独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译译文
《独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译译文
独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译曾敏行《独醒杂志》寓言故事
原文:
马正惠公尝珍其所藏戴嵩《斗牛图》,暇日展曝于厅前,有输租氓见而窃笑,公疑之,问其故。
对曰:“农非识画,乃识真牛。
方其斗时,夹尾于髀间,虽壮夫膂力不能出之。
此图皆举其尾,似不类矣。
”公为之叹服。
(选自宋曾敏行《独醒杂志》)
译文:
马正惠先生曾经珍藏戴嵩《斗牛图》,闲暇的日子就在厅前展开晒太阳。
有一个缴纳田租的农民看见后偷着笑。
马正惠公对他的举动感到疑惑,问他偷笑的原因。
农民回答说:“我不懂得画,可是认识真牛。
在它们争斗时,要把尾巴夹在大腿之间,即使是强壮的汉子用尽全力也不能将它们的尾巴从大腿之间拉出来。
这个图上的牛都是竖着尾巴的,不像是斗牛时的样子。
”马正惠被他所说服。
2、《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译译文
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译隋书
原文:
文献独狐皇后,河南洛阳人,周大司马、河内公信之女也。
信见高祖有奇表,故以后妻焉,时年十四。
高祖与后相得,誓无异生之子。
后姊为周明帝后,长女为周宣帝后,贵戚之盛,莫与为比,而后每谦卑自守,世以为贤。
及周宣帝崩高祖居禁中总百揆后使人谓高祖曰大事已然骑兽之势必不得下勉之高祖受禅,立为皇后。
突厥尝与中国交市,有明珠一箧,价值八百万,幽州总管殷寿白后市之。
后曰:“非我所须也。
当今戎狄屡寇,将士罢劳,未若以八百万分赏有功者。
”百僚闻而毕贺。
高祖甚宠惮之。
上每临朝,后辄与上方辇而进,至阁乃止。
使宦官伺上,政有所失,随则匡谏,多所
弘益。
候上退朝而同反燕寝,相顾欣然。
后早失二亲,常怀感慕,见公卿有父母者,每为致礼焉。
有司奏以《周礼》百官之妻命于王后,宪章在昔,请依古制。
后曰:“以妇人与政,或从此渐,不可开其源也。
”不许。
后每谓诸公主曰:“周家公主,类无妇德,失礼于舅姑,离薄人骨肉,此不顺事,尔等当诫之。
”大都督崔长仁,后之中外兄弟也,犯法当斩。
高祖以后之故,欲免其罪。
后曰:“国家之事,焉可顾私!”长仁竟坐死。
后异母弟陀,以猫鬼巫蛊咒诅于后,坐当死。
后三日不食,为之请命曰:“陀若蠢政害民者,妾不敢言。
今坐为妾身,敢请其命。
”陀于是减死一等。
后每与上言及政事,往往意合,宫中称为二圣。
仁寿二年八月甲子,其夜,后崩于永安宫,时年五十,葬于太陵。
其后,宣华夫人陈氏、容华夫人蔡氏俱有宠,上颇惑之,由是发疾。
及危笃,谓侍者曰:“使皇后在,吾不及此。
”(节选自《隋书·后妃列传》)
译文:
文献独孤皇后,河南洛阳人,是北周大司马、河内公独孤信的女儿。
