《普希金诗选(上)》
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《普希金诗选(上)》
$$$$《普希金诗选(上)》 $$$$[俄]普希金著致诗友
(这是普希金在皇村学校上学的第三年发表的第一首诗.刊登在
《欧罗巴通报》上,署名亚历山大.H.k.ш.п.(Пyшkин的辅音颠倒而成).)
阿里斯特(指无才华的诗人.)!你也想当帕耳那索(希腊神话中
太阳神阿波罗和文艺女神缪斯居住的地方,转义为诗坛.)的奴仆,
把桀骜不驯的珀伽索斯(希腊神话中的神马,转义为灵感.)降伏;
通过危险的途径来追求桂冠, 还要跟严格的批评大胆论战! 阿里
斯特,听我的话,放下你的笔, 忘却那溪流.幽林和凄凉的墓地, 不
要用冰冷的小诗去表白爱情, 快快下来,免得滚下高高的山峰!(登
上品都斯山或帕耳那索斯山或赫利孔山,按照18世纪古典主义的
说法,意味着写诗.)
就是没有你,诗人已经不少; 他们的诗刚一发表,就被世人忘掉. 也许,另一部《忒勒玛科斯颂》的作者(暗指维.加.丘赫尔别
凯(17971843),俄国将军,一八一二年指挥一个军,守卫通往彼得堡
的大路.)打得法国人望风披靡. 罗蒙诺索夫(米.瓦.罗蒙诺索夫(17111837),俄国诗人.)和杰尔查文(加.罗杰尔查文(1743希赫玛托夫(17831835).谢.谢.鲍勃罗夫(1767巴蒂斯特.卢梭(16701580),葡萄牙诗人,死于救济院.)跟乞丐睡一张床铺; 科斯特罗夫(叶尔
米尔.伊凡诺维奇.科斯特罗夫(1750约140),罗马讽刺诗人.)再世,
评头品足,对人人都苛刻之至? 你既然跟帕耳那索斯姊妹发生争吵, 干吗还用诗的形式来对我说教? 你怎么了?是否精神不正常?“ 阿
里斯特,不必多说,听我对你讲: 记得,从前有一位白发苍苍的神父
跟村中的平民百姓处得倒也和睦, 虽说上了年纪,日子过得蛮不错, 很久以来被认作最聪明的长者. 有一次参加婚礼,多贪了几瓶酒,
黄昏时候,醉醺醺地往家走; 迎面就遇见了一群庄稼人. 这些蠢汉
便说:“神父,请问, 你平时教导我们,不许我们贪杯, 总是让大家
戒酒,不能喝醉, 我们听信你的话,可今天你是怎么了“ 神父对这
些庄稼人说:“大家听着: 我在教堂里怎么传道,你们就怎么做,
只管好好活着,用不着学我.“ 现在,我也只好这样来答复; 我丝
毫不想为自己辩护: 对诗歌无兴趣的人才无上幸福, 平静地度过
一生,没有忧虑和痛苦, 他不会用颂诗毁了别人的杂志, 也不会为
写即兴诗,坐上几个星期! 他不爱攀登高峻的帕耳那索斯, 也不追
求纯洁的缪斯和烈性的珀伽索斯; 看到拉马科夫(即彼.伊.马卡罗
夫(17651852),俄国浪漫主义诗歌的奠基人,写过叙事诗《柳德米拉》.)
甘愿受幻想的引诱, 回到故乡的家园, 我给你带来的不是金
子 (我是一个穷修士), 我要赠给你一束小诗. 我偷偷走进休息室, 哪怕在笔端浮想联翩, 啊,最亲爱的姐姐, 我跟你将如何见面? 你
一到黄昏时候都怎么消磨时间? 你可正在读卢梭, 还是把让利斯(让利斯(17461720),法国作家,写过许多东方童话故事.)
开心地笑个没完? 或跟着格雷和汤姆逊(格雷(17161748),英
国感伤派诗人.)
