生查子·鞭影落春堤原文、翻译注释及赏析优选篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
生查子·鞭影落春堤原文、翻译注释及
赏析优选篇
生查子·鞭影落春堤原文、翻译注释及赏析 1
生查子·鞭影落春堤原文、翻译注释及赏析
原文:
生查子·鞭影落春堤
清代:纳兰性德
鞭影落春堤,绿锦鄣泥卷。
脉脉逗菱丝,嫩水吴姬眼。
啮膝带香归,谁整樱桃宴。
蜡泪恼东风,旧垒眠新燕。
译文:
鞭影落春堤,绿锦鄣泥卷。
脉脉逗菱丝,嫩水吴姬眼。
骑一匹骏马,驰过长堤,步步催马,鞭影横飞,我要看尽这春色的美。
骏马飞奔,马鞍两边垂障上的轻尘腾飞。
路旁女子含情脉脉,目光炯炯有神,好比吴地佳丽的眼渡。
啮膝带香归,谁整樱桃宴。
蜡泪恼东风,旧垒眠新燕。
我游遍全城,骑马归来,带回一缕春的芬芳。
是谁主持了一场樱桃宴会,要来庆贺新科进士们。
东风徐徐,蜡烛被吹得跳跃起来,弄得它“泪流满面”。
去年的`燕巢中钻进了新来的燕子,一切似乎如此春风得意。
注释:
鞭(biān)影落春堤(dī),绿锦鄣(zhāng)泥卷。
脉(mò)脉逗菱(líng)丝,嫩水吴姬眼。
鞭影:马鞭的影子。
鄣:同“障”。
阻塞,阻隔。
鄣泥:即马鞯。
垂于马腹两侧,用于遮挡泥土的东西。
嫩水:指春水。
吴姬:指吴地的美女。
啮(niè)膝带香归,谁整樱桃宴。
蜡泪恼东风,旧垒(lěi)眠新燕。
啮膝:良马名。
樱桃宴:科举时代庆贺新进士及第的宴席。
始于唐僖宗时期。
后来也指文人雅会。
旧垒:旧时的堡垒、营垒。
赏析:
上阕中写春色正浓,在这个时候横鞭策马,还有佳人含情的目光,一双“嫩水吴姬眼”把女子的美貌描绘得生动形象。
“鞭影”、“绿障”、“春堤”、“菱丝”、“嫩水”,各种充满了动感、孕育着生命力的事物重合,将词人激动的心情,舒畅的感受表达得淋漓尽致。
下阙承接写至“归”。
“归”为“啮膝带香归”,踏尽繁花,享受了众人艳羡的目光,即使归来,依旧满身余香。
而为了迎接归来,又有人备好了“樱桃宴”,觥筹交错,均是庆贺之词,烛光闪烁,天色已晚,流年似水,这场宴会不知举办过多少次了,但今年却是轮到“新燕”。
“蜡泪”本多为悲凉之意象,但在此,一个“恼”字却将红烛也写得俏皮了起来,红烛不再是孤独垂泪,顾影自怜,却似怨恼东风不该,更为人性化,与“东风”恰似一对冤家。
最后一句以“新”“旧”对比,暗喻光阴流逝,“旧垒”住进“新燕”,虽有感慨,
却依旧积极明媚,因为今年的词人,正是入眠的新燕,也正是如此循环往复,世界才得以生生不息。
《生查子》作为纳兰前期的代表作之一,可以从中看到年少的他意气风发,与往后纳兰厌倦官场后的缱绻之词有很大的差异,也正是这种差异,才可以看得出一个人的成长历程。