独孤信看到高祖(隋文帝杨坚)有奇特的外表,所以把皇后(或“女儿”)嫁给他,皇后当年十四岁。
高祖和皇后感情很好,发誓不要别的女人生的孩子。
皇后的姐姐是北周明帝的皇后,她的大女儿是北周宣帝的皇后,她显贵的亲威之多,没有人能和她相比,但是她每每谦逊自守,世人认为她很有贤德。
等到周宣帝驾崩,高祖身居宫中,总揽各项政务。
皇后派人对高祖说:“大事已经这样,是骑兽之势,一定不能够下来,尽力去做吧!”高祖接受禅让的帝位,立她为皇后。
突厥曾经与中原进行贸易,有一小箱明珠,总价值八百万,幽州总管殷寿禀告皇后买下它。
皇后说:“这不是我必须的。
如今戎狄屡次侵犯,将士征战疲劳,不如将八百万奖赏有功之士。
”群臣听闻此事,都向皇帝庆贺。
高祖更加敬重她。
皇上每次上朝,皇后就与他同辇而行,至殿阁才止。
派宦官伺候皇上,政事有失误之处,随即匡正谏言,多有增益。
她等候文帝下朝一起回宫,设宴休息,相处得很融
洽。
皇后很早就失去了双亲,心中时常怀念,看到有父母的公卿,就经常为他们送礼问候。
朝中有人奏报要根据《周礼》给百官之妻加封,听命于皇后,法律规定在前,请依循旧制。
皇后说:“妇人参预政治,或许从此开始,不能开这个先例。
”就没有答应。
皇后经常对公主们说:“周家的公主,失去妇德,对公婆失礼,使人骨肉离心,这些不应发生的事,你们应当防诫才是。
”大都督崔长仁,是皇后姑母的儿子,触犯国家王法,按律当处以斩刑。
高祖因皇后的缘故,想要赦免他的罪。
皇后说:“国家的事,怎么可以顾及私情!”崔长仁最终被判罪处死。
皇后异母兄弟独孤陀以猫鬼巫蛊诅咒皇后,按律当斩。
皇后三天没有进食,为他请求皇帝说:“独孤陀如果败坏朝政为害百姓,我不敢为他说话。
如今他是因为诅咒我而犯罪,就请您饶他一命吧。
”独孤陀因此减罪一等。
皇后每每与皇上谈论政事,往往意见相合,在宫中被称为“二圣”。
仁寿二年八月甲子日,这天夜晚,独孤皇后在永安宫逝世,享年五十岁,葬于太陵。
她死后,宣华夫人陈氏、容华夫人蔡氏都得到宠幸,皇帝被她们迷惑,因此引发重病,到皇帝病危时,对身边的人说“假如皇后还活着,我就不会落到这种境况了。
”
《隋书·文献独狐皇后传》
3、桑悦《独坐轩记》原文及翻译译文
桑悦《独坐轩记》原文及翻译桑悦
原文:
予为西昌校官,学圃中筑一轩,大如斗,仅容台、椅各一。
台仅可置经、史数卷,宾至无可升降,弗肃以入,因名之曰“独坐”。
予训课暇,辄憩其中,上求尧、舜、禹、汤、文、武、周公、孔子之道,次窥关、闽、濂、洛数君子之心,又次则咀嚼《左传》、荀卿、班固、司马迁、扬雄、刘向、韩、柳、欧、苏、曾、王之文,更暇则取秦、汉以下古人行事之迹,少加褒贬,以定万世之是非,悠哉悠哉,以永终日。
轩前有池半亩,隙地数丈。
池种芰荷,地杂植松、桧、竹、柏。
予坐是轩,尘坌不入,胸次日拓;又若左临太行,右抉东海,而荫万间
之广厦也。
且坐惟酬酢千古。
遇圣人,则为弟子之位,若亲闻训诲;遇贤人,则为交游之位,若亲投膝而语;遇乱臣贼子,则为士师之位,若亲降诛罚于前。
坐无常位,接无常人,日觉纷挐纠错。
坐安得独?
