《鹧鸪天》诗词翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
[译文]今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。
[出自]北宋晏几道《鹧鸪天》
小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖娆。
歌中醉倒谁能恨?唱罢归来酒未消。
春悄悄,夜迢迢。
碧云天共楚宫遥。
梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
注释:
小令:宋词中短调称小令。
清厉鹗《论词绝句》评此词云:“鬼语分明爱赏多,小山小令擅清歌。
”可证。
《银灯》一曲:《银灯》即《剔银灯》,词牌名。
妖娆:形容歌声美妙动听。
迢迢:久长。
楚宫:楚襄王的宫殿。
因楚襄王曾与巫山神女幽会,故这里用来借指那位歌
女的住处。
惯:纵容,放任。
拘检:约束。
谢桥: 谢娘桥,相传六朝时即有此桥名。
谢娘, 未详何人, 或谓名谢秋娘者。
诗
词中每以此桥代指冶游之地, 或指与情人欢会之地。
张泌《寄人》诗:“别梦依依到
谢家,小廓回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
”晏词暗用诗意。
译文:
一次春夜的宴会上又见到了心爱的人,在夜晚的灯光下,她的歌声令人陶醉,即使在她的歌声中痛饮至醉又有何不可呢?筵散归来,酒意依然未消,余音还在耳旁。
春夜如此的寂静而又漫长,由于人为的间阻,使两人不能互通心声,要想重见就更困难了。
今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。
赏析:
这首词记述的是词人在一次春夜宴会上惊艳的情事。
起笔“小令”二句,写两人初逢的情境。
“尊前”,点酒筵;“银灯”,点夜晚;“玉箫”,指在筵席上侑酒的歌女,典出唐范摅《云溪友议》,韦皋与姜辅家侍婢玉箫
有情,韦归,一别七年,玉箫遂绝食死,后再世,为韦侍妾。
词中以玉箫指称,当意味着两人在筵前目成心许。
在华灯下清歌一曲,醉颊微酡,“娇娆”前着一“太”字,表露了词人倾慕之情。
接下来“歌中”二句,从“一曲”生出。
在她优美的歌声中痛饮至醉,谁又能感到
遗恨啊!在她唱完之后,余音在耳,筵散归来,酒意依然未消。
“歌中醉倒”四字统
摄全篇:表面看来,这是说一边听歌,一边举杯酣饮,不觉便酩酊大醉了;实际上是暗示自己被美妙的歌声陶醉,被美艳的歌者迷醉了。
一“醉”字,点明命意,情韵
悠长,并提引下片写的春夜梦寻。
“醉倒”,是心甘情愿的。
“谁能恨”即无人能恨,
与柳永《凤栖梧》词“衣带渐宽终不悔”的“终不悔”,有异曲同工之妙。
词人醉得实
在是太深太沉了,以至宴会归来,仍酒意未消,而“未消”的不仅是酒意,更有见玉
箫而产生的绵绵情意。
两句实中有虚,沉着深婉。
过片后,紧接写“归来”的情事。
小晏尚有《鹧鸪天》词云:“归来独卧逍遥夜,梦里相逢酩酊天”,可作本词下片的概括。
“春悄悄,夜迢迢”意谓,春意悄悄地潜
进了心中,春夜又是漫无际涯。
“悄悄”二字,写春夜的寂静,也暗示词人独处时的
心境。
久不成寐,更觉春夜迢迢,与上片短暂的欢娱恰成强烈对照。
“碧云”句,以
天设喻,慨叹由于人为的间阻,使两人不能互通心愫,侯门如海,要想重见就更是困难了。
一“遥”字,与《诗郑风东门之墠》“其室则迩,其人甚远”的“远”字用意略同,并不是说两人在空间上相隔很远,而是说在时间上的长别的深意了。
“楚宫”,
楚王之宫,指代玉箫的居处,亦暗示女主人公“巫山神女”的身分。
这三句写宴罢归
来的刻骨相思,婉妙动人。
“梦魂”二语,是全词中警策之语。
今夜里,词人的梦魂,在迷蒙的夜色中,又
踏着满地杨花,悄悄地走过谢桥,去重会意中人了。
“惯”,即惯常之意。
“谢桥”,
谢娘家的桥。
唐代有名*谢秋娘。
词中以谢桥指女子所居之地。
张泌《寄人》诗:“别梦依依到谢家,小廓回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
”晏词暗
用诗意。
两句宕开一笔,意味更深,以缥缈迷离的梦境反衬歌酒相欢的现实,以梦魂的无拘无束反衬生活中的迢遥间阻。
末句“又”字,用意尤深,赴宴时踏杨花过谢
桥的是现实生活中的人,再来却是虚幻飘忽的梦魂了。
这一结能生能新,情韵佳绝。
据邵博《邵氏闻见后录》载,与小晏同时的学者程颐,每听到人诵“梦魂”两句时,
必笑曰:“鬼语也!”意甚赏之。