Annabel Lee

合集下载

annabel lee诗歌

annabel lee诗歌

《安娜贝尔·李》是美国诗人埃德加·爱伦·坡创作的一首诗歌,以下是关于该诗的一些分析:1. 写作风格:埃德加·爱伦·坡作为美国的一位著名诗人,其作品风格独特,语言优美且富有音乐性。

《安娜贝尔·李》这首诗完美地体现了他的这一特点。

该诗音韵优美,节奏感强,读起来朗朗上口。

这种优美的旋律和强烈的节奏感是爱伦·坡诗歌的一大特色。

2. 主题与意义:《安娜贝尔·李》是一首悼念早逝爱人的挽歌。

诗歌中描绘了苍白的月亮、凄凉的夜色和萧萧的寒风,以及古老的王国和海边的一丘孤坟,烘托出诗人那颗为爱情忠贞不渝的心。

诗人用这些象征性的元素表达了他对逝去爱人的深深怀念和对爱情的忠贞不渝。

这种深情和对爱情的执着追求,使得该诗具有强烈的感染力和深远的意义。

3. 文学手法:爱伦·坡在《安娜贝尔·李》这首诗中运用了多种文学手法,如象征、比喻、拟人等,使得诗歌更加生动形象、富有表现力。

例如,通过描写苍白的月亮、凄凉的夜色等元素,诗人成功地营造出一种悲伤的氛围;同时,通过将月亮、夜色拟人化,诗人使它们更加生动形象,富有情感色彩。

4. 个人特色:《安娜贝尔·李》充分展现了爱伦·坡的个人特色。

他的诗歌常常以爱情为主题,表现出他对爱情的独特理解和深刻思考。

在这首诗中,他通过描绘苍白的月亮、凄凉的夜色等元素,表达了对逝去爱人的深深怀念和对爱情的执着追求。

这种个人特色的表现使得他的诗歌具有独特的魅力和深远的影响力。

总的来说,《安娜贝尔·李》是一首极具感染力和深远意义的诗歌,充分体现了埃德加·爱伦·坡的写作风格、主题和意义、文学手法以及个人特色。

这首诗不仅具有文学价值,而且对人们思考爱情和人生有着重要的启示作用。

annabel lee诗歌鉴赏

annabel lee诗歌鉴赏

annabel lee诗歌鉴赏
《安娜贝尔·李》是美国诗人爱伦·坡所写的一首浪漫主义抒情诗,描绘了主人公与他心爱的女子安娜贝尔·李相遇、相恋、分离和死亡的故事。

本诗的整个氛围营造得非常梦幻、幽静而优美。

首先,在诗歌中,爱伦·坡通过使用一些形象生动的比喻和修辞手法来传达出主人公对安娜贝尔·李的深深爱意。

例如,“她的眼睛就像是闪动的星光”,“她的头发就像是一朵迷人的花朵”,以及“她的脚步声就像是天上的天使轻轻飞翔”等等。

这些描写让读者感受到了主人公内心深处的柔软和温暖。

其次,在诗歌中,爱伦·坡还巧妙地运用了对偶和反复,使得整首诗歌更加流畅和易于记忆。

例如,“在一个王国的海滨,那里有一个女孩,名字叫作安娜贝尔·李”,这两句话就表现了一种对偶的结构,很容易让读者朗诵和记忆。

最后,在诗歌的结尾处,爱伦·坡通过强烈的情感表达表现出了主人公内心深处对安娜贝尔·李的思念和不舍。

例如,“海洋里有无数天使在唱着,但他们唯独唱着安娜贝尔·李的名字”,这句话充满了哀伤和怀念之情,让读者感受到了诗人对逝去爱情的无限留恋。

总而言之,爱伦·坡的《安娜贝尔·李》是一首表现浪漫主义情感的经典之作,通过生动的形象描写、巧妙的对偶和反复以及强烈的情感表达,展现了主人公对安娜贝尔·李深深的爱意和思念之情。

