年,中国的GDP超过日本,给日本造成巨大冲击。

同在去年,中日发生钓鱼岛撞船事件,放还中国船长让日本感到“受挫”,也坚定了日本要借重美国来维护自身安全的决心。

菅直人内阁修正了鸠山前首相推进的“对等日美同盟”政策,明确地转向了“同盟最优先”的政策。

当然,防范和遏制东亚地区大国(主要是中国)的发展,维护其在该地区的传统霸权和既得利益,也是美国对外战略的一大重心。

在遏制中国方面,日美可谓一拍即合。

而日美同盟也成为影响中日关系以及东亚地区政治与安全局势的一大变量。

不容否认,无论是钓鱼岛还是南中国海问题,背后都有美国的影子。

近年来,美国战略重心东移,竟公开跳到前台兴风作浪。

可以预计,今后美国对该地区事务介入的力度会越来越大。

而日本今后可能附和美国对中国采取的“围交政策”(congagement),既围堵又交往。

应该说,中日之间是一种非常复杂的国家关系。

中日两国间存在着一些难以解决的结构性矛盾和现实利益冲突;日美不对等的同盟关系造成美国因素对日本的影响格外直接和严重;日本国内政局多变,民主党内部意见纷纭,执政前景不明朗;中日两国在两千年的历史上,力量对比一直处于不平衡状态,而今天的力量对比正在经历一个半世纪以来未曾有过的变化,亚洲呈现两强并立的局面,日本政界和社会上对中国迅速发展的抵触心理,会对日本政府的对华政策产生影响。

小布什与奥巴马的外交

小布什与奥巴马的外交

美国外交—简述小布什的外交政策,详述奥巴马的外交政策称霸全球的“霸权主义”是美国外交政策中的一条主线,核心还是美国的国家利益。

随着历史的发展,美国逐步接近于称霸意图。

就目前来看,中、俄的崛起,日本和西欧的发展以及广大发展中国家的振兴,依然是美国称霸世界难以逾越的阻碍。

美国为突破障碍,采取了发挥其军事上的优势,控制全球战略要地;拉拢部分资本主义强国;利诱对其有利害关系的发展中国家;压制其潜在对手等措施。

历届美国总统的外交政策,都受到四位伟人的影响:汉密尔顿、威尔逊、杰斐逊和杰克逊。

汉密尔顿主张美国要有全球战略,而全球战略的目标是保障美国在全球的商业利益;威尔逊也主张美国要有全球战略,但全球战略是为了推销美国的民主和人权;杰斐逊反对美国有太多的国外干预,他认为管好美国自己的事情最重要;杰克逊派是Fox News的观众,也即美国的草根阶层,他们怀疑汉密尔顿的政策是受大企业指使,觉得威尔逊的理想主义是空中楼阁,也瞧不起杰斐逊派太过软弱。

小布什政府(2001年1月至今)的“单边主义”政策和“先发制人”战略小布什上台后,采取的对外政策主要包括以下几个方面:①奉行单边主义政策,谋求建立美国霸权地位。

②强调军事优先,注重培植美国的军事实力。

③注重美国本土安全。

④将打击国际恐怖主义作为小布什政府对外政策的中心任务。

⑤美国的全球战略进一步向亚洲太平洋地区转移。

⑥2003年3月,美国未经联合国同意,发动针对伊拉克的战争,意在控制中东石油,在中东推行美国式的民主,塑造中东地区新格局,影响国际政治。

⑦提出先发制人战略,对“无赖国家”和恐怖分子进行“先发制人”的打击。

小布什在外交上开始不发心思,有点保守主义,但他谋求建立美国霸权地位的心并无没有降低。

9,11 事件后,小布什政府雄心勃勃实施新军事革命 :,军队全面信息化改造, 武器装备换代更新,作战程式灵活高效, 核常并举、攻防兼备。

同时不断推出花样迭出的军事战略新文件, 2001年9月公布四年防务评估告,2002 年1 经媒体捅出核态势审议报告,2002年8月国防部提交年度国防报告, 2002 年9月颁布美国国家安全战略报告。

