醉翁亭记原文翻译及赏析6篇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

醉翁亭记原文翻译及赏析
醉翁亭记原文翻译及赏析6篇
醉翁亭记原文翻译及赏析1
醉翁亭记
环滁、皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然、临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴、,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳、,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

古诗简介
《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。

到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。

《醉翁亭记》就写在这个时期。

文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐
趣。

全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。

一则暗示出一个封建地方长官能“与民同乐”的情怀,一则在寄情山水背后隐藏着难言的苦衷。

正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”、“颓然乎其间”的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。

作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。

翻译/译文
环绕着滁州城的都是山。

它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。

远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。

建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。

太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。

醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。

阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。

野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。

早晨进山,傍晚回城。

四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。

来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。

宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐。

容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们
跟随着太守归去了。

树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐。

但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣。

而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。

醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。

太守是谁?是庐陵的欧阳修。

注释
1、环:环绕。

2、滁(chú):滁州,今安徽省东部。

3、环滁:环绕着滁州城。

4、皆:副词,都。

5、其:代词,它,指滁州城。

6、壑(hè):山谷。

7、尤:格外,特别。

8、蔚然:草木繁盛的样子。

9、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

10、山:名词作状语,沿着山路。

11、潺潺(chán):流水声。

12、酿泉:泉的名字。

因水清可以酿酒,故名。

13、回:回环,曲折环绕。

14、峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。

15、翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。

16、然:……的样子。

17、临:靠近。

18、于:在。

19、作:建造。

20、名:名词作动词,命名。

21、自谓:自称,用自己的别号来命名。

22、辄(zhé):就,总是。

23、年又最高:年纪又是最大的。

24、号:名词作动词,取别号。

25、曰:叫做。

26、意:这里指情趣。

“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。

27、乎:相当于“于”。

28、得:领会。

29、寓:寄托。

30、夫(fú):语气助词,无实意,多用于句首。

31、林霏:树林中的雾气。

霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。

32、开:消散,散开。

33、归:聚拢。

34、暝(míng):昏暗。

35、晦:昏暗。

36、晦明:指天气阴晴昏暗。

37、芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。

38、发:开放。

39、秀:植物开花结实。

这里有繁荣滋长的意思。

40、繁阴:一片浓密的树荫。

41、佳木秀而繁阴:美好的树木繁荣滋长,(树叶)茂密成荫。

42、风霜高洁,水落而石出者:秋风高爽,霜色洁白,溪水滴落,山石显露。

水落石出,原指一种自然景象,大多比喻事情终于真相大白。

43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。

44、负者:背着东西的人。

45、休于树:倒装,“于树休”在树下休息。

46、伛偻(yǔlǚ):腰背弯曲的样子,这里指老年人。

47、提携:小孩子被大人领着走,这里指小孩子。

48、临:来到。

49、渔:捕鱼。

50、酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。

51、洌(liè):清澈。

52、山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。

53、野蔌(sù):野菜。

蔌,菜蔬的总称。

54、杂然:杂乱的样子。

55、陈:摆开,陈列。

56、酣:尽情地喝酒。

57、丝:弦乐器的代称。

58、竹:管乐器的代称。

非丝非竹:不是音乐。

59、射:这里指投壶,古人宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。

60、弈:下棋。

这里用做动词,下围棋。

61、觥(gōng):酒杯。

62、筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。

63、觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。

64、苍颜:容颜苍老。

65、颓然乎其间:醉醺醺地坐在宾客中间。

颓然,原意是精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。

66、已而:随后,不久。

67、归:返回,回家。

68、翳(yì):遮盖。

69、阴翳:形容枝叶茂密成阴。

70、鸣声上下:意思是鸟到处叫。

上下,指高处和低处的树林。

71、乐:①其乐;②:乐他所乐的事情。

乐①:以…为乐。

乐②:乐事。

72、醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。

73、谓:为,是。

74、庐陵:古郡名,庐陵郡,宋代称吉洲,今江西省吉安市。


阳修先世为庐陵大族。

赏析/鉴赏
《醉翁亭记》是一篇优美的散文。

这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的。

庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。

“庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰。

文章表现了作者这种复杂的心情。

本文以一个“乐”字贯穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

”把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现儒家的传统思想,正如《尚书》所言:“德惟善政,政在养民。

”表现了他随遇而安、与民同乐的旷达情怀。

全文共四段,条理清楚,构思极为精巧。

此文第一段写醉翁亭之所在,并引出人和事。

分五步突出醉翁亭。

首先以“环滁皆山也”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭座落在群山之中。

作者纵观滁州全貌,鸟瞰群山怀抱之景。

接着作者将“镜头”全景移向局部,先写“西南诸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。

再写琅琊山“蔚然而深秀”,点山“秀”,照应上文的“美”。

又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。

“醉翁亭”的名字便暗中透出。

然后写醉翁亭,“行六七里,峰回路转,有亭翼然”,照应上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。