虽然,予之所纷挐纠错者,皆世之寂寞者也。
而天壤之间坐予坐者寥寥不谓之独亦勿予同。
作《独坐轩记》。
译文:
我在西昌担任学官,在学堂里建起一座小屋,像斗(一种盛粮食的容器)一样大,只放得下一张桌子、一把椅子,桌子上只放得下几卷经史书籍。
客人来了不能行礼,只好不严肃的进来,因此给它起名叫做“独坐轩”。
我在教课的空闲,就在里边休息,首先学习尧、舜、禹、汤、文、武、周公、孔子的治世之道,其次学习宋代理学的主要学派(关闽濂洛:指宋代理学的主要学派,其代表人物为关中张载,闽中朱熹,濂溪周敦颐,洛阳程颢、程颐)的思想,再次就品味《左传》、荀卿、班固、司马迁、扬雄、刘向、韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼、曾巩、王安石的文章,再有空闲就浏览秦汉以来的古人的事迹,稍加以评论,来论定万世的是非,悠哉悠哉,以此度日。
屋前有半亩水池,几丈的空地,池塘里种了荷花,土地上错杂的种植着松树、桧树、竹子、柏树。
我坐在这屋子里,凡俗的事不想,胸怀更加开阔,又像左边临着太行山,右边临着东海,而遮掩着万间的大房子。
而且只要坐在这里(通过读书)就能对待各种事,遇到圣人就坐在弟子的位置上,就像亲耳聆听圣人的教诲;遇到贤人,就坐在交结的位置上,就像亲近促膝的谈话;遇到乱臣贼子就坐在读书人老师的位置上,就像亲自主持处罚法罗。
坐的位置不固定,接触的人也不同,每天感到事情纷杂纠缠,如何能单独坐下呢?
但是,我所说的纷杂纠缠,都是世上寂寞的人、物。
而天地之间,和我一样的人很少,不说他孤独,就不和我一样。
于是写这篇《独坐轩记》。
4、贾谊《新书·先醒》原文及翻译译文
贾谊《新书·先醒》原文及翻译贾谊
原文:
世主有先醒者,有后醒者,有不醒者。
昔楚庄王即位,乃退僻邪而进忠正,能者任事。
当是时也,宋郑无道,庄王围宋伐郑,诸侯说服。
庄王归,过申侯之邑。
申侯进饭,日中而王不食,申侯请罪曰:“臣斋而具食甚洁,日中而不饭,臣敢请罪。
”庄王喟然叹曰:“非子之罪也。
吾闻之曰,其君贤君也,而又有师者,王;其君中君也,而有师者,伯;其君下君也,而群臣又莫若者,亡。
今我下君也,而群臣又莫若不谷,不谷恐亡无日也。
吾闻之,世不绝贤。
天下有贤,而我独不得。
若吾生者,何以食为?”故庄王思得贤佐,日中忘饭,谓先寤所以存亡,此先醒也。
昔宋昭公出亡,至于境,喟然叹曰:“呜呼!吾知所以亡矣。
吾被服而立,侍御者数百人,无不曰吾君丽者。
吾发政举事,朝臣千人,无不曰吾君圣者。
吾外内不闻吾过,吾是以至此。
吾困宜矣。
”于是革心易行,衣苴布,食疄馂,昼学道而夕讲之。
二年美闻于宋,宋人车徒迎而复位,卒为贤君。
既亡矣,而乃寤所以存,此后醒者也。
昔者虢君骄恣自伐,谄谀亲贵,谏臣诘逐,晋师伐之。
虢君出走,至于泽中,曰:“吾渴而欲饮。
”御者乃进清酒。
曰:“吾饥而欲食。
”御进腶脯粱糗。
虢君喜曰:“何给也?”御曰:“储之久矣。
”曰:“何故储之?”对曰:“为君出亡而道饥渴也。
”君曰:“知寡人亡邪?”对曰:“知之。
”曰:“知之,何以不谏?”对曰:“君好谄谀,而恶至言,臣愿谏,恐先虢亡。
”虢君作色而怒,御谢曰:“臣之言过也。
”为闲,君曰:“吾之亡者诚何也?”其御曰:“君弗知耶?君之所以亡者,以大贤也。
”虢君曰:“贤人之所以存也,乃亡,何也?”对曰:“天下之君皆不肖,夫疾吾君之独贤也,故亡。