奥巴马广岛演讲全文(中文翻译)日经中文网

奥巴马广岛演讲全文(中文翻译)日经中文网

奥巴马广岛演讲全文(中文翻译)日经中文网奥巴马5月27日作为美国现任总统首次访问美国投下原子弹的广岛,并在广岛和平纪念公园发表演讲。

日本经济新闻(中文版:日经中文网)刊载演讲的中文翻译全文。

译文如下:(注:本翻译来自日语原文)在71年前万里无云的晴朗的早晨,死亡从天空降临,世界由此改变。

闪光不断扩大,烈火形成的墙破坏了这座城市。

这显示出人类已经获得毁灭自己的手段。

我们为何会来到广岛?我们来到这里,是为了思考恐怖的力量在并不遥远的过去被释放出来。

是为了追悼超过10万日本人、数千朝鲜半岛人以及成为俘虏的美国人。

这些人的灵魂对我们说,要更加关注内心、自己回顾过去、并思考今后要何去何从。

在战争中,并非只有广岛是特殊的。

自古以来,暴力争端一直不断发生。

最初使用石头和长矛。

人们使用武器,不仅是为了捕获动物,还为了杀死人类自身。

不管是哪块大陆,所有的文明都充满战争。

时而为了追求金钱,时而出于民族主义和宗教理由,一直在爆发战争。

帝国崛起,随后衰退。

人们成为奴隶,又得到解放。

在历史的转折点上,无辜的人遭受痛苦,很多人成为牺牲品。

牺牲者的名字随着时间的流逝而逐渐被遗忘。

第2次世界大战在广岛和长崎显示出残酷的终结方式。

文明一直在创造优秀的艺术。

此外,思想家们一直在创造正义、和谐、真实的思考方式。

但在同样的地方,也孕育了战争。

战争源自征服的欲望、以及非常单纯的部族。

古老的方式借助新的能力进一步加强,制约无法发挥作用。

在短短数年之间,6千万人失去生命。

男性、女性、孩子等,都是与我们完全没有不同的人们。

遭到枪击、被殴打、或被迫参加行军、处在饥饿之中、或遭到逮捕、被送进毒气室,结果因此而死亡。

全世界都存在很多记录战争的场所。

纪念碑还显示出英勇的行为等,空空如也的收容所等讲述了这些故事。

但是,在这片天空中升起的蘑菇云之中,我们明显遇到了人类的巨大矛盾。

我们的语言能力和想像力、制造和使用工具、与自然世界不同的人类能力带来了巨大的破坏性力量。

奥巴马见日本天皇为什么下跪

奥巴马见日本天皇为什么下跪

奥巴马见⽇本天皇为什么下跪 美国总统奥巴马在见到天皇之后,⾝材⾼⼤的奥巴马⼏乎是90度鞠躬与⽇本天皇握⼿,险些跪下!下⾯是店铺精⼼为你整理的奥巴马见⽇本天皇下跪的原因,⼀起来看看。