为下文的活动安排了一个优美独特的背景。

作者接着转向叙事抒情,用两个短句自问自答,道出亭的来历:“作之者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

”同时点出“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而愚之酒也”。

说明“醉翁”二字的深意,把景与情直接联系起来。

这段层与层间过渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之乐”这一全文的核心命意。

句句相衔不着痕迹,给人完整的“山水之乐”印象。

第二段,分述山间朝暮四季的不同景色。

作者先用排偶句“日出而林霏开,云归而岩穴瞑”描绘出山间两幅对比鲜明的朝暮画面。

接着用“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也”一句话概括了山间春、夏、秋、冬四季的不同风光,一季一幅画面。

“朝而往”以下四句是小结,作者直接抒发了自己被美景陶醉的欢乐心情。

“四时之景不同,而乐亦无穷也”,这是上一段总写“山水之乐”的具体化。

这里用对偶句描写,散句收束,抑扬顿挫,音韵谐美。

第三段写滁人的游乐和太守的宴饮。

此段描写由景物转移到人事上。

先写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图。

游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味。

接着写太守设宴,众兵宴饮之乐。

宴席丰盛而充满野趣,众兵起坐喧哗,乐不可支。

太守乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更为能与吏民同乐而醉。

体现太守与下属关系融洽,“政通人和”才能有这样的乐。

第四段,写宴会散、众人归的情景。

“然而禽鸟知山林之乐,而不之人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

”作者巧妙地用禽鸟之乐衬托游人之乐,又以游人之乐衬托太守之乐。

但太守之乐与众不同,不是众人所能理解的。

作者并没有袒露胸怀,只含蓄地说:“醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

”此句与醉翁亭的名称、“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”前后呼应,并与“滁人游”、“太守宴”、“众宾欢”、“太守醉”联成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情。

醉翁亭记原文翻译及赏析2
宋代:欧阳修
环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文
环绕滁州都是山。

那西南几座山峰,树林和山谷尤其优美。

一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽,那是琅琊山。

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出,那是酿泉。

泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。

建造这亭子是谁呢?是山上和尚智仙。

给它取名又是谁呢?太守用自己别号(醉翁)来命名。

太守和他宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。

醉翁情趣不在于喝酒,而在欣赏山水美景。

欣赏山水美景乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于太阳升起,山林里雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中朝暮。

野花开了,有一股清幽香味;好树木枝繁叶茂,形成一片浓密绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中四季。

清晨前往,黄昏归来,四季风光不同,乐趣也是无穷无尽。

至于背着东西人在路上欢唱,来去行路人在树下休息,前面招呼,后面答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。

来来往往不断行人,是滁州游客。

到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水
清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前,那是太守主办宴席。

宴会喝酒乐趣,不在于音乐;投射中了,下棋赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹人,是欢乐宾客们。

一个脸色苍老老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。

树林里枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。

但是鸟儿只知道山林中快乐,却不知道人们快乐。

而人们只知道跟随太守游玩快乐,却不知道太守以游人快乐为快乐啊。

醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事人,那就是太守啊。

太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。

赏析
《醉翁亭记》是欧阳修名作,是一篇令人不禁喜爱名作,最重要原因是它精神面貌十分乐观。

写作时背景是欧阳修由于参加范仲淹改革,后失败,欧阳修被株连被贬,此文就是被贬滁州时作者创作。

贯穿《醉翁亭记》全文主线是“乐”字。

醉和乐是统一,“醉”是表象,“乐”是实质,写醉正是为了写乐。

文中写景成分很重,又多次提到醉字,这是无足怪。

因为既是写亭,自当写出亭景色;又因亭名“醉翁”,自当写出命名之意,这些全属必要烘托。

文章开始写望琅琊,写“山行”和“闻水声”都暗寓着一个“乐”字。

至破题句“醉翁之意不在酒,在乎山水之间”后,再补一笔,便借“山水之乐”,明白八道出了全文主线。

下文又承“山水之乐”稍稍展开,写出中朝暮和四时之景,,并点出“乐亦无穷”使读者如入佳境。

但这种“乐”趣,是人人都体会到,着还不足为奇。

等写到“滁人游”“太守宴·”“众宾欢”时,“乐”内涵就加深了,因为享受“山水之乐”不仅有太守及宾客,还有滁人—一州之人,人人都可以纵情山水,这就非同寻常了。

文中用“太守醉”结束这欢乐场面,也是有深意,说明“醉翁之意”基调。

以下从两方面展开;第一,写亭子四周自然景色,以“乐亦无穷”表现作者纵情山水之意;第二,写滁州官民同乐情景,极力写出滁州人民这和平生活怡然自乐和众宾尽欢情态,并特意塑造了太守醉酒形象,用这幅生动风习画从侧面显示出政治清明景象,也表达
了作者“与民同乐”政治理想。

