合同翻译常用语大全英文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合同翻译常用语大全英文Contract Translation Commonly Used Phrases
1. Parties' Basic Information
This agreement is made and entered into between [Party A] and [Party B], both parties being legally authorized and empowered to enter into and execute this agreement.
2. Parties' Identity, Rights, Obligations, Performance, Term, and Breach Liability
[Party A] is the [Insert title of Party A and its address], and [Party B] is the [Insert title of Party B and its address]. The parties agree to the following terms and conditions:
A. Identity: Each party acknowledges and agrees that it has the legal right, power, and authority to enter into and perform this agreement.
B. Rights: Each party shall have the right to fulfill the obligations contained herein in accordance with its respective legal structure, as well as all applicable laws and regulations.
C. Obligations: Each party agrees to perform its obligations in accordance with this agreement and applicable laws and regulations.
D. Performance: Each party agrees to carry out the performance of its obligations in a manner consistent with the terms set forth in this agreement.
E. Term: This agreement shall remain in effect until terminated by either party in accordance with its terms.
F. Breach Liability: In the event of any breach of this agreement by either party, the non-breaching party shall have the right to seek appropriate relief, including but not limited to injunctive relief, specific performance, and damages.
3. Compliance with Relevant Laws and Regulations in China
Both parties acknowledge and agree to comply with all relevant Chinese laws and regulations, including but not limited to the Foreign Investment Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China, and the Labor Law of the People's Republic of China.
4. Clarification of Parties' Rights and Obligations
A. [Party A] shall be responsible for providing [Insert services or products offered by Party A] in a timely and effective manner.
B. [Party B] shall be responsible for paying for the services or products provided by [Party A] in a timely and effective manner.
C. [Party A] shall be responsible for ensuring the quality of the services or products provided.
D. [Party B] shall cooperate fully with [Party A] in the provision of services or products.
E. [Party B] shall not disclose any confidential information of [Party A], without prior written consent from [Party A].
F. [Party A] warrants that it has the necessary permits and licenses to provide the services or products under this agreement.
5. Clarification of Legal Effectiveness and Enforceability
This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute arising from or related to this agreement shall be resolved by arbitration in Beijing, China in accordance with the Chinese Arbitration Association rules. The arbitration award shall be final and binding upon both parties, and may be enforced in any court of competent jurisdiction.
In witness whereof, the parties have executed this agreement as of the date and year first written above.
[Party A]
By: _______________________
Name: _____________________
Title: ______________________
Date: ______________________
[Party B]
By: _______________________ Name: _____________________ Title: ______________________ Date: ______________________。

相关文档
最新文档