高英

合集下载

高英I习题英汉翻译参考答案Invisible

高英I习题英汉翻译参考答案Invisible

⾼英I习题英汉翻译参考答案Invisible Man 曹志希原则:遵循信息流翻译观⽅法:词性转换、词汇增删、辞格保留A. Phrases and clauses1.临终之际 on his deathbed (para. 2)2. 不由⾃主 in spite of myself (para. 3)3. 榜样品⾏an example of desirable conduct vs. a desirable conduct for example (para. 3)4. 简易拳击场 portable boxing ring (para. 5)5.等待时流的汗⽔ anticipatory sweat (para. 6)6.⽓味更浓的是烟叶和威⼠忌 (it)smelled even more strongly of tobacco and whiskey (para. 7)7.⼀粒粒珍珠般⼤⼩的汗珠发光发亮像露珠beads of pearly perspiration glistening like dew (para. 7)8.突然爆发的看不见东西时产⽣的恐惧⼼理 a sudden fit of blind terror (para. 11)9.他们脑袋缩回,差点夹到了肩膀的⾥⾯ their heads pulled in short against their shoulders (para. 21)10.硬币有各种各样的形状 coins of all dimensions (31)11.⽤铜制的纪念币来宣传某个品牌汽车brass pocket tokens advertising a certain make of automobile (para. 90)12. 敬启者To Whom It May Concern (para. 93)B. Sentences for translation (from English to Chinese)1.活着的⽅式是把头放进狮⼦⼝。

高英Lesson3-Pub-Talk-and-the-King's-English

高英Lesson3-Pub-Talk-and-the-King's-English

The title of this piece is not very aptly chosen.
Relationship? pub talk king's English
what makes good conversation.
The writer illustrates his point by describing the charming conversation he had with some people one evening in a pub on the topic “the King's English".
Global Reading
Structure
Part I: Para. 1-3
Part III: Para. 18-21
Part II: Para. 4-17
•Main idea: What is and what makes a good conversation.
•Para.4-11: The topic “the king’s English” was discussed unawares during a pub talk.
The history of English
Early Modern English (1500-1800): From the 16th century, the British had contact with many peoples from around the world. Many Latin and Greek words and phrases entered the language during Renaissance. Spelling and grammar became fixed, and the dialect of London became the standard. In 1604 the first English dictionary was published.

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

Blackmail 敲诈Arthur Hailey--阿瑟•黑利○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded.负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。

结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧到了极点。

○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary – who was terrified of dogs – to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment.公爵夫人亲自去开门。

此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。

想到这两个人随时都会回来,她自己的紧情绪怎么也松弛不下来。

(完整word版)高英课文翻译

(完整word版)高英课文翻译
假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视
10、Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me fromearthlycares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
3、The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging isdepriving him ofall profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.
每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。”
11、In real life I am a large, big-boned woman with rough, man-working hands. In the winter I wear flannel nightgowns to bed and overalls during the day. I can kill and clean a hog as mercilessly as a man. My fat keeps me hot in zero weather. I can work outside all day, breaking ice to get water for washing; I can eat pork liver cooked over the open tire minutes after it comes steaming from the hog. One winter I knocked a bull calf straight in the brain between the eyes with a sledge hammer and had the meat hung up to chill be-fore nightfall. But of course all this does not show on television. I am the way my daughter would want me to be: a hundred pounds lighter, my skin like an uncooked barley pan-cake. My hair glistens in the hot bright lights. Johnny Car – son has much to do to keep up with my quick and witty tongue.

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed, this nation's best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

