【唐诗三百首】玉台体原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【唐诗三百首】玉台体原文及翻译
玉台体
作者:权德舆
昨夜裙带解,今朝?子飞。
铅华不可弃,莫是藁砧归。
译文
昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见?子双双飞来。
要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来。
注释
(1)?子:小蜘蛛脚长者,俗称?子。
(2)铅华:指脂粉。
(3)藁砧:丈夫的隐语。
鉴赏
诗的前两句写的是两种喜兆接连出现。
“昨夜裙带解,今朝?子飞。
”前句写这位女子昨夜裙带自解,后旬写今天早上这女
子又看见长脚的蜘蛛飞来了。
裙带自解是夫归之兆,?子飞也是喜兆,于是这女人满心欢喜,认为丈夫真的要回来了。
?子飞,据刘勰《新论》:“野人见?子飞,以为有喜乐之瑞。
”诗人通过对两种喜兆的描写,把小女子那种急切、思念、惊喜的复杂心理展现得极
为生动、传神,让人玩味。
诗的后两句写女子对喜兆的反应。
“铅华不可弃,莫是藁砧归。
”铅华,脂粉。
莫是,莫不是。
句意为:赶紧涂脂抹粉
打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回来了。
藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。
周祈《名义考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以铁斩之。
言稿椹则言铁矣,铁与夫同音,故隐语
稿椹为夫也。
”这女子见喜兆后的激动心态在诗人的笔下表现得是多么细致入微。
然而这女子的丈夫回来没有?喜兆有没有应验?这位女子最终是欢喜还是失望?诗中并
没有交代。
诗人只是抓住了这女子思夫的一瞬间进行渲染,把这女子的思夫之情含蓄地表
达出来,给读者留下了巨大的想象空间,未尽之意读者自可以根据自己的理解去联想。
[3]
这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。
象“裙带解”、“?子飞”,这
都是些引不起一般人注意的小事,但却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。
诗又写得
含蓄而耐人寻味。
丈夫出门后,女主人公的处境、心思、生活情态如何,作者都未作说明,但从“铅华不可弃”的心理独白中,便有一个“岂无膏沐,谁适为容”(《诗经?伯兮》)
的思妇形象跃然纸上。
通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。
作者简介
权德舆[3] (759-818),字载之.天水略阳人。
未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。
德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。
宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎.坐郎吏误用官阙,改太子宾客。
俄复前官,迁太常卿.拜
礼部尚书,同平章事。
会李吉甫再秉政.帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书,留守东都。
复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。
二年,以病乞还,卒于道,年六十。
赠左仆射,谥曰文。
德舆积思经术,无不贯综。
其文雅正赡缛,动止无外饰,而酝藉风流,自然可慕,为贞元、元和间缙绅羽仪。
文集五十卷,今编诗十卷。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。