王维:桃源行

合集下载

“坐看红树不知远,行尽青溪不见人。”原文、赏析

“坐看红树不知远,行尽青溪不见人。”原文、赏析

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

出自唐代王维的《桃源行》
原文
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

桃源行(王维)原文及赏析

桃源行(王维)原文及赏析

桃源行(王维)原文及赏析《桃源行》是唐代文学家王维的作品,被誉为中国古代文学的瑰宝之一。

这首诗通过描绘一个幻想的乌托邦桃源村,表达了王维对现实世界的失望和对理想境地的向往。

下面是《桃源行》的原文及赏析。

桃源行絕緣愁恨緣邊地,美人帶笠過遠橋。

碧花蕩蕩樓外雨,春雲輕輕箭裡縈。

何畝何家還自守,夢殿遙無去有形。

雖知縵素難花製,更作晴明欲下更。

(原文解析)这首诗描绘了一个幻想的世外桃源。

第一句“绝缘愁恨缘边地”指现实世界的苦难和痛苦使得人们渴望远离尘嚣。

接下来的两句“美人带笠过远桥,碧花荡荡楼外雨”描述了桃源村美丽的景色,以及下着轻柔密集的春雨,给人一种恍若仙境的感觉。

最后两句“何亩何家还自守,梦殿遥无去有形”表达了桃源村与外界隔绝,宛如一个梦境般存在。

(赏析)《桃源行》以其简练的文字和隐喻的表达方式,将读者带入了一个唯美而虚幻的世界。

王维通过描绘桃源村的美景和与现实世界的割离,表达了他对现实社会的失望和对理想境地的向往。

诗中的“绝缘愁恨缘边地”暗示了现实社会的痛苦和纷争,使得人们渴望离开这种困扰。

而“美人带笠过远桥,碧花荡荡楼外雨”则以细腻的描写展示了桃源村的美景,从而营造出一个宛如梦境般的桃源世界。

诗的结尾两句“何亩何家还自守,梦殿遥无去有形”暗示了桃源村与外界的隔绝。

桃源村是一个与外界隔绝、与现实脱离的理想境地,犹如人们的心灵乐土。

诗中的“何亩何家还自守”表示桃源村的居民守护着这片净土,不愿被外界干扰。

“梦殿遥无去有形”则加强了桃源村的虚幻感,这里是一个存在于梦境之中的理想之地。

通过《桃源行》这首诗,王维表达了他对理想境地的向往和对现实社会的厌倦。

他通过细腻的描写和隐喻的表达方式,使得读者能够身临其境地感受到桃源村的美景和虚幻感。

这首诗不仅引人入胜,而且让人思考现实世界与理想境地之间的差距,反思人生的价值与意义。

总结起来,《桃源行》是王维的一首优秀作品,以其简洁而意味深长的表达方式,揭示了人们对理想境地的向往和对现实社会的隐忧。

王维《桃源行》全诗翻译赏析通用3篇

王维《桃源行》全诗翻译赏析通用3篇

王维《桃源行》全诗翻译赏析通用3篇王维《桃源行》全诗翻译赏析篇一王维《桃源行》全诗翻译赏析王维七言乐府诗《桃源行》将陶渊明叙事散文《桃花源记》改用诗歌形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道;还有同名诗词刘禹锡、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微画雕《桃源行》则通过形象的画面来开拓诗境,“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻”,一种理想社会的迷茫意境给人留下了无穷的回味。

王维七言乐府诗《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

注释:(1)逐水:顺着溪水。

(2)古津:古渡口。

(3)坐:因为。

(4)一说“行尽青溪忽值人”。

见人:遇到路人。

(5)隈:山、水弯曲的地方。

(6)旷望:指视野开阔。

旋:不久。

(7)攒云树:云树相连。

攒,聚集。

(8)散花竹:指到处都有花和竹林。

(9)樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

(10)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。

武陵,即今湖南常德。

(11)物外:世外。

(12)房栊:房屋的窗户。

(13)喧:叫声嘈杂。

(14)俗客:指误入桃花源的渔人。

(15)引:领。

都邑:指桃源人原来的家乡。

(16)平明:天刚亮。

闾巷:街巷。

开:指开门。

(17)薄暮:傍晚。

(18)避地:迁居此地以避祸患。

去:离开。

(19)灵境:指仙境。

(20)尘心:普通人的感情。

乡县:家乡。

(21)游衍:留连不去。

(22)自谓:自以为。

王维《桃源行》诗词鉴赏

王维《桃源行》诗词鉴赏

王维《桃源行》诗词鉴赏渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【韵译】渔船顺着溪流走观赏山水一溪春,古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。