高英inaugural address翻译和课文单词

高英inaugural address翻译和课文单词

词汇(Vocabulary)inaugural (adj.) : of an inauguration就职(典礼)的signify (v.) : be a sign or indication of;mean表明;意味almighty (adj.) : having unlimited power;all—powerful有无限权力的;全能的forebear (n.) : an ancester 祖先,祖宗prescribe (v.) : set down as a rule or direction;order;ordain;direct命令;指示;规定,订立generosity (n.) : the quality of being generous慷慨;宽宏大量heir (n.) : person who appears to get some trait from a predecessor or seems to carry on in his tradi tion继承者;后嗣foe (n.) : enemy;opponent敌人undoing (n.) : the act of bringing to ruin,disgrace,or destruction毁灭;破坏at odds : in disagreement;quarreling意见不一致;有争执asunder (adv.) : into parts or pieces分成碎片;分散prey (n.) : a person or thing that falls victim to someone or something牺牲品;掠夺品subversion (n.) : a subverting or being subverted.ruin 颠覆(活动);破坏sovereign (adj.) : independent of all others独立自主的outpace (v.) : surpass;exceed在速度上超过;胜过invective (n.) : a violent verbal attack.strong criticism,insults, curses, etc.; vituperation 抨击;辱骂,谩骂shield (n.) : any person or thing that guards,protects,or defends; protection保护人;防护物;保护writ (n.) : a formal legal document ordering or prohibiting some action命令;律令;文书;传票adversary (n.) : a person who opposes or fights against another; opponent;enemy对手,反对者;敌手,敌方anew (adv.) : again重新,再unleash:release from or as from a leash(解开皮带以)释放engulf (v.) : swallow up;overwhelm 吞没,淹没,压倒civility (n.) : politeness.esp. in a merely formal way 礼貌,客气belabor (v.) : talk about at unnecessary length唠唠叨叨地反复讲formulate (v.) : put together and express (a theory.plan ,etc.)a systematic way系统地阐述(或提出)(理论、计划等)tap (v.) : draw upon;make use of开发、发掘heed (v.) : pay close attention to;take careful notice of注意, 留神,留心beachhead (n.) : a position established by invading troops on an enemy shore;a position gained as a secare starting point for any action;foothold滩头堡,登陆场;立足点endeavor (n.) : an earnest attempt or effort努力,尽力testimony (n.) : any form of evidence,indication. etc.;proof证明,证据embattle (v.) : [常用于被动语态]prepare,array,or set in line for battle使准备战斗,使严阵以待tribulation (n.) : great misery or distress, as from oppression;deep sorrow苦难;困苦;忧伤forge (v.) : move forward steadily,as if against difficulties; form;produce(似乎迎着困难)稳步前进;形成;结成alliance (n.) : a close association for a common objective as of nations,political parties,etc.联盟,联合,同盟短语at issue : in dispute;to be decided;at variance;in disagreement意见不一致例: What is at issue is the extent to which exam results reflect a student’s ability.意见的分歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。

高英TheLoons修辞手法总结

高英TheLoons修辞手法总结

修辞手法的重要性
增强表达效果
修辞手法可以使得语言表达更加生动形象,增强表达效果,让读 者更深刻地理解作者的意图。
体现语言美感
高英theloons的修辞手法往往能够体现出语言的美感,让读者在 欣赏作品的同时,也能够感受到语言的魅力。
传承文化价值
修辞手法往往与文化密切相关,通过对高英theloons的修辞手法 的研究,可以传承和弘扬相关文化价值。
加深印象
通过引起读者思考,高英theloons的反问手法可以使读者更加深刻地记住作者的观点 和情感,增强阅读体验的效果。
07
总结与展望
修辞手法在高英theloons中的运用效果
比喻
通过比喻手法,将抽象的概念或情感具象化,使读者更容易理解和 感受作者的意图,增强了作品的表现力和感染力。
拟人
将非人类的事物赋予人类的特征和情感,使得这些事物更加生动形 象,有助于读者产生共鸣和情感上的投入。
自然元素的拟人化
高英常常将自然元素如山川、河流、 风雨等拟人化,赋予它们生命和灵魂, 使得自然景物更加生动有趣。
抽象概念的拟人化
高英还将一些抽象的概念如时间、命 运、爱情等拟人化,使得这些概念更 加具体化、形象化,便于读者理解和 感受。
创造生动场景
描绘细腻的心理活动
高英通过描绘人物细腻的心理活动,将人物的内心世界展现 得淋漓尽致,使得读者能够深入了解人物的内心世界。
否定式反问
强调对比
通过否定式反问,高英theloons突出与某一观点或情感的对比,使读者更加清晰地认识到作者的态度和立场。
引导思考
否定式反问可以激发读者的思考和好奇心,引导读者进一步探究问题的本质和内涵。
引起读者思考
启发思维

高英2--Lesson4-Love-Is-a-Fallacy

高英2--Lesson4-Love-Is-a-Fallacy
Sesame and Lilies (芝麻和百合)
The Crown of Wild Olive The King of the Golden River
Author’s Note ③
Read, then, the following essay which undertakes to demonstrate that logic, far from being a dry, pedantic discipline, is a living, breathing thing, full of beauty, passion, and trauma.(metaphor & hyperbole)
1. dynamo: an earlier form of generator, a machine that converts mechanical energy into electrical energy 发电机 2. chemist’s scales: Such scales are more precise and accurate for they have to weigh small quantities of powder or other medicine. 3. scalpel: a surgeon’s sharp knife used in operations手术刀;解剖刀 4. Simile: comparing his brain to three different things—a dynamo(powerful); a chemist’s scales(precise, accurate); a scalpel(penetrating). 5. Hyperbole: exaggerating for effect.