奥巴马见⽇本天皇下跪的原因 美国总统贝拉克·奥巴马访⽇期间会见⽇本天皇时,向后者深鞠躬近90度,招致美国媒体和保守派批评。

他们指责奥巴马⾝为国家元⾸⾏为不妥,看起来“低声下⽓”,有向⽇本天皇“卑躬屈膝”之嫌。

奥巴马给⽇本天皇⾏礼鞠躬奥巴马会见⽇本天皇为何这样? ⾯对⼀⽚骂声,美国国务院17⽇回应说,奥巴马这⼀动作仅仅是为表⽰尊敬。

鞠躬挨批 奥巴马14⽇中午在⽇本皇宫与明仁天皇和皇后会⾯。

他微笑⾛上前去,⼀边和明仁天皇握⼿,⼀边深深鞠躬。

鞠躬幅度接近90度。

随后,奥巴马和⽇本皇后美智⼦握⼿致意。

这⼀举动招致美国媒体和保守派“炮轰”。

《洛杉矶时报》⼀篇博⽂题⽬写道:“他还能低到什么程度?”美国微软—全国⼴播公司则称这⼀动作“尴尬”,因为鞠躬时不应有⾝体接触。

另⼀篇⽹络⽂章甚⾄称奥巴马深鞠躬为“叛国”。

华盛顿礼仪学校校长帕梅拉·艾尔灵说,虽然奥巴马鞠躬明显是为表⽰尊敬,但天皇夫妇并未期望⼀名西⽅国家领导⼈作出这种举动。

她看过视频后,觉得天皇夫妇看到奥巴马⾏⼤礼“有些不舒服”。

“⼀国国家元⾸向另⼀国国家元⾸鞠躬不是正确⾏为。

这不太合适。

他不应向别国元⾸鞠躬,”艾尔灵说,“当你代表美国时,每个举动都有含义。

⼈⼈都看得出来。

这更多表现出⼀种低声下⽓的姿态。

” 奥巴马给⽇本天皇⾏礼鞠躬奥巴马会见⽇本天皇为何这样? 奥巴马是个⼤个⼦,他⼀⼿握住天皇的⼿,同时⾝体⼏乎呈九⼗度⾓,⼀个深鞠躬——⽩宫说这是尊重⽇本的习俗,表⽰总统的礼貌,共和党则⼤呼低三下四,有损国威。

⾸脑之间简单的肢体动作,都经常需要反复演练。

⼀招不慎,就可能引起很⼤的政治⿇烦。

美⽇之间在这⽅⾯的历史就更为特殊。

⼆战后,麦克阿瑟率占领军进驻⽇本,裕仁天皇因担⼼⾃⼰作为战犯会被判死刑⽽坐⽴不安,最后跑到麦帅的总部求见。

奥巴马对日本地震的讲话

奥巴马对日本地震的讲话

Before I begin I want to say a few words about the terrible earthquake and tsunami that struck Japan earlier today. First and foremost, our thoughts and our prayers are with the people of Japan. This is a potentially catastrophic disaster, and the images of destruction and flooding coming out of Japan are simply heartbreaking.Japan is of course one of our strongest and closest allies, and this morning I spoke with Prime Minister Kan. On behalf of the American people, I conveyed our deepest condolences, especially the victims and their families, and I offered our Japanese friends whatever assistance is needed.We currently have an aircraft carrier in Japan, and another is on its way. We also have a ship en route to the Marianas Islands to assist as needed. The Defense Department is working to account for all our military personnel in Japan. US embassy personnel in Tokyo have moved to an offside location, and the State Department is working to account for and assist any and all American citizens who are in the country.Tsunami warnings have been issued across the Pacific, and we've already seen initial waves from the tsunami come ashore on Guam and other US territories, in Alaska and Hawaii as well as on, along the west coast. Here in the United States, there hasn't been any major damage so far, but we are taking this very seriously, and we are monitoring the situation very closely. FEMA is fully activated and is coordinating with state and local officials to support these regions as necessary.Let me just stress that if people are told to evacuate, do as you are told. Today's events remind us of just how fragile life can be. Our hearts go out to our friends in Japan and across the region, and we are going to stand with them as they recover and rebuild from this tragedy.。

奥巴马广岛演说全文

奥巴马广岛演说全文

奥巴马广岛演说全文下面是风林网络为大家整理的奥巴马广岛演说全文,希望大家喜欢!更多奥巴马广岛演说全文请关注风林网络实用资料栏目!【奥巴马广岛演说全文】为了深刻考虑那些发生在不远的过去的事情,我来到这里。