坐看红花一树树忘却究竟走多远,行至青溪尽头空空荡荡不见有人。

有一山洞入口暗行小径开头曲折,走不多远旋即看见陆地广阔无垠。

远远望去有一个云树相聚的去处,近看却是千家万户种满花卉竹林。

樵夫最初自我介绍他们汉代姓名,村中的居民都没改变秦代的衣裙。

他们居住的地方是武陵的桃花源,还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静,云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。

听说来了凡人大家集拢来看究竟,竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径,傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。

当初因为避乱先人离开混乱人间,再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事,外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见,只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。

出洞后尽管觉得桃花源山水远隔,始终打算辞家去桃花源长期游历。

自以为走过的旧路应该不会迷向,怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

当时只记得进入山中后很远很深,沿着青溪几经转折才到深邃云林。

春天已经来到遍溪都是桃花流水,辨不清桃花仙境该到何处去找寻?【赏析】这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。

清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。

王维《桃源行》原文译文解析

王维《桃源行》原文译文解析

王维《桃源行》原文|译文|解析《桃源行》是唐代诗人王维创作的一首乐府诗。

此诗取材于陶渊明的散文《桃花源记》,诗中将“桃花源”中的云、树、花、竹、鸡犬、房舍以及闾巷、田园等描绘成一幅幅生动形象的画面。

下面我们一起来看看吧。

《桃源行》原文唐代:王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

译文及注释译文渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。

花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。

走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。

远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。

第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。

他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。

明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。

村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。

清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。

当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。

从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。

渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。

自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。

当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。

此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!注释逐水:顺着溪水。

古津:古渡口。

王维《桃源行》原文及赏析

王维《桃源行》原文及赏析

王维《桃源行》原文及赏析王维《桃源行》原文及赏析桃源行唐代:王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

译文渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。

花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。

走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。

远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。

第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。

他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。

明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。

村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。

清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。

当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。

从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。

渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。

自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。

当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。

此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!注释逐水:顺着溪水。

古津:古渡口。

坐:因为。

一说“行尽青溪忽值人”。

见人:遇到路人。

隈:山、水弯曲的地方。

旷望:指视野开阔。

旋:不久。

攒云树:云树相连。

攒,聚集。

散花竹:指到处都有花和竹林。

樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

[唐诗赏析]王维的《桃园行》

[唐诗赏析]王维的《桃园行》

[唐诗赏析]王维的《桃园行》《桃源行》是唐代诗人王维创作的一首乐府诗。

此诗取材于陶渊明的散文《桃花源记》,诗中将“桃花源”中的云、树、花、竹、鸡犬、房舍以及闾巷、田园等描绘成一幅幅生动形象的画面,表现了桃源中人日出而作、日入而息的生活,处处洋溢着人间田园生活的气息。

全诗笔力舒健,从容雅致,通过形象的画面来开拓诗境,充分反映了王维“诗中有画”的特色。

是王维对《桃花源记》的一次生动的诠释解读和一次艺术的再加工再创作...《桃源行》唐:王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽值人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊问俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【注释】:古津:古渡口,这里是指幽静偏僻的溪流。