高英单词

高英单词
panorama ( n.) :an unlimited view in all directions全景;全图
deplore ( v.) :be regretful or sorry about懊悔,悔恨,对……深感遗憾
sap ( v.) :undermine in any way;weaken;exhaust削弱;耗竭
succumb ( v.) :①give way(to);yield;submit ②die ①屈服,屈从(常与to连用)②死
epidemic ( n.) :the rapid,widespread occurrence of a fad,fashion,etc.(风尚、风气、爱好等的)一时流行,风行
broke (adj.) :[colloq.]having little or no money;bankrupt[口]无钱的,身无分文的;破了产的
hone (v.) :sharpen with or as with a hone把……放在磨石上磨
scathing ( adj. ) : searing;withering;injurious;harsh or caustic严厉的,尖刻的
tramp ( n.) :the act of tramping;a journey on foot;hike步行;徒步旅行
prospector ( n.) :a person who prospects for valuable ores,oil,etc.(矿藏等的)勘探者;探矿者
starry—eyed ( adj.) :with the eyes sparkling in a glow of wonder,romance,visionary dreams,etc.过于理想的;不切实际的;盲目乐观的

高英 广岛背景知识

高英 广岛背景知识

广岛原子弹事件
1945年败局已定 美国决定投掷原子弹以加 速战争进程 日本疯狂抵抗 京都、广岛、长崎等作 为选定目标
7月28日,日本政府拒绝接受 《波茨坦公告》 8月6日和9日美军对日本广 岛和长崎投掷原子弹
爆炸后尸横遍野
成为废墟的广岛
内容概括:
一、作者来到广岛看到与自己想象中不 一样的广岛人民 p(1-7) 二、作者怀着不安的心情去见市长,从 他的演讲中得知广岛人正在努力摆脱阴 影 p(8-27) 三、作者从与病人的谈话中感受到他们 虽然经历痛苦,但仍然坚强面对生活 p(28-39)
Hiroshima
广岛(Hiroshima)
建于1589年
位于日本本州西南,在第二次世界大战曾受原 子弹的破坏,在1958年重建。
世界上第一个被原子弹严重破 坏的城市
在原子弹爆发之处,建造了和平纪念公园,以 祈求永久的和平。

1996年被列入 《世界遗产目录》
千羽鹤纪念碑 (原爆之子像 ) 1958年建成

高英unit5-The-Sad-Young-Men

高英unit5-The-Sad-Young-Men
(e. g. Zen Buddhism 禅宗佛教).
• The essential element of Zen Buddhism is found in its name, for Zen means "meditation." Zen teaches that enlightenment is achieved through the profound realization that one is already an enlightened being. This awakening can happen gradually or in a flash of insight (as emphasized by the Soto and Rinzai schools, respectively). But in either case, it is the result of one's own efforts. Deities and scriptures can offer only limited assistance.
Background
Overall, the decade is often seen as a period of great contradiction: of rising optimism and deadening cynicism, of increasing and decreasing faith, of great hope and great despair. Put differently, historians usually see the 1920s as a decade of serious cultural conflict.