凭借幻想遨游田野间: 那里的树林刮起微风徐徐地吹入空谷, 婆娑的树木在耳语, 一条浩浩荡荡的瀑布从山顶直泻而下? 或抱
起那条老叭儿狗 (它竟然老于枕头之间)
把它裹进长披肩, 一边亲昵地爱抚它, 一边唤梦神,催它入眠? 或像沉思的斯薇特兰娜(茹科夫斯基另一部叙事诗的主人公.) 站在波涛滚滚的涅瓦河上望着一片漆黑的远方? 或用飞快的
手指弹起响亮的钢琴, 使莫扎特(莫扎特(17561800),意大利作曲家.)
和拉莫(拉莫(1683公元65),古罗马政治家.哲学家和作家,属
斯多葛学派.).塔西陀(塔西陀(约58-117),罗马历史学家.)和康
德(康德(17241848),皇村学校讲授俄语和拉丁语的教授(从一八一
四年五月五日至一八一五年六月).),祝你健康, 你是伊壁鸠鲁的
弟兄, 主张享乐和逍遥自在, 把心灵寄托在杯中. 请你赶快戴上
花冠来当我们的主席, 就连那些帝王也要对大学生羡慕不已.
杰尔维格(安东.安东诺维奇.杰尔维格(17981837),普希金皇村学
校的同学.)!好吧! 给闲暇之杯斟满酒! 一下子写出一百首讽刺诗, 去讽刺敌人和朋友. 而你,年轻的美男子, 浪荡公子阁下!(指亚.米.戈尔恰科夫公爵.)
你将是最豪放的酒徒, 别的事就不必管它! 尽管我是学生,尽
管醉了, 我还知道谦逊自重, 来,举起冒泡的酒杯, 我祝你建立战
功! 还有你,天生的淘气包儿, 调皮鬼里的头头(指伊.瓦.马利诺夫斯基(17961818),顿河哥萨克首领.一八一二年战争的英雄.)的健康, 把那些杯杯瓶瓶摔碎, 干脆把酒倒进哥萨克帽里然后重新干杯! 亲爱的朋友,真正的朋友(指伊.伊.普欣(1798-1859),普希金的同学.), 让我们彼此摇一摇手, 让我们把书呆子的无聊抛到传递的杯子里头; 我们并非头一次喝酒, 也常常发生争吵, 但是,一斟满友谊之杯, 马上就会言归于好. 跟你一起玩牌,无拘无束, 我从内心里喜欢你把这杯酒斟得满满的理智,去见你的上帝! 可是怎么了?我眼睛发花; 整个屋子天旋地转; 阿拉克(用椰子或海枣汁或稻米酿的酒.)酒瓶个个成双, 眼前一片黑暗同学们,你们在哪儿?我在哪儿? 请告诉我,为了酒神我的朋友们,原来大家正伏在笔记本上打盹你这活受罪的作家! 看样子你最清醒; 维廉(即丘赫尔别凯.),念念你的诗吧, 好让我快些入梦. “致巴丘什科夫“ 致巴丘什科夫(康.尼.巴丘什科夫(17871814),法国诗人.以写爱情诗闻名.)的歌声! 唱吧,年轻人,因为泰奥斯的歌手(指阿那克里翁(约公元前57017),古罗马诗人.这里指巴丘什科夫.),把你的竖琴轻弹, 厄洛斯(希腊神话里的爱神.)和美惠女神曾给你桂冠, 阿波罗曾为你调理琴弦. 皇村回忆(这首诗是皇村学校教授加里奇授意为参加俄语公开考试而写的;普希金于一八一五年一月八日在考场上朗诵了这首诗,当时杰尔查文在场,给予热情赞扬.诗人在一八一六年致茹科夫斯基的诗中.《叶甫盖尼.奥涅金》的第八章和一八三五年的短评里都回忆过这段情景:“我一生中只见