美国文学爱伦坡安娜贝尔李-文档资料

美国文学爱伦坡安娜贝尔李-文档资料

•.
•8
2. Detective Novel (推理侦探小说) Murders in the Rue Morgue The Purloined Letter The Gold Bug 3. Science Fiction (科幻小说) 4. Satirical Novel(幽默d many a
year ago,
In a kingdom by the sea,
很久很久以前, 在一个滨海的国度里,
That a maiden there lived 住着一位少女你或许认得,
whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought
不顾理智, 一味喝酒,并
非追求乐 趣,而是竭力逃
避令人痛 苦的回忆,逃避
无法忍受 的孤寂,逃避迫
大限。”
在眼前的
.
5
Comments on Poe
Edgar Allan Poe is the most controversial and the most misunderstood literary figure in the history of American literature.
Emerson: “the jingle man” (noisy) Mark Twain: His prose is unreadable. Whitman: admit Poe’s genius, but it was “its narrow
range and unhealthy, lurid quality” (terrible) George Bernard Shaw: “the greatest journalistic

[双语阅读]☆诗歌欣赏☆ 安娜贝尔·丽-Annabel Lee

[双语阅读]☆诗歌欣赏☆ 安娜贝尔·丽-Annabel Lee

Annabel Lee 安娜贝尔·丽(美)爱伦坡张放译It was many and many a year ago,很久很久以前,In a kingdom by the sea,在海边的一个王国里,That a maiden there lived whom you may know住着一位少女By the name of Annabel Lee;名叫安娜贝尔·丽;And this maiden she lived with no other thought这少女满心想着一件事Than to love and be loved by me.就是全身心地爱着我,也希望我对她付出真情实意。

She was a child and I was a child她还是个孩童,我,也是个孩童In this kindom by the sea,我们就居住在这海边的王国里But we loved with a love that was more than love---我们彼此相爱,但我们的爱呀,早已升华---I and my Annabel Lee---我和我的安娜贝尔·丽---With a love that the winged seraphs of Heaven我和她的这份爱情,连七翼天使Coveted her and me.都在惦记,觊觎想把它获去。

And this was the reason that, long ago,正因为如此,就在很久以前,In this kingdom by the sea.在这海边的王国里A wind blew out of a cloud by night一阵大风从暗夜的云朵里Chilling my Annabel Lee;将我的安娜贝尔·丽猛然吹袭;So that her highborn kinsmen came 结果,她出身高贵的家人们来临And bore her away from me,把她从我的身边掠走,To shut her up in a sepulcher将她置入坟冢In this kingdom by the sea.掩埋在这海边的王国里。