一作“去津”,意即远远流去的溪水。

坐:因。

红树:这里指桃花。

值:遇。

隈隩(wēi-ào威奥):山岩的幽深曲折处。

樵客:本指打柴人,这里是指渔人,古人常渔樵并称。

武陵:武陵本实有其地,即今湖南省常德市。

这里武陵源即指桃花源,相传在今湖南省桃源县晋代属武陵郡(今湖南省常德市),故称桃花源。

物外:世外。

俗客:指渔人。

因桃源中人以仙境自居,故称渔人为俗客。

世中:人世中,即人间。

不疑灵境:是说渔人不再怀疑有仙境了。

拟:打算。

游衍:流连游赏。

连上两句是说,离开桃花源以后,尽管和它隔着千山万水,但总是想辞家再去尽情地游赏。

【赏析】:在古典文学中,关于桃花源的故事,是一个传统的创作题材。

自从陶渊明写了著名的《桃花源记》和《桃花源诗》这两篇互相关连的作品以后,在写桃花源的诗中,王维的这首代表了一个重要方面,具有它自己的面貌和风格。

王维《桃源行》全诗翻译赏析

王维《桃源行》全诗翻译赏析

王维《桃源行》全诗翻译赏析王维七言乐府诗《桃源行》将陶渊明叙事散文《桃花源记》改用诗歌形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道;还有同名诗词刘禹锡、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微画雕《桃源行》则通过形象的画面来开拓诗境,“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻”,一种理想社会的迷茫意境给人留下了无穷的回味。

王维七言乐府诗《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

注释:(1)逐水:顺着溪水。

(2)古津:古渡口。

(3)坐:因为。

(4)一说“行尽青溪忽值人”。

见人:遇到路人。

(5)隈:山、水弯曲的地方。

(6)旷望:指视野开阔。

旋:不久。

(7)攒云树:云树相连。

攒,聚集。

(8)散花竹:指到处都有花和竹林。

(9)樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

(10)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。

武陵,即今湖南常德。

(11)物外:世外。

(12)房栊:房屋的窗户。

(13)喧:叫声嘈杂。

(14)俗客:指误入桃花源的渔人。

(15)引:领。

都邑:指桃源人原来的家乡。

(16)平明:天刚亮。

闾巷:街巷。

开:指开门。

(17)薄暮:傍晚。

(18)避地:迁居此地以避祸患。

去:离开。

(19)灵境:指仙境。

(20)尘心:普通人的感情。

乡县:家乡。

(21)游衍:留连不去。

(22)自谓:自以为。

不迷:不再迷路。

(23)峰壑:山峰峡谷。

(24)云林:云中山林。

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。全诗翻译赏析及作者出处

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。全诗翻译赏析及作者出处

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

全诗翻译赏析及作者出处渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

出自唐代王维的《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

1渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津赏析这是王维十九岁时写的一首七言乐府,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。

清代吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。

文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。

”好的诗应当像醇酒,读后能令人陶醉。

因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变语言形式的问题,还必须进行艺术再创造。

王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。

《桃源行》所进行的艺术再创造,主要表现在开拓诗的意境;而这种诗的。

桃源行

桃源行

朝读夕诵
桃 源 行
〔唐〕王 维
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

王维(701—761),字摩诘,号摩诘居士,山水田
园派诗人,与孟浩然合称“王孟”,被苏轼评价为“诗
中有画,画中有诗”。

有《王右丞集》。

这首《桃源行》是在借鉴陶渊明的散文《桃花源记》
的基础上创作而来的,写于诗人19岁之际,具有极高
的艺术价值。

诗中描绘的“渔舟”“桃花”“红树”“山
口”“樵客”“居人”“月明”“日出”“俗客”等意象,
勾勒出清新恬然的田园风光,诗尾“春来遍是桃花水”
凸显了大自然拥有着无限美好的风光,引人流连忘返。

“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻?”--王维《桃源行》翻译赏析

“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻?”--王维《桃源行》翻译赏析

“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻?”--王维《桃源行》翻译赏析春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻?[译文] 到了春天的时候,到处都是开了花的桃树,不知往何处去找寻那神仙乐地桃花源?[出典] 王维《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

