如何阅读英文合同-

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

编号:
如何阅读英文合同
甲方:
乙方:
年月日
如何阅读英文合同
前言
早上一进公司,总经理就把你叫进办公室,告诉你公司要和世界上最大的同行进行技术合作,在台湾省成立合资公司,加入全球生产计划。

你已经被任命为合资公司筹备小组的成员,并询问你是否愿意参加。

当你眼前一亮,你在公司呆了很多年,老板终于证实了自己的才华。

以后一旦合资公司成立,即使他不是副总裁,至少也会请一个助理经理成为当当,于是他赶去告诉老板,参与这个项目是他的荣幸,他会尽力而为。

老板笑着点头表示认可。

他从桌子上拿起一份文件,告诉你这是合资伙伴提出的合资合同和技术合作合同的初稿。

你是在美国留学的工程师,生产技术是你的专业,英语也不少见。

拿回去研究一下,下周一就要汇报筹备组第一次会议了。

你拿着文件,看都不看就跟老板说,没问题,我来修。

回到自己的座位上,我下定决心在周一做一次展示才华的演讲,让军官们另眼相看。

我兴奋地拿起合同看了两页。

越看越觉得奇怪。

我怎么知道每一个字,但是好像串在一起不是一回事?我又翻了翻。

一共150页。

天啊,我答应周六陪老婆去妈妈家,周日陪老板打高尔夫。

这种写出来的天书该怎么办?
台北街头,随处可见英语补习班的招牌,里面各种各样的学生。

大学生,上班族,奥巴三或者欧斯桑都喜欢和金发老师聊天;打开收音机,台北有许多年轻的DJ英语比汉语流利,ICRT也有越来越多的本地主持人中英夹杂;再看看电视。

4频道全是外语节目,3频道的广告总能听到你年轻伙伴温柔的声音,要么慷慨地对在公交车上迷路的外国大伙伴说“MayIhelpyou”,要么在美式英语教室里勇敢地举手回答耐心的女老师的问题:“Birdscanflyhigh。

\”.只要稍微关注一下我们的城市。

不难发现,学习英语不再仅仅是中学的必修课,使用英语不仅仅是在外企工作的人才所需要的。

在台湾省积极建设国际产业中心地位、拓展国际关系的时代,世界上最流行的语言所发挥的作用,当然成为各行各业追求突破的关键因素之一。

在这种不可抗拒的国际化浪潮下,许多原本业务范围仅限于台湾省的企业,不禁对拓展海外业务产生了浓厚的兴趣。

此外,外国投资者对台湾省市场有着取之不尽的热情,因此世界各国企业之间的合作机会大大增加。

这些合作项目的完成,无论其性质如何,都不可避免地涉及合同的制定。

由于合伙人的国籍不同,双方之间的法律关系必须用英语来规范。

完全掌握英语合同并不容易,因为它不仅仅是简单的“英语”能力或者简单的“法律”能力,光说“英语”和“法律”就足以震慑很多人。

对经营者来说,他们可能由于贸易经验积累了良好的英语能力,但仍然很难阅读用英语写的合同,因为法律英语和一般生活中使用的英语在语言和逻辑思维方面存在很大差异。

要完全理解对方提出的条件并不容易。

更难用英语在合同中准确表达自己的考虑,避免因语言障碍造成的疑虑或权益损害。

再学法律的人,可能都受过法律推理的思维模式的训练,但英语并不是大部分法学学生的重点。

目前,除了台湾省少数几所以英美法为主的大学外,法学专业的学生几乎没有持有过其他系的学生四年后不离开手的所谓“原始凭证”,对学业成绩不会有任何影响。

毕业后,他们从事法律工作不会有任何困难。

这样看来,懂法律的人,不懂法律的人,英语好英语差的人,不可能一下子熟悉英语合同。

但是,除了求助于具有丰富谈判和合同经验的专业法律英语人才之外,企业经营者真的对英语合同束手无策吗
事实上,根据我们对台湾省行业常用的英语合同类型的收集和归纳结果,发现高达60%至70%的英语合同内容是定型条款,在条款上有一定程度的一致性。

换句话说,大多数英语合同都是基于一个相当标准化的基本框架,然后由当事人根据不同合同的性质和目的制定其他规范。

只要你熟悉这些有据可查的基础设施,掌握英语合同就不会那么困难。

一旦经营者突破了对英语合同的陌生和恐惧,他们就可以在商务谈判过程中与法律专业人员更密切地合作,增加他们的参
与。

写这本书的目的是用最简单的方式解释这些英文合同的基础设施,为读者提供最经济的渠道去了解什么是英文合同。

本书分为三大部分:第一部分简要介绍英语合同的类型、特点、结构和传统条款,让读者对英语合同结构有一个基本的了解,作为阅读第二部分的准备。

第二部分进入本书的核心部分,介绍各种性质的英语合同中通常出现的一般条款,并附有例子和说明,对特殊术语和概念进行解释,供读者参考和应用。

根据作者自身的经验和咨询其他有丰富英文合同处理经验的前辈的结果,第一参考文献为读者提供了一些阅读英文合同的技巧,让读者更容易面对英文合同。

看到这本书丰富的内容展示在你面前,我的心里真的是五味杂陈。

好消息是,如果作者没有骗我,他刚刚从老板那里拿到了英文合资合同和技术合作合同。

读完这本书,他应该能理解其中的大部分。

但问题是我刚买了这本书。

虽然不是很厚,但是要研究几天才能应用到手头的两份合同上。

我必须在下周一的筹备小组会议上汇报。

我怎样才能及时到达那里
别担心,别担心。

刚才按照第一部分、第二部分、第一部分逐一介绍的丰富内容,是供读者耐心仔细阅读的,因为都是作者的心血之作,甚至大部分都是之前缺乏处理英文合同的经验,磕磕绊绊、磕破头几次后摸索出来的结果。

但除了要乖乖地从头到尾读完这本书,我们还要告诉你,在时间不够的情况下,如何把这本书作为“参考书”,让你尽快解决迫在眉睫的问题。

可以直接翻到第一篇参考文献《英语合同阅读技巧》,快速找出第二篇参考文献中对你现在面临的两份合同有直接帮助的部分。

现在学习销售,不仅会马上解决眼前的问题,而且相信在这种边做边学、练习实战的情况下,学习印象会特别深刻。

以后仔细看完所有内容,就能更好的理解其中的玄机,学习其中的古老。

但是,我们要特别提醒你,这本书的作者根据自己的经验,为读者提供了阅读英文合同的参考。

希望读者在使用本书后,不再对英文合同“畏首畏尾”,而是在基本掌握英文合同后,再就合同内容与相关专业人士进一步沟通。

但是这本书不能作为律师或者其他专业人士的替代品,因为法律文书毕竟是专业的,需要大量的学习。

在国外类似
的书籍中可以找到以下类似的警告:。

相关文档
最新文档