John为什么翻译为“约翰”

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

John为什么翻译为“约翰”
你可能会好奇,为什么英文中的John会被翻译为“约翰”。

如果说根据发音来翻译,应该翻译为“琼”或类似发音的字才对,跟“约翰”的发音完全对不上啊。

其实,把“John”被翻译为“约翰”的过程涉及了多个因素。

首先,这个名字起源于希伯来语,意为“上帝是仁慈的”。

随着这个名字的传播,它经历了从希伯来语到希腊语,再到拉丁语的转变。

在拉丁语中,它被写为“Iohannes”,发音与“约翰”非常接近。

其次,当《圣经》等宗教文献被翻译成中文时,翻译者需要考虑到中文的发音和书写习惯。

由于当时欧洲通行的宗教语言主要是拉丁语,因此在将拉丁语名字翻译成中文时,他们选择了与“Iohannes”发音相近的“约翰”作为译名。

此外,早期来华的传教士中有很多来自日耳曼地区,如德国和荷兰等。

这些传教士的母语中“John”的发音与德语中的“Johann”相近,这也影响了中文译名的选择。

因此,“约翰”作为“John”在中文中的译名,既符合中文的发音和书写习惯,也反映了这个名字的历史传播背景和早期传教士的母语特点。

所以,“John”被翻译为“约翰”是基于多个因素的综合考虑,包括原始含义、语言传播历史、翻译习惯以及中文的发音和书写特点。

虽然英语中的“John”与其他语言中的发音有所差异,但在中文中,“约翰”已经成为一个广泛接受和使用的译名。

相关文档
最新文档