注释:逐水:顺着溪水。

古津:古渡口。

坐:因为。

见人:遇到路人。

隈:山、水弯曲的地方。

旷望:指视野开阔。

旋:不久。

攒云树:云树相连。

攒,聚集。

散花竹:指到处都有花和竹林。

樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。

武陵,即今湖南常德。

物外:世外。

房栊:房屋的窗户。

喧:叫声嘈杂。

俗客:指误入桃花源的渔人。

引:领。

都邑:指桃源人原来的家乡。

平明:天刚亮。

闾巷:街巷。

开:指开门。

薄暮:傍晚。

避地:迁居此地以避祸患。

去:离开。

灵境:指仙境。

尘心:普通人的感情。

乡县:家乡。

游衍:留连不去。

自谓:自以为。

不迷:不再迷路。

峰壑:山峰峡谷。

云林:云中山林。

桃花水:春水。

桃花开时河流涨溢。

译文渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。

花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。

走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。

远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。

第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。

他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。

《桃源行》原文翻译及赏析

《桃源行》原文翻译及赏析

《桃源行》原文翻译及赏析《桃源行》原文翻译及赏析《桃源行》原文翻译及赏析1桃源行望夷宫中鹿为马,秦人半死长城下。

避时不独商山翁,亦有桃源种桃者。

此来种桃经几春,采花食实枝为薪。

儿孙生长与世隔,虽有父子无君臣。

渔郎漾舟迷远近,花间相见因相问。

世上那知古有秦,山中岂料今为晋。

闻道长安吹战尘,春风回首一沾巾。

重华一去宁复得,天下纷纷经几秦。

翻译望夷宫里在指鹿为马,秦人多半死在长城脚下。

逃避乱世的不仅是商山四皓,也有桃花源里的种桃人家。

到此地种桃度过了多少冬春,采桃花吃桃实桃枝可作柴薪。

子孙在这里生活与世隔绝,虽有父子却不分君臣。

渔郎荡着船不知远近,在桃花深处相见吃惊地彼此相问。

世上人怎记起古代有秦,山中人怎料到如今是晋。

听说长安又吹起战尘,春风中回首往事泪下沾巾。

虞舜一去怎能再得,天下纷纷又历遭多次似秦末之战祸。

注释望夷宫:秦国宫名,秦相赵高在此杀秦二世胡亥。

鹿为马:比喻有意颠倒黑白,混淆是非。

这里用来概指秦国政治的黑暗。

长城:这里用来指代秦国繁重的劳役。

避时:逃避乱世。

商山翁:指秦末汉初隐居于商山的东园公、用里先生、绮里季、夏黄公四老人.史称“商山四皓”。

桃源:代指桃花源。

经几春:度过了多少冬春。

薪:柴火。

漾舟:泛舟。

世上:指渔人。

山中:指桃源中人。

长安:西汉的首都,这里泛指中原故国。

吹战尘:指发生战乱。

西晋先是有“八王之乱”。

随后是外族人侵,终至灭亡。

重华:即舜,名重华,为传说中上古时代的贤君。

宁:岂。

创作背景王安石此作是在陶潜所作基础上又有所发挥,他作为一个政治家。

不再把目光主要集中在那理想的境界,而更着眼于现实的残酷,久乱难治。

王安石的《桃源行》就是利用这个传统题材加以发挥,凭着自己的想象,作了一番再创造。

赏析头四句作者全翻新陶诗开篇,点明了陶花源的来历。

陶诗“赢氏乱天纪,贤者避其世。

黄绮之商山,伊人亦云逝”,列举两件事:一是指鹿为马胡亥,二是修筑长城害民伤财。

说明秦政昏暗朝纲乱,民心尽失,并独创“种桃者”,有桃源避世追求和平之意。

桃源行原文和赏析

桃源行原文和赏析

《桃源行》原文和赏析【原文】《桃源行》作者:王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【注解】:1、逐水:顺着溪水。

2、去津:古渡口。

3、坐:因。

4、隈:山崖的幽曲处。

5、物外:世外。

6、房栊:窗户。

【韵译】:渔船顺着溪流走观赏山水一溪春;古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。

坐看红花一树树忘却究竟走多远;行至青溪尽头空空荡荡不见有人。

有一山洞入口暗行小径开头曲折;走不多远旋即看见陆地广阔无垠。

远远望去有一个云树相聚的去处;近看却是千家万户种满花卉竹林。

樵夫最初自我介绍他们汉代姓名;村中的居民都没改变秦代的衣裙。

他们居住的地方是武陵的桃花源;还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静;云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。

听说来了凡人大家集拢来看究竟;竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径;傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。

当初因为避乱先人离开混乱人间;再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事;外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见;只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。