高英

高英

• Think not that thy word and thine alone must be right. • 切莫认为只有自己才是对的。 • Death is not the worst evil, but rather when we wish to die and cannot. • 最大的不幸并非死亡,而是想死却不能死。
• 《丈夫学堂》剧照
《太太学堂》剧照
生平
• 1622年1月15日 生于巴黎一个具有“王室侍从” 身份的宫廷室内陈设商家庭。 • 1643年 放弃世袭权利,与贝雅尔兄妹等朋友组 成“盛名剧团”在巴黎演出。
• 1644年 取艺名为莫里哀。
• 1645-1658年 带领剧团在法国外省各地巡回演 出
• 1659年起,由于剧目受到国王路易十四的赏识, 剧团开始长期在巴黎演出,此后的时期也是他创 作的高潮期。 但由于长期劳累,莫里哀患上了 严重的肺病。 • 1662年 与比他小20岁的妻子结婚。 • 1673年2月17日 他在身体非常不适的情况下,带 病坚持表演自编剧目《无病呻吟》。他在舞台上 的种种虚弱表现被观众认为是切合剧目内容非常 真实的表演,因而赢得了热烈的喝彩。演出完毕 后几个小时后,莫里哀与世长辞。
雅典三大悲剧之父
• 埃斯库罗斯(公元前525-公元前 458年) 他有“悲剧之父”、 “有强烈倾向的诗人”的美誉 • 他在悲剧早期发展阶段在内容和形 式方面都作出了创造性的贡献,因 而被人们誉为“悲剧之父”
• 代表作:《被缚的普罗米修斯》、 《阿伽门农》、《善好者》(或称 《复仇女神》) 等。
Euripides(欧里庇得斯)
• No oath too binding for a lover. • 爱人眼中没有苛刻的誓言。

高英EnglishBook课文中文版

高英EnglishBook课文中文版

第一课救赎----兰斯顿.休斯在我快13岁那年,我的灵魂得到了拯救,然而并不是真正意义上的救赎。

事情是这样的。

那时我的阿姨里德所在的教堂正在举行一场盛大的宗教复兴晚会。

数个星期以来每个夜晚,人们在那里讲道,唱诵,祈祷。

连一些罪孽深重的人都获得了耶稣的救赎,教堂的成员一下子增多了。

就在复兴晚会结束之前,他们为孩子们举行了一次特殊的集会——把小羊羔带回羊圈。

里德阿姨数日之前就开始和我提这件事。

那天晚上,我和其他还没有得到主宽恕的小忏悔者们被送去坐在教堂前排,那是为祷告的人安排的座椅。

我的阿姨告诉我说:“当你看到耶稣的时候,你看见一道光,然后感觉心里似乎有什么发生。

从此以后耶稣就进入了你的生命,他将与你同在。

你能够看见、听到、感受到他和你的灵魂融为一体。

”我相信里德阿姨说的,许多老人都这么说,似乎她们都应该知道。

尽管教堂里面拥挤而闷热,我依然静静地坐在那里,等待耶稣的到来。

布道师祷告,富有节奏,非常精彩。

呻吟、喊叫、寂寞的呼喊,还有地狱中令人恐怖的画面。

然后他唱了一首赞美诗。

诗中描述了99只羊都安逸的待在圈里,唯有一个被冷落在外的情形。

唱完后他说道:“难道你不来吗?不来到耶稣身旁吗?小羊羔们,难道你们不来吗?”他向坐在祷告席上的小忏悔者们打开了双臂,小女孩们开始哭了,她们中有一些很快跳了起来,跑了过去。

我们大多数仍然坐在那里。

许多长辈过来跪在我们的身边开始祷告。

老妇人的脸像煤炭一样黑,头上扎着辫子,老爷爷的手因长年的工作而粗糙皲裂。

他们吟唱着“点燃微弱的灯,让可怜的灵魂得到救赎”的诗歌。

整个教堂里到处都是祈祷者的歌声。

最后其他所有小忏悔者们都去了圣坛上,得到了救赎,除了一个男孩和依然静静地坐着等侯的我。

那个男孩是一个守夜人的儿子,名字叫威斯特里。

在我们的周围尽是祈祷的修女执事。

教堂里异常闷热,天色也越来越暗了。

最后威斯特里小声对我说:“去他妈的上帝。

我再也坐不住了,我们站起来吧,就可以得到救赎了。

”于是他就站了起来,也因此得到了救赎。

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn’s idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In—deed, this nation's best—loved author was every bit as adventurous, patriotic,romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温—-一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid—tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -—a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界.他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)-—意即可以通航的信号语。

高英George Orwell

高英George Orwell

• His first book, Down and Out in Paris and London (1933), was a nonfictional account--moving and comic at the same time-of several years of selfimposed poverty he had experienced after leaving Burma.
• Orwell's two best-known books reflect his lifelong distrust of autocratic government : Animal Farm (1945), and Nineteen Eighty-Four (1949).
Point of view
6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
Style
His works show sharp powers of observation and deep sympathy for suffering people. His works give a deep sense of conviction and urgency. The use of English is clear, simple and direct, with no formality of embellishment. He said his ideal was to write prose like a window pane---as clear as glass.
Influence
George Orwell was one of the most important writers of the 20th century and his works have sold millions of copies .