本文在语言运用上也很有特色,骈散相间,节奏富于变化,读起来声调铿锵,易于成诵,首先本文语言高度概括,含义丰富。

最突出是,作者在本文首创“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同时代和后来作家所用。

其次“《醉翁亭记》语言凝练精粹,金荧润畅。

再次《醉翁亭记》语言抑扬顿挫,铿锵悦耳。

全文几乎用“也”结束句尾,又一贯通篇,毫无重复之感,反有灵动之妙,具有一唱三叹风韵。

醉翁亭记原文翻译及赏析3
醉翁亭记
作者:欧阳修
环滁皆山也。

其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

作亭者谁?山之僧智仙也。

名之者谁?太守自谓也。

太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文
环绕着滁州城都是山。

城西南方向各个山峰,树林和山谷尤其美
丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽,是琅琊山。

沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺流水声,从两座山峰中间倾泻而下,是酿泉。

山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

修建亭子人是谁?是山里老僧智仙。

给它起名字人是谁?是太守用自己别号(醉翁)来命名。

太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。

醉翁情趣不在于(喝)酒,而在于欣赏山水美景。

欣赏山水美景乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上。

像那太阳出来,树林中雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚景象。

野花开了,散发出一股清幽香味,好看树木枝叶繁茂,形成一片浓郁绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季景色不同,那乐趣也是没有穷尽。

至于背着东西人在路上歌唱,走路人在树下休息,前面人呼喊,后面人应答,老老小小,来来往往络绎不绝,是滁州人在游山啊。

到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。

宴会喝酒乐趣,不在于音乐,投壶人射中了目标,下棋人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗,是众位宾客欢乐样子。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久太阳落到山顶,人影子散乱一地。

太守下山回家,宾客跟随着。

树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。

然而鸟儿只知道山林乐趣,却不知道游人乐趣,游人只知道跟随太守游玩乐趣,却不知道太守以宾客快乐为快乐。

醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事人,是太守。

太守是谁?是庐陵人欧阳修。

赏析
文学佳作引来了有关写作上佳话和轶事。

这种文学史上有趣情形在欧阳修《醉翁亭记》中是非常典型。

《朱子语类》所记载欧阳修改定本文开头一则轶事,差不多可以和《醉翁亭记》文章本身齐名。


故事是说,欧阳修《醉翁亭记》原稿上,“初说‘滁州四面有山’,凡数十字,末后改定,只曰‘环滁皆山也’五字而已”。

我们也确实能够感受到,文章开头是简洁有力(不过,后来也有人指出过欧阳修这描写并不属实,说除了琅琊之外,当地并没有什么山,见钱钟书《管锥编》引郎瑛《七修类稿》。

我们不妨把它看做一种文学家笔法,用不着过多地纠缠于此)。

从“环滁皆山也”到“得之心而寓之酒也”,可以说是全文整体结构中第一部分。

我们不难看出,作者笔法是很讲究,其描写线索是:从全景慢慢地收缩视野,由群山转入“林壑尤美”“西南诸峰”,再转入“蔚然深秀”琅琊山(琅琊山,在滁县西南十里,东晋时元帝为琅琊王,曾避居此山),然后具体到山间泉水,即酿泉,最后几经回环,才在“峰回路转”之后出现临于泉上一座玲珑剔透亭子,即醉翁亭,而“翼然”两字,特别能够加强描述中形象性,富于动感。

欧阳修采用这种由大及小,层层深入写法,有助于引起读者身临其境和探胜索幽兴致。

再往下,作者仍采用陈述句式,写出了建造亭子人,以及自己给它起了“醉翁亭”名字,并解释了“醉翁”二字由来。

欧阳修看来不是善饮之人,所以“饮少辄醉”,但却为下文“醉翁之意不在酒,在乎水之间也”,全篇主旨(与民同乐)伏了一笔。

所以作者写道,鸟儿知道山林里快活,却不知道人们快乐,人们知道跟随太守游玩快乐,却不知道太守之所以快乐是因他能使滁州人民快乐,喝醉了酒能同滁人一起欢乐,醒了酒后能将欢乐滁人记述到文章里,是“庐陵欧阳修也”。

《醉翁亭记》是一篇记体散文。

“记”人,一种就是那些“傲逸狂醉”人。

所以,在初贬夷陵时,他就“益慎职,无饮酒”。

然而有趣是,在十年之后,他却在滁州改变了自己形象。

这种神奇转变无疑具有现实背景,也体现着欧阳修思想变化痕迹,因为在这以后,醉酒情趣在欧阳修诗文中竟成了经常性主题。

此外,《醉翁亭记》大量运用骈偶句,并夹有散句,句法既整齐又富于变化,这不仅使文章越发显得音调铿锵,而且形成一种骈散结合独特风格。

醉翁亭记原文翻译及赏析4。

相关文档
最新文档