出洞后尽管觉得桃花源山水远隔;始终打算辞家去桃花源长期游历。

自以为走过的旧路应该不会迷向;怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

当时只记得进入山中后很远很深,沿着青溪几经转折才到深邃云林。

春天已经来到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境该到何处去找寻?【评析】:王维的诗以抒写山水著称,此诗尤胜。

王维《桃源行》赏析

王维《桃源行》赏析

王维《桃源行》赏析《桃源行》王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【简析】这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。

昔人曾誉王维为“诗佛”,并与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白并提。

王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。

试将这首《桃源行》诗与陶渊明《桃花源记》作比较,可以说二者都很出色。

诗中展现的是一个个画面,造成诗的意境,调动读者的想象力,去想象、玩味那画面以外的东西,并从中获得一种美的感受。

【赏析一】这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。

清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“意思,犹五谷也。

文,则炊而为饭;诗,则酿而为酒也。

”好的诗应当象醇酒,读后能令人陶醉。

因此,要将散文的内容改用诗歌表现出来,决不仅仅是一个改变语言形式的问题,还必须进行艺术再创造。

王维这首《桃源行》,正是由于成功地进行了这种艺术上的再创造,因而具有独立的艺术价值,得以与散文《桃花源记》并世流传。

《桃源行》所进行的艺术再创造,主要表现在开拓诗的意境;而这种诗的意境,又主要通过一幅幅形象的画面体现出来。

诗一开始,就展现了一幅“渔舟逐水”的生动画面:远山近水,红树青溪,一叶渔舟,在夹岸的桃花林中悠悠行进。

诗人用艳丽的色调,绘出了一派大好春光,为渔人“坐看红树”、“行尽青溪”作了铺陈。

王维《桃源行》诗词鉴赏

王维《桃源行》诗词鉴赏

王维《桃源行》诗词鉴赏本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

桃源行王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【韵译】渔船顺着溪流走观赏山水一溪春,古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。

坐看红花一树树忘却究竟走多远,行至青溪尽头空空荡荡不见有人。

有一山洞入口暗行小径开头曲折,走不多远旋即看见陆地广阔无垠。

远远望去有一个云树相聚的去处,近看却是千家万户种满花卉竹林。

樵夫最初自我介绍他们汉代姓名,村中的居民都没改变秦代的衣裙。

他们居住的地方是武陵的桃花源,还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静,云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。

听说来了凡人大家集拢来看究竟,竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径,傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。

当初因为避乱先人离开混乱人间,再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事,外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见,只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。

出洞后尽管觉得桃花源山水远隔,始终打算辞家去桃花源长期游历。

自以为走过的旧路应该不会迷向,怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

当时只记得进入山中后很远很深,沿着青溪几经转折才到深邃云林。

春天已经来到遍溪都是桃花流水,辨不清桃花仙境该到何处去找寻?【赏析】这是王维十九岁时写的一首七言乐府诗,题材取自陶渊明的叙事散文《桃花源记》。

王维《桃源行》“渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津”全诗翻译赏析

王维《桃源行》“渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津”全诗翻译赏析

王维《桃源行》“渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津”全诗翻译赏析王维七言乐府诗《桃源行》将陶渊明叙事散文《桃花源记》改用诗歌形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道;还有同名诗词刘禹锡、王安石的“桃源行”也各具特色;初山微画雕《桃源行》则通过形象的画面来开拓诗境,“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻”,一种理想社会的迷茫意境给人留下了无穷的回味。

