M3U2完成句子
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
M3U2 Reading 完成句子
1.尽管目前整个灾区伤亡数据为7人死亡,200多人受伤,(弗尔蒙特小学)却仅有5名学生受轻伤。
Only 5 students suffered slight injuries, despite the current figures of7 killed and over 200 injured in the disaster area at large.
2.她的学生们反应迅速正确-他们头朝里,钻到桌子下面,并紧紧抓住桌腿。
Her students' reaction was quick and correct - they moved under their desks, head first, and held on to the legs of the desks.
3.尽管玻璃破碎、东西倒地发出阵阵巨响,但是学生们仍然一动不动,沉着安静地等待着。
There were loud crashes of glass breaking and things falling to the ground, but the students remained stil l and waited calmly and quietly.
4.晃动一停止,布朗女士立即意识到这是全班逃生的最好时机。
The moment the shaking stopped, Miss Brown sensed it was the best time for the class to make their escape.
5.她示意学生们用双手护着头,排好队,有序离开教室。
She signalled to her students to exit the classroom in an orderly line covering their heads with their hands.
6.点名确认所有人都安然无恙后,大家才松了一口气,笑啊,哭啊,互相拥抱着。
After a roll call confirmed that all were safe and sound, they relaxed, laughing, crying and hugging each other.
7.“我们每年进行两次地震安全规程演练,”布朗女士说,“因此在地震时,孩子们都十分镇定,能够保护好自己。
”
“We practise earthquake safety procedures twice a year," said Miss Brown, “so the kids were calm enough to protect themselves during the earthquake."
8.12月20日,由海底地震引发的巨浪接连席卷了金海岸附近海域,造成数千人死亡。
On 20 December,a series of huge waves caused by an undersea earthquake raced across the ocean near Goldshore and left thousands dead.
9.金海岸海滩是当地唯一一个在此次灾难中没有任何人员损失的海滩。
Goldshore Beach was the only local beach to survive the disaster without any loss of life.
10.人们在散步、晨跑,或者就是坐在沙滩上,享受着温暖的海边空气和拂过发际的微风。
People were walking, running or simply sitting on the sandy beach, enjoying the warm sea air and the soft wind that brushed their hair.
11.萨布丽娜是这群快乐游客中的一位,直到她察觉到一丝异样。
“海水像啤酒表面的泡沫一样,“不平静,也没有潮来潮去。
”Sabrina was one of the happy tourists until she noticed something odd. “The water was like the bubbles on the top of a beer," she later explained.“It wasn't calm and it wasn't going in and then out.
12.她立刻意识到这是海啸来临的前兆。
It immediately occurred to her that these were signs of an approaching tsunami.
13.萨布丽娜吓坏了,不过她很快冷静下来。
她提醒父母有危险。
Sabrina was frightened, but she soon kept her head. She warned her parents of the danger.
14.使她大为宽慰的是,安全员立即意识到危险即将来临。
就在巨浪拍岸的前一刻,海滩上的人迅速疏散一空。
To her great relief, the officer immediately realized the coming danger.The beach was rapidly cleared of people, just before the huge waves crashed into the coast.
15.正确而迅速的反应能决定生死。
The correct and quick reaction can make the difference between life and death.
16.呆在屋里也很重要。
It is also important that you (should) stay inside.
17.这些小贴士有助于你在台风面前安然无恙。
These tips will help keep you safe and sound in the face of a typhoon.
18.你可以想象, 当时有点震惊。
As you can imagine, it was a bit of a shock.
19.由于它们的体型小,嗅觉敏锐,狗能比人类更快地找到幸存者。
Because of their small size and sharp sense of smell, dogs can locate survivors much faster than humans can.
M3U2 Integrated skills 完成句子
Caught in (遭遇) a flood(Part I)
1.雨连续下了三天。
It had been raining non-stop for three days.
2.她从没见过这么严重的暴风雨。
She had never seen a storm this bad.
3.风呼啸,雨拍打在屋顶和窗户上。
爸爸正在收音机里听天气预报,而妈妈则把他们的重要文件和救灾物资放进袋子里。
The wind roared and the rain beat on the roof and windows. Dad was listening to a weather report on the radio, while Mum was putting their important documents and disaster supplies into a bag.
4.否则,流动的水会把汽车冲走。
“otherwise the moving water could wash the car away!"
5.她好奇地想看看外面有多少水。
She was curious to see how much water there was outside.
6.“别开门!”爸爸妈妈同时喊道。
“水可能会涌进来“。
“Don't open the door!” shouted Mum and Dad at the same time. “The water may flood in!"