Annabel Lee 简析

Annabel Lee 简析

“Annabel Lee”(1)Introduction :《安娜贝尔·李》是美国抒情诗中的上乘佳作。

这是诗人坡1849年死后才发表的最后一篇诗作,代表其唯美主义(aestheticism)风格的顶峰。

许多评论家认为这是诗人为悼念亡妻而作,旨在把爱情融入理想化的永恒境界。

全诗浓笔喧染了大海边亦真亦幻的浪漫氛围,既有纯洁的爱情,也有哀婉的悲剧。

大海的波涛传递着悲切的旋律,而大海的永恒寓意着爱情的永恒。

全诗情景交融,音乐和画面和谐,鲜明的视觉形象和忧郁抒情节奏,既生动而形象地演释了一个爱情传奇,又委婉感人地抒发了诗人缠绵悲伤的心情。

全诗呈现给读者的是美的意境,美的人物,美的故事,美的感情,美的韵律,美的语言。

诗歌体现了爱德加·爱伦·坡的诗歌创作原则:音乐感和忧郁美.坡在其著名文学评论<创作原理>中说,人世间最伤感的莫过于死亡,而美丽的年轻女子的死亡更让人痛彻心骨.诗中美丽的安娜贝尔丽正是诗人所钟爱的年轻的亡妻弗吉尼亚的化身.该诗淋漓尽致地体现了坡对诗歌音乐美的不懈追求以及对伤感主题的执著偏爱,诠释了他所主张的诗歌创作原则,即视觉和听觉、节奏和音韵、想象和情感间的和谐统一.诗人也采用了大量象征手法更突出了诗歌主题并渲染了气氛.诗是一场梦境,但读过良久之后仍意味隽永,令人回味无穷."Annabel Lee" was the last poem that Poe composed, and was first published in November, 1849, in The Southern Literary Messenger, a month or so after his death. Written in 1849, "Annabel Lee" was published the same year, just two days after Poe's death on October 7. It appeared in two newspapers, the Richmond Examiner and the New York Tribune, and then in the 1850 edition of The Works of the Late Edgar Allan Poe. The poem has since become one of Poe's most popular works. Using a me l odious narrative form, the speaker laments the death, many years ago, of his beloved young bride Annabel Lee. His loss moves him to state that envious angels caused the girl's death to "dissever" (separate) the young married couple. He tells briefly of her funeral and entombment "in her sepulchre … by the sea." The narrator then reveals that he has been unable to accept their separation. Since her death, he has spent night after night at her tomb, an astonishing and perverse example of the immortality of young love.(2)Themes : Memory and Reminiscing (回忆)(3)Style: "Annabel Lee" consists of six stanzas that range from six to eight lines each. The poem uses repetition and rhymeto create the qualities of unity and euphony, or a pleasing musicality. The repeated use of the end rhymes"sea," "Lee," "we," and "me" offer a link from stanza to stanza throughout the poem. The name "Annabel Lee" appears at least once in every stanza, and the phrase "kingdom by the sea" also appears frequently, adding to the unified structure. Repetition of key words within lines gives the poem its pleasing sound while at the same time emphasizing main ideas.Compare:江城子苏轼乙卯正月二十夜记梦(1075)十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

Annabel Lee 英文赏析

Annabel Lee 英文赏析


关于“the kingdom by the sea (海边王国) ” 究竟象征着什么,有许多的争议。事实上,爱伦 坡曾在其它诗作中使用过这个意象。我们可以 在The City in the Sea 和The Haunted Palace 中找到更为详细的设定。我们还可以从他的短 篇小说Hop Frog 中找到线索。在小说 中,“kingdom”的意象指代残酷与专制,同时 其中的Tripetta 实际上是一个与Annabel Lee 相似的形象,由此我们可以推“kingdom”在 《安娜贝尔· 李》中有着同样的意义。安娜 “高贵的亲戚”将她的遗体从叙述者身边带走 也体现了这一点。这一意象被用来表达一种被 压迫的感觉。这种压迫使叙述者与他的爱人分 开。
Annabel Lee



It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than love — I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling

试从“Annabel Lee”的两个译本看坡诗翻译的要素

试从“Annabel Lee”的两个译本看坡诗翻译的要素
试从 “ n a e L e’ A nbl e’ 的两个译本看坡诗翻译 的要素
顾 琳 芳
( 南京航 空航 天 大 学金 城 学院 江 苏 ・ 南京
中图分类号 : 3 59 H 1.
摘 要
2 16 1 5) 1
文献标识码 : A
文章编号 :6 2 7 9 ( 0 1 1 — 3 — 3 1 7 — 8 4 2 1 )0 1 1 0
夜 空 中从 云 端席 卷 来一 阵狂 风 冻 坏 了我 的 安娜 贝 尔・ 李
本 文 选 取 了爱德 加 . 伦 - 的 “ n b 1 e ” 爱 坡 A n e L e 的 a
两 个 中文 译 本 , 诗 歌 的题 目、 容 、 式 以及 诗 歌 的 意 境 从 内 形
着 手 对 其 进 行 对 比分 析 . 以探 讨 翻译 坡 诗 的要 素 所 在 关 键 词 坡 “ n b ] L e 诗 题 内容 形 式 意 境 A n e e” a
安娜 贝尔・ 可爱的侍影 ; 李
( 文译 )
她 活 着 别 无其 他 心 思
只要 同我 相 爱 相 亲 。 从 孩 提 时 期我 同她
她 的 出生 高 贵 的 亲戚 不 由分 说
从我 手边夺走 了安娜 贝尔・ 李, 将她 囚禁在坟墓里
在 那 王 国 的海 滨 。 天庭 神 灵 的 生 活 本 不 那 么惬 意 , 他们妒忌我和安娜贝尔・ 李— —
是的 , 祸端由此而生( 人所 皆知 事情发生在王国的海滨)
来 自云 端 的 一 阵 风 那般 凄厉 冻 死 了我 的安 娜 贝 尔 ・ 。 李
可我俩的情深超过 了一切爱情 ,
比 年 轻人 更 坚 定— — 比 聪 明人 更 永 恒— —