曾有超过10万人的日本国民,数以千计的韩国、朝鲜人在这里殒命,我来到这里同时也是为了悼念亡者。

他们的亡魂在与我们对话。

从更深层次看,我们在探讨着,回顾过去我们到底是谁,而如今我们将如何走下去。

战争不仅仅对于广岛是特殊的,使用石头和长矛等武器的暴力纷争自古以来就在发生。

这不仅仅是为了狩猎,这些武器被我们人类用来自相残杀。

无论是什么样的情节,什么样的历史中,一切文明都曾为了金钱、民族主义或是宗教原因发动过战争。

帝国兴起,复归于衰落。

人民成为奴隶,又被解放出来。

这样那样的历史的转折点上,无辜的人们都遭受着苦痛。

很多人死去。

而死者的姓名随着时间的流逝被人们遗忘。

世界大战在广岛、长崎以十分残酷的姿态终结了。

文明创造出了美好的东西。

但与此同时,战争也爆发了。

“想要征服”的想法在非常单纯的部族中产生。

总的来说,古老的(战争)模式由于新科技而更加扩大了。

而在这里,制约没有起到作用。

仅仅数年间,就有6千万人死去。

男人、女人还有孩子,他们跟我们没有什么两样。

他们被击中、被殴打,或者被迫逃离、挨饿,或者被拘押,或者被送到毒气室中而遇难。

在全世界,有很多地方都在纪念这场战争(二战)。

纪念碑展示着各种各样的英雄事迹。

空无一人的收容所正在讲述那些故事。

我们不得不面临人类的矛盾。

我们思考,想象,创造语言和工具。

我们的能力展示了我们与大自然的区别,然而这种能力本身也孕育出了巨大的破坏力。

我们伟大的宗教教会我们爱和仁慈,这绝不能成为杀戮的理由。

国家兴盛起来,造成了各种各样的牺牲,而这逐渐被当作压迫人类的理由。

因为科学,我们有了各种形式的交流,能够在天空飞翔,能够治病,也能够更好地了解宇宙。

但是,这样的科学有时候也成了非常有效的杀人工具。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马在日本东京的演讲(中日对照)ARIGATO。

