白居易《长相思-汴水流》原文、注释、译文及赏析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
白居易《长相思-汴水流》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《长相思-汴水流》
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
①思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。
【注释】
①汴水:亦曰汴河,又称汴渠。
今在商丘县南,东南流,经安徽宿县,泗县等地入淮。
泗水:即泗河,源出山东泗水县东陪尾山,四源并发,故名。
旧时流境甚长,经曲阜、济宁入江苏经沛县等至淮阴入淮河。
瓜洲:镇名,在江苏省江都县南,长江北岸,当运河之口,自唐开元以来,为南北襟喉之处。
【译文】
汴河水呵!日夜不停地流,泗河水呵!日夜不停地流。
流到了瓜洲那古老的渡口。
吴山点点,几多忧愁。
思悠悠呵!恨悠悠!恨到那心上人归来时方能罢休。
此时已是月儿明、人倚楼。
(王洪译)
【集评】
宋·黄升:“此词上四句皆谈钱塘景。
”(《花庵词选》卷一)
明·胡震亨;“《长相思》,古曲。
梁·张率始以‘长相思’三字为句发端。
陈后主及徐陵、江总辈袭其调,益工之。
唐·李白诸家都有作。
”(《唐音癸签》卷十三)
明·沈际飞:“‘点点’字俊。
又:太白开山后,乃至元和又见此二阕,不易得也。
”(清·黄苏《蓼园词选》引)
【赏析】
此词传统的理解为女子思念远行的爱人之情,未便苟同。
因古代的女子不大可能“由汴而泗而江”、“直至天末吴山”漫游经历。
拙见以为是两地相思。
上
片是男子站在瓜洲渡头,见到由北而来的运河之水,想象它是从家乡汴水汇合泗水而来的,河水似乎捎来了家书,让他回去,可他明天还得到江南去,所以望望吴山,兴起无限的思乡愁情。
下片四句是倒装式。
写女子在家中月夜倚楼相思,由思转恨。
但其恨非真,只是要他回家来团圆而已。
下片也可以理解为男子在瓜洲渡替女方设想,象杜甫《月夜》的创作手法。
以上两种解析,都比全部是女子之情要合理,否则,上片是说不过去的。