7.爸爸把餐桌靠在门上,以防洪水冲开了门
Dad moved the dinner table against the door, in case the floodwater forced the door open.
8.爸爸一言不发地走到沙发前,坐下来拥抱着他的妻子和女儿。
Without saying a single word, Dad walked to the sofa, sat down and hugged his wife and daughter.
M3U2Extended Reading 完成句子
1.爱德华·布尔沃-利顿是一位才华横溢的英国作家,对英语语言产生了深远的影响。
Edward Bulwer-Lytton was a talented British writer who left his mark on the English language.
2.它又为后世保存了这座古城的原貌。
It also kept the ancient city as it was for future ages.
3.从1748年起,庞贝城开始得到系统发掘。
如今这里已成为国际旅游胜地。
Since 1748, Pompeii has been systematically unearthed. Today it is an international tourist destination.
4.你能看到整个古罗马帝国的缩影。
You saw a model of the whole Roman Empire.
5.进口货物到城内、出口货物到海外的商船,以及富贵人家金灿灿的游船,齐聚在港口波光粼粼的水面上。
Trading ships bringing imports to the city or carrying exports overseas, along with golden pleasure boats for the rich, were crowded together in the glassy water of the port.
6.条条渔船向着四面八方疾行。
The boats of the fishermen moved rapidly in all directions.
7.火山岩忽明忽暗,讲述着几度喷发的往事,这原本可以警告这座城市里的人们,即将到来的是什么!
Its ashy rocks, now dark, now light, told a story of past eruptions that might have warned the city what was to come!
8.可怕的夜晚缓缓退去,晦暗的晨光开启了庞贝城的末日!
The awful night rolled slowly away, and the dawn greyly broke on THE LAST DAY OF POMPEII!
9.人们抬头仰望,眼前景象让他们感到莫名恐惧,只见一团庞大的云正从火山口喷薄而出。
它形似一株巨树:树干,黑魆魆的;枝叶,那是火!
The crowd looked upwards, and saw, with unspeakable fear, a huge cloud shooting from the top of the volcano. It took the form of a huge tree: the trunk, blackness, the branches, fire!
10.火焰翻腾着,颜色变幻不定,时而极明亮,时而又变得微弱,呈现熄灭之前的暗红,时而又烧起来,放出刺眼的强光!
This fire moved and changed in colour with every moment: now it was wildly bright, now of a pale and dying red, and now again it burnt with an unbearable light!
11.女人们开始尖叫;男人们面面相觑,却都一言不发。
The cries of women broke out; the men looked at each other, but were silent.
12.那一刻,他们感到脚下的大地正在颤抖;他们听到远处有屋顶坍塌的巨响。
At that moment, they felt the earth shaking beneath their feet; beyond in the distance, they heard the crash of falling roofs.
13.云团中抛洒下阵雨似的火山灰和大块大块燃烧着的石头,落在空荡荡的街道,落在广场上,四面八方,还有许多掉在波涛汹涌的大海里,发出阵阵巨响-下了一场可怕的大雨!
14.It threw out a shower of ashes and huge pieces of burning stone! Over the empty streets-over the forum-far and wide-with many a noisy crash in the stormy sea-fell that awful shower!
15.所有人都赶忙飞奔-他们奔跑,拥挤,你推我搡。
Each turned to fly-each running, pressing, pushing against the other.
16.黑暗中,一旦妻离子散,就绝不可能重逢了。
If, in the darkness, wife was separated from husband, or parent from child, there was no hope of their meeting again.
17.每个人都惊慌失措地盲目奔逃。
Each hurried blindly and fearfully on.
18.时间流过了近十七个世纪,庞贝城终于从它寂静的长眠之地被发掘出来。
Nearly seventeen centuries had rolled away befor e the city of Pompeii was dug from its silent resting place.
19.它的墙壁依然新得像昨天刚刚刷完;地板上繁复的图案,一点都没有褪色。
Its walls were fresh as if painted yesterday; not a single colour changed on the rich pattern of its floors.
20.广场上,那些尚未完工的石柱看起来就像刚刚离开工匠之手。
In its forum, the half-finished columns seemed as if just left by the workman's hand.
21.在大火和火山灰袭击庞贝人很久很久之后,他们美丽城市的遗迹得以留存下来,提醒我们人类的生命灿烂而短暂。
Long after fire and ash came for the people of Pompeii, the remains of their beautiful city survive to remind us that human lives burn bright and short.。