”虢君喜,据轼而笑曰:“嗟!贤固若是苦耶?”遂徒行而于山中居,饥倦,枕御膝而卧,御以块自易,逃行而去,君遂饿死,为禽兽食。
此已亡矣,犹不寤所以亡,此不醒者也。
(取材于汉·贾谊《新书·先醒》)
【注】不谷:诸侯自称的谦辞。
译文:
世上的君主有先醒悟的,有后醒悟的,有不醒悟的。
当年楚庄王即位,马上就清退奸佞,提拔忠诚正直的人,(让)有才能的人主掌楚国的事务。
在这个时候,宋国、郑国无道,楚庄王包围讨伐郑宋两国,诸侯们都心悦诚服。
在返程途中,经过申侯的属地。
申侯进献饭食,但是到了中午楚庄王还是不吃,申侯很害怕,请罪说:“我斋戒之后准备的饭食已经非常清洁了,但是您到了中午还不吃,我特来请罪。
”楚庄王长叹道:“这不是你的罪过。
我听说:一个国君是贤德的君主,还有开导教诲他的人,就可以称王于天下;一个国君是中等的君主,还有教导他的人,就可以称霸于诸侯;一个国君是下等愚昧的君主,他手下的臣子又没有比得上他的人,这样的国家就会灭亡。
现在我就是愚钝的下等国君,手下的群臣没有人比得上我,我担心楚国没有多久就不复存在了。
我还听说,世上的贤者不会断绝。
(既然)天下有贤人在,但是我偏偏得不到贤人(来辅佐)。
像我这样活着,凭什么吃饭呀?”所以楚庄王因为思虑着得到贤人辅佐,到了中午都忘了吃饭。
这就是所说先(于他人)明白(国家)存亡的原因的人,这就是先醒的人。
当年宋昭公出逃,到了边境,长叹道:“哎,我知道我流亡的原因了。
我穿着美服站在朝堂之上,数百名侍奉者,没有一个人不说我英俊潇洒的;我发布命令裁决政事,数千朝臣没有一个不说我英明正确的。
我在朝廷内外没有听到过有人说我的过失,因此我才到了这一步。
我陷入困境真是理所应当的。
”从此之后,洗心革面,改变行为,穿粗布衣服,吃粗糙的饭菜,白天学习正道,晚上讲给他人听,二年后,美名在宋国境内传颂,宋人派车马官员去迎接他,让他重新担任国君,他也最终成了贤明的国君。
等到已经逃亡在外,然后才明白存国保位的道理,这就是后醒的人。
以前虢君骄傲放纵,喜好自夸,让阿谀奉承之人成为亲信和权贵,进谏的大臣被问罪驱逐,晋国军队进攻虢国。
虢君逃亡,到了大泽,对手下人说:“我渴了想喝水。
”车夫于是进献上了清酒。
虢君又说:
“我饿了要吃东西。
”车夫又进献了干肉干粮。
虢君非常高兴地问:“为何准备得这么充分?”车夫说:“我好久之前就储存了。
”虢君问:“为什么储存?”车夫回答说:“就是为了您逃亡时路上饥渴准备的。
”虢君问:“你知道我会逃亡?”车夫回答说:“知道呀。
”虢君问:“既然知道,为什么不劝谏我?”车夫说:“您喜欢那些谄媚之言,讨厌真诚的话,我想进谏,却担心我会比虢国先灭亡。
”虢君(听后)改变了脸色非常生气,车夫赶紧谢罪说:“我说的话错了。
”等到歇息的时候,虢君又说:“我亡国(逃亡)的原因真的是什么?”车夫说:“您不知道吗?您亡国的原因,就是因为您太贤明。
”虢君说:“贤君是国家赖以存在的条件呀,如今却亡了国,是为什么呀?”车夫回答说:“天下的国君都没有才德,(他们)都嫉恨您一个人贤明,所以您才亡了虢国。
”虢君大喜,扶着车厢上的横木笑着说:“哎,贤者原本就是像这样痛苦吗?”于是下车步行到山中休息,又饿又累,枕着车夫的腿就睡着了,车夫用土块换出了自己的腿,逃跑离开了虢君,虢君于是就饿死了,尸体被禽兽吃了。
这就是已经亡国了,还不能醒悟自己亡国的原因,这就是不醒悟的人。
贾谊《新书·先醒》
5、曾敏行《独醒杂志》原文及翻译译文
曾敏行《独醒杂志》原文及翻译曾敏行