赏析诗歌Annabel Lee的音律美

赏析诗歌Annabel Lee的音律美

赏析诗歌Annabel Lee的音律美文学与艺术第一卷第九期赏析诗歌Annabe]Lee的音律美高飞曹芳(河北师范大学外国语学院河北石家庄050016)(武汉军械士官学校湖北武汉430075)【摘要】埃德加?爱伦?坡(1809—1849)是美国着名诗人,他的诗歌形式精美,辞藻华美,音韵优美.AnnabelLee被认为是他最好的一首诗.也是其绝笔之作,在诗中作者悼念了亡妻弗吉尼娅晒Ilia).本文旨在通过分析这首诗的内容和修辞来赏析其中的格律和音韵美.【关键词】诗歌;格律;音韵埃德加?爱伦?坡(1809—1849)是美国着名诗人,小说家,文艺评论家和现代侦探小说的创始人.63首诗外加一出没写完的诗剧,这就是爱伦?坡留给世人的全部诗歌作品.然而坡的文学生涯却是始于诗歌并终于诗歌,而且他也首先把自己视为一名诗人.爱伦?坡的作品形式精美,辞藻华美,音韵优美,对他来说,写诗本身不是一种目的,而是表现一股强烈感情,表现美的节奏.所以评论家们在把他归人浪漫派,歌特派,颓废派或象征派的同时,都没忘记说他有唯美主义倾向.坡主张写"纯小说","纯诗歌".他认为艺术就是创造美,认为美是艺术的基调和本质,认为艺术的本源是人类对美的渴望.他在《诗歌原理》中说:"如果一个人仅仅是用诗来再现他和世人一样感知到的那些景象,声音,气味,色彩和情趣,不管他的感情有多么炽热,不管他的描写有多生动,我都得说他还不能证明他配得上诗人这个神圣的称号".诗歌AnnabelLee被认为是他最好的一首诗,也是其绝笔之作,在诗中作者悼念了亡妻弗吉尼娅(virginja】,但并未使用真实姓名和背景,而是选用了其它的名字和想象的一个"海边的国度".坡在诗中为他们的爱情加入了一些神秘的色彩,他相信只有在古老而又神秘的时代才有真正的爱情.全诗如下:AnnabelLeeltwasmanyandmanyyearago-Inakingdombythesea.ThatamaidentherelivedwhomyoumayknowBy山enameofAnnabelI..ee:——AndthismaidenshelivedwithnootherthoughtThantoloveandbelovedbyme.1wasachildandshewasachild.IIltlliskingkombythesea,Butwelovedwithalovethatwasmorethanl0ve—IandmyAnnabelLee;WithalovetIlatthewingedseraphsofHe~venCovetedherandme.Andthisw8sthereasonthat,longago,Inthiskingdombythesea,固(下转第46页)(上接第44页)砖的细致精巧,敦煌壁画的生动恢宏,以及唐代青绿匀祈的金碧山水,两宋的水墨梅竹,明清的水墨山水花鸟,还有民间剪纸,年画等都成为中国动画电影色彩造型风格生长的沃土.例如《大闹天宫》,《哪吒闹海》,《三个和尚》,《金猴降妖》等动画电影在色彩设计方面完全不逊色于同一时代的迪斯尼动画片.中国是个多民族的国家,各民族,各地区的色彩倾向与趣味也都各具特色,并非只局限于水墨动画片的文人色彩.如中国着名动画片《大闹天宫》,《哪吒闹海》,《天书奇谭》中更是充分展示了我国民族,民间色彩的特色,在人物脸部色彩的运用上大量借鉴了中国戏曲脸谱与传统民间年画的色彩配比,而人物服饰的色彩上吸收了中国壁画以及戏曲舞台服饰色彩的诸多元素;场景色彩的设计上也融合了中国工笔重彩画,敦煌壁画和一些不同时期的壁画色彩,设计出既具有装饰意味又带有民间,民族特色的色彩,具有典型的中国特色.圜■I矧3万辅鸣(太州天》,f『l酬述《个平¨尚》结论在不同国家的动画片创作中,其色彩运用都会或多或少地体现出不同的色彩偏好与特色.曾经看到过这样一个颇为趣致的比喻,说在世界动画领域中,中国的经典水墨动画可比作秋天,其清雅淡然,有秋的诗情画意;日本卡通产量庞大,类型繁多,仿佛冬日皑皑白雪之下蕴藏的丰饶宝藏;欧洲艺术动画在意蕴深度和技法创新方面的追求,犹如炎炎夏日般执着热烈;而最近似于春天的,则莫如单纯明朗,充满欢乐的美国动画,如沐春风了.