王维七言乐府诗《桃源行》渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

注释:(1)逐水:顺着溪水。

(2)古津:古渡口。

(3)坐:因为。

(4)一说“行尽青溪忽值人”。

见人:遇到路人。

(5)隈:山、水弯曲的地方。

(6)旷望:指视野开阔。

旋:不久。

(7)攒云树:云树相连。

攒,聚集。

(8)散花竹:指到处都有花和竹林。

(9)樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

(10)武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。

武陵,即今湖南常德。

(11)物外:世外。

(12)房栊:房屋的窗户。

(13)喧:叫声嘈杂。

(14)俗客:指误入桃花源的渔人。

(15)引:领。

都邑:指桃源人原来的家乡。

(16)平明:天刚亮。

闾巷:街巷。

开:指开门。

(17)薄暮:傍晚。

(18)避地:迁居此地以避祸患。

去:离开。

(19)灵境:指仙境。

(20)尘心:普通人的感情。

乡县:家乡。

(21)游衍:留连不去。

(22)自谓:自以为。

不迷:不再迷路。

桃源行原文及翻译

桃源行原文及翻译

桃源行原文及翻译桃源行原文及翻译《桃源行》所进行的艺术再创造,主要表现在开拓诗的意境;而这种诗的意境,又主要通过一幅幅形象的画面体现出来。

下面是小编收集整理的桃源行原文及翻译,希望对您有所帮助!《桃源行》原文渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。

坐看红树不知远,行尽青溪不见人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客1初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几度到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

《桃源行》翻译/译文渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。

花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。

走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。

远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。

第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。

他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。

明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。

村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。

清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。

当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。

从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。

渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。

自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。

当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。

此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!《桃源行》注释1.逐水:顺着溪水。

2.古津:古渡口。

3.坐:因为。

王维《桃源行》唐诗鉴赏

王维《桃源行》唐诗鉴赏

王维《桃源行》唐诗鉴赏七言乐府诗《桃源行》将叙事《》改用形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道。

《桃源行》作者:王维渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。

山口潜行始隈,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【注解】:1、逐水:顺着溪水。

2、去津:古渡口。

3、坐:因。

4、隈?:山崖的幽曲处。

5、物外:世外。

6、房栊:窗户。

【韵译】:渔船顺着溪流走观赏山水一溪春; 古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。

坐看红花一树树忘却究竟走多远; 行至青溪尽头空空荡荡不见有人。

有一山洞入口暗行小径开头曲折; 走不多远旋即看见陆地广阔无垠。

远远望去有一个云树相聚的去处; 近看却是千家万户种满花卉竹林。

樵夫最初自我介绍他们汉代姓名; 村中的居民都没改变秦代的衣裙。

他们居住的地方是武陵的桃花源; 还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静; 云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。

听说来了凡人大家集拢来看究竟; 竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径; 傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。

当初因为避乱先人离开混乱人间;再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事;外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见;只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。

出洞后尽管觉得桃花源山水远隔;始终打算辞家去桃花源长期游历。

自以为走过的旧路应该不会迷向;怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王维:桃源行
本文是关于诗词名句的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《桃源行》
作者:王维
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。

山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

注释:
1、逐水:顺着溪水。

2、去津:古渡口。

3、坐:因。

4、隈:山崖的幽曲处。

5、物外:世外。

6、房栊:窗户。

译文:
渔船顺着溪流走观赏山水一溪春;古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。

坐看红花一树树忘却究竟走多远;行至青溪尽头空空荡荡不见有人。

有一山洞入口暗行小径开头曲折;走不多远旋即看见陆地广阔无垠。

远远望去有一个云树相聚的去处;近看却是千家万户种满花卉竹林。

樵夫最初自我介绍他们汉代姓名;村中的居民都没改变秦代的衣裙。

他们居住的地方是武陵的桃花源;还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静;云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。

听说来了凡人大家集拢来看究竟;
竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径;
傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。

当初因为避乱先人离开混乱人间;
再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事;
外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见;
只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。

出洞后尽管觉得桃花源山水远隔;
始终打算辞家去桃花源长期游历。

自以为走过的旧路应该不会迷向;
怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

当时只记得进入山中后很远很深,
沿着青溪几经转折才到深邃云林。

春天已经来到遍溪都是桃花流水;
辨不清桃花仙境该到何处去找寻?
赏析:
王维的诗以抒写山水着称,此诗尤胜。

历来评价王诗有“诗中有画,画中有诗”的说法,细读这首诗才知道这话不假。

诗以陶潜的《桃花源记》为蓝本,取其大意,变文为诗,进行艺
术的再创造,开拓了诗的意境,具有它独特的艺术价值。

为此,它能与散文《桃花源记》并传于世。

这首诗段落与陶潜的散文相仿,但画面却比陶文来得生动优美,绚烂多彩。

全诗笔力舒健,韵脚多变,平仄相间,从容雅致,活跃多姿。

感谢阅读,希望能帮助您!。

相关文档
最新文档