原文:
元祐①初,山谷②与末坡、钱穆父同游京师宝梵寺。
饭罢,山谷作草书数纸,东坡甚称赏之。
穆父从旁观曰:“鲁直之字近于俗。
”山谷日:“何故?”穆父曰:“无他,但未见怀素真迹尔。
”山谷心颇疑之,自后不肯为人作草书。
绍圣③中,谪居涪陵④,始见怀素⑤《自叙》于石杨休家。
因借之以归,摹临累日,几废寝食。
自此顿悟草法,下笔飞动,与元祜已⑥前所书大异。
始信穆父之言不诬⑦,而穆父死已久矣。
故山谷尝自谓得草书于涪陵,恨穆父不及见也。
(选自曾敏行《独醒杂志》)
【注释】①元祜:宋哲宗赵煦年号。
②山谷:黄庭坚,字鲁直,号山谷道人,“宋四大书法家”之一,下文的“钱穆父”、“石杨休”
都是人名。
③绍圣:宋哲宗赵煦年号。
④涪陵:地名。
⑤怀素:唐代大法家,以善“狂草”出名。
存世书迹《自叙》对后世影响很大。
⑥已:同“以”。
⑦不诬:不假:
译文:
元佑初年,山谷与东坡、钱穆父(钱勰)一起到京城的宝梵寺游玩。
吃完饭,山谷写了几张草书,东坡对山谷的字很赞赏,而穆父在旁边观看过后说:“鲁直(山谷的字)的字接近于俗气。
”山谷问:“为什么?”穆父说:“没有其他原因,只是因为没有看过怀素的真迹。
”山谷心里很疑惑,从此不肯再为别人写草书。
绍圣中年,山谷被贬住在涪陵,第一次在石扬休家里看到怀素的《自叙》,所以借走回去临摹了很多天,几乎废寝忘食。
自此对于草书茅塞顿开,下笔飞动,写下的字与元佑年之前的字有很大的不同,山谷这才相信穆父的话不是胡说的。
但是穆父已经过世了。
所以山谷曾经自己认为是在涪陵深得草书的真谛,遗憾的是穆父未能看到自己的书法。
曾敏行《独醒杂志》
6、《独醒杂志·元祐初》原文及翻译译文
《独醒杂志·元祐初》原文及翻译曾敏行
原文
元祐初,山谷与东坡、钱穆父同游京师宝梵寺。
饭罢,山谷作草书数纸,东坡甚称赏之。
穆父从旁观曰:“鲁直之字近于俗。
”山谷日:“何故?”穆父曰:“无他,但未见怀素真迹尔。
”山谷心颇疑之,自后不肯为人作草书。
绍圣中,谪居涪陵,始见怀素《自叙》于石杨休家。
因借之以归,摹临累日,几废寝食。
自此顿悟草法,下笔飞动,与元祜已前所书大异。
始信穆父之言不诬,而穆父死已久矣。
故山谷尝自谓得草书于涪陵,恨穆父不及见也。
翻译
元佑初年,黄庭坚与东坡、钱穆父(钱勰)一起到京城的宝梵寺游玩。
吃完饭,黄庭坚写了几张草书,东坡对黄庭坚的字很赞赏,而穆父在旁边观看过后说:“鲁直(黄庭坚的字)的字接近于俗气。
”黄庭坚问:“为什么?”穆父说:“没有其他原因,只是因为没有看过怀素的真
迹。
”黄庭坚心里很疑惑,从此不肯再为别人写草书。
绍圣中年,黄庭坚被贬住在涪陵,第一次在石扬休家里看到怀素的《自叙》,所以借走回去临摹了很多天,几乎废寝忘食。
自此对于草书茅塞顿开,下笔飞动,写下的字与元佑年之前的字有很大的不同,黄庭坚这才相信穆父的话不是胡说的。
但是穆父已经过世了。
所以黄庭坚曾经自己认为是在涪陵深得草书的真谛,遗憾的是穆父未能看到自己的书法。
注释
①元祐:宋哲宗赵煦年号。
②山谷:黄庭坚,字鲁直,号山谷道人,“宋四大书法家”之一,下文的“钱穆父”、“石杨休”都是人名。
③绍圣:宋哲宗赵煦年号。
④涪陵:地名。
⑤怀素:唐代大书法家,以善“狂草”出名。
存世书迹《自叙》对后世影响很大。
⑥已:同“以”。
⑦不诬:不假:
⑧尝:曾经。
7、王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译译文