【参考文献】【l】阿恩海姆.艺术与视知觉.中国社会科学出版社,1993【2】黑泽明.世界电影.1999—5【3】(瑞士)伊顿,约翰内斯.色彩艺术.杜定宇译,上海人民美术出版社,1996—8 【4】(英)彼得.沃德.电影电视画面的语法.华夏出版社,2004.范任中等翻译作者简介:王莉(1979.7--),女,江西科技师范学院艺术设计学院动漫设计教研室讲师45文学与艺术第一卷第九期AwhadblewoutofacloudbynightChillingmyAnnabelLee:S0t}latherhighbornkinsmenealneAndboreherawayfromme.Toshotherup,inasepulchreIntI1iskingdombythesea.Theallgels.nothalfsohappyinHeaven, Wentenvyingherandme:——Yes!thatwasthereasonfasallmenknow,In£}1iskingdomby出esea) Thatthewindcalrleoutofthecloud.chilling AndkillingmyAnnabelLee. Butourloveitwasstrongerbyfarthanthelove0fthosewhowereoldertl1anwe——Ofmanyfarwisert}1anwe——一AndneitIlertheangelsinHeavenabove Northedemonsdownunderthesea Caneverdissevermysoulfromthesoul OfthebeautifulAnnabelLee: Forthemoonneverbeanlswithoutbringingmedreams OfthebeautifulAnnabelLee;Andtheslal~neverrisebutIseethebfighteyes OfthebeautifulAnnabelLee:Andso,allthenight-tide,Iliedownbytheside0fmydarling.mydarling,mylifeandmybride Inhersepulchretherebythesea——一Inhertombbythesideofthesea.一,内容诗歌的大意是:很久很久以前,在海边的某一国度里,诗人与一位名叫AnnabelLee的少女深深相爱,尽管他们还是少年, 但是他们的爱情却超出常人之恋甚至遭到天使的忌妒,于是天使借助寒风夺去了少女AnnabelLee的性命.但是,在诗人的心目中,他与AnnabelLee的爱情却是神圣的,浓厚的,永存的.无论是天堂的天使.还是地狱的恶魔,他们可以夺去情人的性命,却不可以夺走他们彼此深深相爱的心灵.明澈的月光伴诗人梦见美丽的AnnabelLee,闪烁的星光使诗人仿佛看见了AnnabelLee那双明亮的眼睛.每当夜幕降临.海潮涨起之时,诗人便来到海边情人的墓地,与她相伴,与她共眠,与她一起聆听那大海的涛声.诗歌纯洁,完美,极富想象力.贯穿全诗的是忧伤,悲愤和无尽的爱恋.诗人用词独特,以讲述神话的形式将读者带到一个在时间和空间上都很遥远的美妙世界: Itwasmanyandmanyayearago,Inakingdombythesea,二,格律全诗共41行.分为6节,每节主要由长短行交替构成,长行诗通常由9~11个音节组成,短行一般为6-8个音节.错落有致的诗行不禁使人联想起波涛起伏的大海,在诵读中仿佛置身于海边亦真亦幻的浪漫情境.除最后一节是以抑抑扬格三音步, 四音步的诗句构成,总的来说,该诗并没有固定的韵律.它突破了传统的五步抑扬格,在形式一E显得更加自由洒脱.抑抑扬格即每个音步由两个非重读音节加上一个重读音节组成.似乎在向读者倾诉一段美好,圣洁而又古老的的爱情故事,但节奏却铿锵有力,顿挫分明.使读者体味到全诗那乐曲般节奏强烈的美妙韵律,也营造出一种哀婉回旋的旋律.