おはようございます。

東京に来られて大変光栄だ。

大統領として初めてアジアを訪れる中での最初の訪問地だ。

古くからの友人である新駐日大使のルースさんら、日米両国の結びつきを強化するために日夜尽力されている日本と米国の皆様とご一緒できることをうれしく思う。

十分感谢。

ありがとう(谢谢)。

多谢大家。

早上好。

十分荣幸来到东京,我作为美国总统首次亚洲之行的第一站。

谢谢。

来到你们这么多人中间感到十分高兴,这里有日本人士,我还看见一些美国人。

大家每天都在为增强我们两国间的关系而工作,包括我的老朋友和新任驻日大使约翰·鲁斯。

日本を再訪できたことは、大変すてきなことだ。

子供のころ、母親が鎌倉へ連れていってくれた。

何世紀もの間、平和と静寂の象徴であり続けた大仏をそのとき見上げたのだが、子供だった私は抹茶アイスクリームへの関心の方が強かった。

昨晩の食事にアイスクリームが出て、そうした思い出の一つを共有できたので、鳩山(由紀夫)首相に感謝したい。

(あの時)故郷から遠く離れた若い米国人に、日本人が向けた温かいもてなしの心を忘れたことはない。

再次来到日本真令人高兴。

我小时候,母亲带我来过镰仓,在那里,我抬头望见历史悠久的和平与安宁的象征——巨大的青铜阿弥陀佛。

作为一个孩子,抹茶冰淇淋对我更有吸引力。

我要感谢鸠山首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,与我一起分享了过去的一些回忆。

多谢大家。

但我从未忘记日本人民对一个远离家乡的美国孩子所表现的热情好客。

この訪問でも同じ心を感じる。

鳩山首相の丁重な歓迎に。

即位20年を迎えられた天皇、皇后両陛下とお会いできる光栄に恵まれることに。

そして日本の人々の手厚いもてなしに。

もちろん、日本の(福井県)小浜市の皆さんへのあいさつと感謝の気持ちを忘れてはいけない。

在此次访问期间,我感受到了同样的热情。

因为鸠山首相给予了殷勤的接待。

我还有幸在天皇即位20周年之际会见天皇和皇后陛下。

日本人民也展示了热情好客的风貌。

当然,我来到这里不可能不向日本小滨市(Obama)市民表示我的问候和感激之情。

この旅を、ここから始めた理由は簡単だ。

(大統領)就任以来、私は米国の指導力を回復することと、相互の利益と尊重に基づき、米国が世界に関与する新時代を追求することを目指して働いてきた。

そして、我々のアジア太平洋地域での努力は、少なからず、永続的で活性化された日米同盟に根差している。

我的亚洲之行从这里开始,理由很简单。

我自就职以来,努力恢复美国的主导地位,在共同利益和相互尊重的基础上寻求与世界交往的新时代。

而我们在亚太地区的努力在很大程度上将植根于美日之间历久弥新的同盟关系。

就任当初から、私たちは互いに両国の結束を強めようと努めてきた。

私がホワイトハウスに迎えた最初の外国指導者は日本の首相だった。

そしてヒラリー·クリントン国務長官が最初の訪問地にアジアを選んだが、これも国務長官としては約50年ぶりのことだった。

その旅も日本から始まった。

从我就职之初开始,我就努力加强紧密联系我们两国的纽带。

我在白宫迎来的首位外国领导人就是日本首相,而且,国务卿希拉里·克林顿的首次出访目的地是亚洲,首站为日本,这是将近50年来美国国务卿第一次这样做。

あと2カ月で、我々の同盟関係は50周年を迎える。

アイゼンハワー大統領が日本の首相の隣に立ち、「対等と相互理解」に基づく「壊しようのない関係」を作ると宣言した日だ。

再过两个月,我们的同盟将迎来50周年纪念日,50年前的这一天,德怀特·艾森豪威尔总统与日本首相并肩而立,他说,我们两国正在建立基于“平等和相互理解”的“牢不可破的伙伴关系”。

半世紀もの間、この同盟関係は我々の安全保障と繁栄の基盤であり続けた。

日米が世界の2大経済大国となる一助となった。

北米を除けば、日本は米国にとって2番目に大きな貿易相手国だ。

日本が、世界を舞台により大きな役割を果たし、世界の安定に向けて貴重な貢献を果たすようになったことで、日米同盟は少しずつ進化した。

イラクの復興や(ソマリアなど)「アフリカの角」沖での海賊対策、アフガニスタン、パキスタンの人々への支援のことだ。

最近も、(首相の)見事な指導力によって、両国での国際的な開発支援への追加援助が打ち出された。

在此后半个世纪中,这一同盟作为两国安全与繁荣的基础持续至今。

这一同盟帮助我们成为世界上最大的两个经济体,日本成为美国在北美以外的最大的贸易伙伴。

随着日本在世界舞台上发挥更大的作用,这一同盟关系也不断演变,对世界各地的稳定作出了重大贡献——从伊拉克重建到在非洲之角沿海地区打击海盗活动,乃至向阿富汗和巴基斯坦人民提供援助,最近一次则是在进一步承诺支持该地区的国际发展努力中发挥了重大的带头作用。

何よりも、我々の同盟は共通の価値観を反映しているから持続した。

それは、自由な人々が自身の指導者を選び、夢を実現できる民主主義的な権利に対する信念だ。

その信念が「チェンジ(変革)」という約束を掲げた鳩山首相と私の当選を可能にした。

そして我々は手を携え、我々の国民と同盟のために、新しい指導者たちによる新しい時代を築くことを誓う。

最重要的是,我们的同盟经受住了考验,因为它反映了我们共同的价值观——一种对自由的人民自行选择领导人并实现自己的梦想的民主权利之信念;一种让鸠山首相和我自己能以誓言变革而竞选成功的信念。

