汉语能愿动词与英语情态动词的差异之我见-精品文档资料

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉语能愿动词与英语情态动词的差异之我见-精品文档资料
汉语能愿动词与英语情态动词的差异之我见
一、引言
一直以来,语言都作为一种人类针对客观世界进行描述的功能性技能而存在。

通过语言人们也可以表达自己对于事物的某些看法,也能起到调和人际关系的作用。

但是,当人类在进行语言交流、表达的过程中,一旦对语言的把握或者运用出现瑕疵,造成的后果是无法预料的。

故而,在进行语言运用和表达的过程中,通过巧妙的运用运用为自己留余地就显得尤为重要。

对于汉语文化来说,能愿动词就能够巧妙地为自己的话语留下一些退路。

对于英语来说,情态动词则能够委婉地表达自己的观点。

二者在总体上是大同小异的,但是在一定程度上也是由很多差异的。

二、汉语能愿动词和英语情态动词的情态意义比较
关于汉语能愿动词和英语情态动词的情态意义比较,关键在于运用。

故而,本文在进行情态意义分析比较的过程中运用了大量的举例说明。

(一)汉语能愿动词的情态意义
通常来说,汉语能愿动词的情态意义在大的方向上可以分为两个大类。

第一个大类是汉语能愿动词对于某些主客观条件、某些价值、某些情理或者事理的一种主观判断。

而第二个大类则是对于未来将要发生事情的推测。

(二)英语情态动词的情态意义
依据现阶段英语课程教学改革的新课标教学内容以及相关
英语语法专著来看,本文将英语情态动词的情态意义进行了归纳总结。

(三)汉语能愿动词与英语情态动词的情态意义综合分析就上文中针对汉语能愿动词和英语情态动词相关情态意义
的分析表来看,汉语能愿动词和英语情态动词的情态意义在很大程度上表达的都是相同的。

而且,无论是汉语能愿动词还是英语情态
动词,二者相关的情态意义基本上都是由多个词语构建而成进行表达的。

但是,通过综合分析来看,二者还是有明显区别的。

首先,汉语能愿动词无法表达一些其他情态意义。

而英语情态动词则可以表达许多汉语能愿动词中无法提及的意义。

英语情态动词中的should还可以表达一种惊讶的含义,例如I’m so surprised that my brother should feel boring;Might以及may还可以表达一种指责或者唠叨,例如you might close your mouse。

其次,针对一些礼貌性的提议或者建议,英语往往借用的都是情态动词。

例如Shall we go swimming/Will you like some coffee(翻译:我们去游泳好吗/你要一点咖啡吗)。

根据翻译来看,汉语中往往不会借用一些能愿动词,通常采用的都是“…好吗/…吗”的句式。

最后,汉语能愿动词中通常采用“值得”亦或者是“配”等进行评价。

英语中采用的往往是诸如“worth”一类的实意动词。

相关文档
最新文档