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞
随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!”
The house detective'spiggy eyessurveyed hersardonicallyfrom hisgrossjowledface. His gaze moved on to sweep the spacious, well-appointed room,encompassing围绕,包围the Duke who faced them uncertainly, his back to a window.
探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵。
"Pretty neat set-up you folks got.” Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it.
他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?”
"Aah!" It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wifeshothim a swift, warning glance.

高英unit3 Inaugural Address

高英unit3 Inaugural Address

John Fitzgerald Kennedy
Kennedy family --- fully engaged in politics
Joseph
Patrick Kennedy -- father (1888-
1969) US ambassador to Britain born in Boston graduated from Harvard
successful
appeal to the emotion of the
audience
General analysis of a political speech
2. specific policy
The
speech must have high-sounding words and empty promises
1. 35th President of the U.S.(1961-1963) 2. a democrat, an eloquent speaker 3. the youngest man ever elected to the presidency 4. born in Massachusetts, inherited a background of politics wealth and determination 5. The first Roman Catholic to become president
Inauguration Day
He then read an earnest speech, calling for "united and effective government". Thus began a unique American institution --- Inauguration Day --those dramatic hours when a new president faces the people for the first time. He must tell the people what he's going to do as president

高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed, this nation's best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞
Blackmail敲诈
Arthur Hailey--阿瑟•黑利
The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydonssuitean hour after hiscryptictelephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessivelyfrayedwhen the muted buzzer of the outer door eventually sounded.
“你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他也不去管它。
The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discussdécor".
他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?”
"Aah!" It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wifeshothim a swift, warning glance.
随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!”

高英第四课,课后翻译

高英第四课,课后翻译

Translation1.我没有预料到会卷入这场争端(to anticipate)I didn’t anticipate that I will get involved in this dispute.2.如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去(to involve)If you want to learn something, you should involve yourself in work, dirty your hand.3.虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同的形式存在着(toviolate)Although racial segregation is to violate the laws, racial discrimination still exists in the United States in different ways.4.陪审团议论了一番,最后裁决他有罪(verdict)The jury deliberated for just a minute. Finally, they verdict that he was guilty.5.他认为这两个观点是可以一致起来的(to reconcile)He convicted that reconcile t hese two points of view is practicable.6.观众对被告充满了同情心(one’s heart goes out to)The audience’s heart goes out to the accused.7.他阅读文章的时总把字典放在手边(on hand)When he was reading, he always keeps his dictionaries on hand.8.还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了(environment impactassessment;get under way)The dam engineering project has been building before the environment impact assessment to get under way.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• Overloane – 1984 • The Evening News – 1990
• Detective – 1997
• Many of his books have reached No.1 on the New York Times bestsellers. • More than 170 milliom copies have been sold worldwide in 40 languages.
Career: office boy, clerk, assistant editor, edctor, bus and
truck transport, sales promotion manager freelance writer, full-time writer
Awards: Canadian Council of Authors and Artists award
• • • • • •
Runway zero-Eight – 1958 The Final Diagnosis – 1959 In High Places – 1960 Hotel – 1965 Airport – 1968 Wheels – 1971
• The Moneychangers – 1975
Born: 5 April 1920; in Luton,English Died: 24 November 2004; New Providence,the Bahamas Marriage: second marriage Children: four sons and two daughters
• Many have been made into movies, such as
Hotel and Airport.
Though a Canadian himself, he set the sence of most of his works in the United States. Each of his books deals with one particular field of society. This is made clear by the title of his books. It is this peculiarity that made his works valuable to those who are eager to learn about contemporary society.
Best Canadian TV Playwright award Doubleday Prize Novel award
• 1939 - 1947
English
born in there
educated in Engish school untill fourteen • 1947 - 1964 Canada
became a Canadian citizen,
working many jobs became full-time writer
• 1965 - 1969
• till 2oo4
California
success of Hotel Bahamas
suffered a stroke in Sep. died in his home in Nov.
Dho
Arthur Hailey

Ⅰ【Basic information】 Ⅱ【Experiences】
Ⅲ【Works】
Ⅳ【Influences of works】
Name: Arthur Hailey
Gender: male
Nationality: British Canadian Profession: novelist Age: 84
相关文档
最新文档