让我们同心协力,为我们的人民和我们的同盟发挥新一代领导人的作用。

歴史のこの重大局面において、私たち2人は同盟を再確認するだけでなく、深化させることで合意した。

沖縄の米軍基地再編については、共同作業グループを通じ、両国政府の合意を迅速に実行に移すことで一致した。

そして同盟関係は未来に向けて発展、適応していく。

そして、アイゼンハワー大統領がかつて述べた、対等と相互尊重に基づくパートナーシップという精神を守る努力を続ける。

正是出于这个原因,在这个历史的紧要关头,我们两人不仅再次肯定了我们的同盟——还同意深化这种同盟。

我们已经同意,将通过联合工作组加速实施我们两国政府就调整驻冲绳美军问题达成的协议。

在我们的同盟不断发展并适应未来的过程中,我们始终不遗余力地维护艾森豪威尔总统很久以前阐明的那种精神,即一种平等且相互尊重的伙伴关系。

私たちのこの地域への関与は日本で始まるが、日本で終わるわけではない。

米国の歴史は大西洋側に連なる港や街から始まったかもしれないが、米国は何世代にもわたって太平洋の一国であり続けてきた。

アジアと米国は、太平洋によって隔てられているのではなく、結びついているのだ。

私たちは、過去の歴史によっても結ばれている。

米国の発展を助けたアジアからの移民、アジアの安全と自由を守るために尽くした米兵によって。

私たちは、繁栄を共有することによっても結ばれている。

何百万もの家庭や仕事の基盤となっている貿易や商業による繁栄だ。

私たちは、それぞれの国民によっても結ばれている。

米国人の生活をすべての面において豊かなものにしてくれているアジア系米国人や、私たちの国と同様に、お互いの生活が密接に重なりあった人々によって。

我们在本地区的承诺虽然以日本为开端,但并不以这里为终点。

美利坚合众国虽然发源于大西洋沿岸的一系列港口和城市,但我们世世代代始终是一个太平洋国家。

亚洲和美国并没有被太平洋阻断,而是被太平洋联系在一起。

我们依靠历史联系在一起——通过为建设美国出力的亚洲移民,还有一代又一代为保障这个地区的安全和自由而服役并做出奉献的美国军人。

我们依靠共同繁荣联系在一起——贸易和商业与千百万个就业机会和众多家庭的生计息息相关。

我们依靠我们的人民联系在一起——丰富了美国生活方方面面的美国亚裔,还有各自的生活相互交织在一起的所有的人,就像我们各个国家紧密相连一样。

私自身の人生も、アジアと米国の物語の一部だ。

私はハワイに生まれ、インドネシアで少年期を過ごした。

私の妹のマヤはジャカルタに生まれ、中国系カナダ人と結婚した。

母は東南アジアの村々で10年近く働き、女性たちがミシンを購入したり、世界経済の中でよりどころとなる教育を受けるのを助けた。

環太平洋地域は、私の世界観を形作る手助けをしてくれた。

我的人生经历就是这个历程的一部分。

我作为美国总统,出生在夏威夷,年少时曾在印度尼西亚生活。

我妹妹马娅出生在雅加达,后来嫁给了一位加拿大籍华人。

我母亲在东南亚地区的村庄里工作了近十年,帮助妇女购买缝纫机或接受教育,使她们有可能在世界经济中有一个立足之地。

因此,太平洋周边地区影响了我的世界观的形成。

当時から、これだけ急速かつ劇的に変化を遂げた地域は他にないかもしれない。

統制経済は市場経済に変わり、独裁は民主主義に変わった。

生活水準は上がり、貧困は減った。

これらの変化を通して、米国とアジア太平洋地域の運命はかつてないほど密接になった。

从那时至今,也许没有任何一个地区的变化如此之快、如此之大。

统制经济已让位于开放的市场。

专制政权转变成民主制度。

生活水平上升,贫困程度下降。

通过所有这些变化,美国和亚太地区的命运比以往更加紧密地联系在一起。

私はすべての人に、もちろんすべての米国人に、この地域の未来が自分たちの利害に影響することを知ってもらいたい。

なぜならこの地域で起こることが私たちの生活に直接影響するからだ。

私たちはこの地域で多くの商業活動を行い、また多くの物を買っている。

この地域にはもっと多くの製品を輸出できるし、それによって米国内に雇用を生み出すこともできる。

この地域での核兵器の軍拡競争は、より広い地域の安全を脅かす。

偉大な宗教を冒(ぼう)とくしているこの地域の過激主義者たちは、私たちの両大陸への攻撃を計画している。

またエネルギーの安全保障や気候変動の問題は、アジア太平洋地域に台頭する国々を抜きにしては解決することはできない。

これら共通の難題を解決するために、米国は昔からの同盟関係を強化し、新しいパートナーシップを構築する。

そのために、私たちは日本、韓国、オーストラリア、タイ、フィリピンとの同盟に期待する。

これらの同盟は、過去の時代の歴史文書ではなく、私たちが共有する安全の基礎となる永続的な約束だ。

因此,我希望每一个人都知道,我希望美国每一个人都知道,这个地区的未来与我们利害攸关,因为这里发生的一切对我们国内的生活有着直接的影响。

在这里,我们从事大量的商务活动,购进了大多数商品。

在这里,我们可以出口我国更多的产品,这个过程也为国内创造了就业机会。

在这里,核武器竞赛的危险威胁着整个世界的安全。

在这里,玷污了一个伟大宗教的极端主义分子试图策划对我们两个大洲发动袭击。

没有亚太地区崛起的大国和发展中国家的参与,就不会有解决能源安全和应对气候挑战的办法。

相关文档
最新文档