王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译王充《论衡》
原文:
操行有常贤,仕宦无常遇。
贤不贤,才也;遇不遇,时也;才高行洁,不可保以必尊贵;能薄操浊,不可保以必卑贱。
或高才洁行,不遇,退在下流;薄能浊操,遇,在众上;世各自有以取士,士亦各自得以进。
进在遇,退在不遇。
处尊居显,未必贤,遇也;位卑在下,未必愚,不遇也。
故遇,或抱洿行,尊于桀之朝;不遇,或持洁节,卑于尧之廷。
所以遇不遇非一也:或时贤而辅恶;或以大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色幸。
——《论衡》第一卷逢遇篇
译文:
操行,有一直贤良的;而做官,却没有总是被重用的。
人品好不好,
是才能和操行问题;而被不被重用,是时运问题。
才能高超品行高洁,不可能保证凭此一定会尊贵;才能浅薄品行恶劣,也不可能因此就一定要卑贱。
有的人才能高超,品行高尚,不被赏识,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行恶劣,得遇时运,地位在众人之上。
不同时代各自有用来选“士”的标准,而“士”也各有用来取得功名的办法。
晋升在于受到赏识,滞黜在于不受赏识。
处于尊贵显赫地位,未必贤能,只不过受到赏识;地位卑贱低下,未必愚笨,没被赏识啊。
所以只要被赏识,有的尽管品行恶劣,也会在夏桀的朝廷上得到尊位;不被赏识,有的尽管持有高洁节操,在尧的朝廷上也会处于下位。
因此,被重用还是遭贬斥,原因不是一样的:有的是贤臣却辅佐了暴君;有的是有大才干的臣子却要服从于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德却有清浊之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是没有任何技能,而是凭姿色受到宠幸。
王充《论衡》之《逢遇》
8、东坡题跋之《斗牛图》原文及翻译译文
东坡题跋之《斗牛图》原文及翻译苏轼《东坡题跋》
苏轼
原文:
蜀中有杜处士,好书画,所宝以数百。
有戴嵩牛一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。
一日曝书画,有牧童见之。
拊掌大笑曰:“此画斗牛也。
斗牛力在角,尾搐回入两股间。
今乃掉尾而斗,谬矣。
”处士笑而然之。
古语有云:“耕当问奴,织当问婢。
”不可改也。
(选自《东坡题跋》)
译文:
四川有个杜处士,喜欢书画,他珍藏的书画多达几百幅。
有一幅画是戴嵩画的牛,他特别喜爱,用美玉做轴,用锦布做囊把它卷起来,经常随身带着。
有一日,他把珍藏的书画拿出来晒,有一个牧童看见戴嵩画的这幅画,拍着手掌大笑,说:“这画是画斗牛的,牛相斗时力量全在牛角上,尾巴夹在两股中间;现在你这幅画却画他们摇着尾巴相斗,错了!”杜处士笑着认为牧童的话说对了。
古语说:“耕地应当
去问男奴,织布应当去问婢女。
”这句话是不可改变的。
9、独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译译文
独醒杂志之《斗牛图》原文及翻译曾敏行《独醒杂志》寓言故事
原文:
马正惠公尝珍其所藏戴嵩《斗牛图》,暇日展曝于厅前,有输租氓见而窃笑,公疑之,问其故。
对曰:“农非识画,乃识真牛。