该诗最后一节为:vvyvvv—vv—ForthemoorlIneverbeams1withoutbringlingmedreams vvVV—VV—OfthebeaultifulAnInabelLee;vv—vvvv—vvAndtheHafsJ1"1~me.erriseutIseeJthebrighteyes VV—Vv—Vv—OfIhebeauIfifulAnlnabelLee,Vv—vv—vVVV—Andsoalllmenight-fide,IIljedownIbythefidevVvOfmydarIling,rnylifeIandmybride,46vvuvvIntheseIpulcherthereIbythesea—InthetomblbythesideIof'thesea从整体上分析,全诗分六个小节,其韵律方式为二句一押韵.如第~小节:Itwasmanyandmanyayearago,aInakingdombythe8ca,b ThatamaidentherelivedwhomyoumayknowaBythen~rneofAnnabelIe:一b Andthismaidenshelivedwithnootherthoughtc Thantoloveandbelovedbyme.b三,音韵英诗的音乐性除体现在节奏,韵律等方面外,还表现在音韵上.音韵是通过重复使用相同或相近的音索而产生的,是构成诗歌的音乐美和艺术情趣的重要元素.在这首诗中,坡采用了包括尾韵,句内韵,头韵和半谐韵在内的多种音韵形式.1.尾韵(EndRhyme)《安娜贝尔?李》的尾韵除最后两节有稍许变化外,每隔一行押,i:/韵.押韵的词分别为sea,Lee,me.诗歌的节奏性很大程度上依靠尾韵.整齐的尾韵使诗歌读起来朗朗上口,十分悦耳.英语诗歌的格律也并不总是固定和绝对工整的,无论是在音步的数目还是在格律的形式上都经常会有变化,正是这些变化丰富了英语诗歌的表现形式.该诗在第五节中单词me没有按照押韵的规则出现,取而代之的是单词we.2.句中韵(InternalRhyme)诗中多次出现的句中韵,其中第四节第六行: AndkillingmyAnnabelLee.其中chilling和killing为句中韵;第五节第六行: Caneverdissevermysoulfromthesoul其中ever和dissever为句中韵;这首诗的最后一节出现了两处句中韵:beams和dreams,rise和eyes.3.头韵(Alliteration)和半谐韵Assonance)头韵和半谐韵的作用大致相同.它们不仅是实现一首诗音韵美的重要手段,还可以把有关的词联系起来.这首诗的第四节第一行:Theangels,nothalfsohappyinheaven词句中的half,happy和heaven就使用了头韵,字母开头辅音/h/的重复出现.在第五节第五行中:"Northedemons downunderthesoa"."demondown"的起首辅音,d,是爆破音,它读起来使人产生一种生硬感,从而将诗人对恶魔的鄙夷和憎恨表现无余.诗中半谐韵的巧妙运用不仅增添了其音乐美,还增强了诗歌的表现力.在第六节第五,六行:Andso,allthenight-tide,Iliedownbythesideofmydarling,mydarling,mylifeandmybride,其中元音/ai/的多次重复出现,半谐韵"life"和"bride".诗歌在任何国家的语言里都被认为是思维表达的最高形式.它那谐美的音韵,严正的格律,千锤百炼,概括简洁的文字都是一般散文所望尘莫及的.而爱伦.坡的这首诗,通过它的音步,韵律和韵脚.表现了完美的声((harmony)与节奏(rhy出m),朗诵起来,抑扬顿挫,铿锵悦耳,如一首节奏明快的乐曲,使人产生出无限美感.【参考文献】[1]PaulFusseU…JrPoeticMeterandPoeticForm,AnOriginal RandomHouseStudyinLanguageandLiterature;[2]李正栓,《美国诗歌研究》,北京大学出版社;[3]罗良功,《英诗概论》,武汉大学出版社,2002;[4]王佐良,丁往道.英语文体学引论【M】.北京:外语教学与研究出版社,1987;[5]吴翔林,《英诗格律及自由诗》,商务印书馆,1993.作者简介:高飞(1985一一),现攻读河北师范大学英语系应用语言学硕士学位曹芳(1979一一),武汉军械士官学校外语教研室助教。

