宴山亭文言文翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
《宴山亭》译文:
山川的美丽,自古以来就是人们共同谈论的话题。
高耸的山峰直插云霄,清澈的溪流底部可见。
两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映。
青翠的林木和竹子,四季都呈现出美丽的景色。
清晨的薄雾即将消散,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳即将西下,鱼儿纷纷跃出水面。
这里简直就是人间的仙境。
自从南朝的谢灵运以来,再也没有人能够欣赏到这里的奇特景色了。
《宴山亭》文言文翻译:
山川之美,自古至今,皆为世人所共谈。
巍峨的山峰直插云霄,清澈的溪流底部清晰可见。
两岸的石壁,色彩斑斓,相互映衬。
青翠的林木与竹子,四季皆备,各具特色。
清晨的薄雾即将消散,猿猴与鸟儿纷纷鸣叫;夕阳即将西下,鱼儿争相跃出水面。
这里真可谓是人间的仙境。
自南朝的谢灵运以来,无人能再与其奇景相媲美。
译文详解:
1. 山川之美,古来共谈:山川的美丽,自古以来就是人们共同谈论的话题。
2. 高峰入云,清流见底:高耸的山峰直插云霄,清澈的溪流底部清晰可见。
3. 两岸石壁,五色交辉:两岸的石壁,色彩斑斓,相互映衬。
4. 青林翠竹,四时俱备:青翠的林木与竹子,四季皆备,各具特色。
5. 晓雾将歇,猿鸟乱鸣:清晨的薄雾即将消散,猿猴与鸟儿纷纷鸣叫。
6. 夕日欲颓,沉鳞竞跃:夕阳即将西下,鱼儿争相跃出水面。
7. 实是欲界之仙都:这里真可谓是人间的仙境。
8. 自康乐以来,未复有能与其奇者:自从南朝的谢灵运以来,无人能再与其奇景
相媲美。
本文通过对《宴山亭》的文言文翻译,将原文的意境和美景展现出来,使读者能够更好地理解作者对山川之美的赞美之情。