方其斗时,夹尾于髀间,虽壮夫膂力不能出之。
此图皆举其尾,似不类矣。
”公为之叹服。
(选自宋曾敏行《独醒杂志》)
译文:
马正惠先生曾经珍藏戴嵩《斗牛图》,闲暇的日子就在厅前展开晒太阳。
有一个缴纳田租的农民看见后偷着笑。
马正惠公对他的举动感到疑惑,问他偷笑的原因。
农民回答说:“我不懂得画,可是认识真牛。
在它们争斗时,要把尾巴夹在大腿之间,即使是强壮的汉子用尽全力也不能将它们的尾巴从大腿之间拉出来。
这个图上的牛都是竖着尾巴的,不像是斗牛时的样子。
”马正惠被他所说服。
10、杜牧《樊川文集》之《张保皋郑年传》原文及翻译译文
杜牧《樊川文集》之《张保皋郑年传》原文及翻译杜牧《樊川文集》
原文:
新罗人张保皋、郑年者,自其国来徐州,为军中小将。
保皋年三十,年少十岁,兄呼保皋。
俱善斗战,骑而挥枪,其本国与徐州无有能敌者。
年复能没海履其地,五十里不噎,角其勇健,保皋差不及年。
保皋以齿,年以艺,常龌龊不相下。
后保皋归新罗,竭其王曰:“遍中国以新罗人为奴婢,愿得镇清海,使贼不得掠人西去。
”其王与万人,如其请,自大和后,海上无鬻新罗人者。
保皋既贵于其国,年错寞去职,饥寒在泗之涟水县。
一日言于涟水戍将冯元规曰年欲东归乞食于张保阜元规曰尔与保皋所扶何如奈何去取死皋乎年曰饥寒死不如兵死快况死故乡邪年遥去。
至谒保皋,保皋饮之极欢。
饮未卒,其国使至,大臣杀其王,国乱无主。
保皋遂分兵五千人与年,持年泣曰:“非子不能平祸难。
”年至其国,
诛反者,立王以报。
王遂征保皋为相,以年代保皋。
天宝安禄山乱,朔方节度使安思顺以禄山从弟赐死,诏郭汾阳代之。
后旬日,复诏李临淮持节分朔方半兵东出赵、魏。
当思顺时,汾阳、临淮俱为牙门都将,将万人,不相能,虽同盘饮食,常睇相视,不交一言。
及汾阳代思顺,临淮欲亡去,计来决,诏至,分汾阳兵东讨,临淮入请日:“一死固甘,乞免妻子。
”汾阳趋下,持手上堂偶坐,曰:“今国乱主迁,非公不能东伐,岂怀私忿时耶!”悉诏军吏,出诏书读之,如诏约束。
及别,执手泣涕,相勉以忠义。
讫平剧盗,实二公之力。
知其心不叛,知其材可任,然后心不疑,兵可分,平生积忿,知其心,难也;忿必见短,知其材,益难也,此保皋与汾阳之贤等耳。
年投保皋,必曰:“彼贵我贱,我降下之,不宜以旧忿杀我。
”保皋果不杀,此亦人之常情也。
临淮分兵诏至,请死于汾阳,此亦人之常情也。
保皋任年,事出于己,年且寒饥,易为感动。
汾阳、临淮,平生抗立,临淮之命,出于天子,榷于保皋,汾阳为优。
此乃圣贤迟疑成败之际也,彼无他也,仁义之心与杂情并植,杂情胜则仁义灭,仁义胜则杂情销,彼二人仁义之心既胜,复资之以明,故卒成功。
世称周、召为百代人师,周公拥孺子而召公疑之。
以周公之圣,召公之贤,少事文王,老佐武王,能平天下,周公之心,召公且不知之。
苟有仁义之心,不资以明,虽召公尚尔,况其下哉。
(选自杜牧《樊川文集》)
译文:
新罗人张保皋、郑年,从他们的国家来到徐州,担任唐军中的军校。
保皋三十岁,郑年比他小十岁,称保皋为兄长。
两人都英勇善战,跃马挥枪,他们本国和徐州没有人能和他们匹敌的。
郑年(擅长游泳),在水中如履平地,连游五十里都不会呛一口水。
较量两人的勇力与强壮,保皋稍稍比不上郑年。
保皋仗着年龄大,郑年仗着武艺高,常常意见不合,互不相让。
后来保皋回到新罗,拜见国王说:“整个中国都把新罗人当奴隶,请让我镇守清海要塞,让那些海盗再不能掳掠新罗人到西边去。
”新。