Annnabel Lee(安娜贝尔·李)

Annnabel Lee(安娜贝尔·李)
翼天使 也 把 我 和 她 妒 嫉 。
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea.
得呢, 在这个滨海的国度里) 夜里,云端刮起了寒风, 冰封并带走了我的安娜贝尔·李。
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we — Of many far wiser than we — And nethier the angels in heaven above Nor the demons down under the sea Can ever dissever my soul from the
生命,我的新娘, 在海边那座坟茔里, 在大海边她的墓穴里。
这首诗既是对黑暗和邪恶的控诉书,亦是生死之 恋的表白书,也是诗人向自己短暂一生的告别书。 全诗情节平缓,情调哀切,而情感则异常炽烈。 诗人把自己一生中的那场永远怀念的爱情和婚姻, 置于子虚乌有的童话王国中。即使他们的爱情增 加了神奇的色彩,同时也以此衬托出了时代的黑 暗,从而表明了诗人对现实的悲观绝望和对天国 之爱的幻想。
life and my bride, In her tomb by the side of the sea.

爱伦坡Annabel Lee

爱伦坡Annabel Lee

爱伦坡《Annabel Lee》Annabel Lee —— Edgar Allen Poe 安娜贝尔·李It was many and many a year ago,那是在很多年很多年以前,In a kingdom by the sea,在大海边一个王国里,That a maiden there lived whom you may know 住着位你也许认识的姑娘,By the name of Annabel Lee —; 她名叫安娜贝尔·李——And this maiden she lived with no other thought 那姑娘她活着没别的心愿,Than to love and be loved by me. 与我相爱是她的心思。

She was a child and I was a child,她是个孩子而我也是孩子,In this kingdom by the sea, 在大海边那个王国里,But we loved with a love that was more than love —但我俩以超越爱的爱相爱——I and my Annabel Lee —我和我的安娜贝尔·李——With a love that the winged seraphs of heaven 以一种爱连天上的六翼天使Coveted her and me. 对她和我也心生妒意。

And this was the reason that, long ago,而这就是原因,在很久以前,In this kingdom by the sea,在大海边那个王国里,A wind blew out of a cloud by night 趁黑夜从云间吹来一阵冷风Chilling my Annabel Lee;寒彻我的安娜贝尔·李;So that her highborn kinsman came 於是她出身高贵的亲属前来And bore her away from me,从我的身边把她带去。

英文诗歌鉴赏-Annabel-Lee

英文诗歌鉴赏-Annabel-Lee

Annabel Lee——Edgar Allan Poe It was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than love-I and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heavenCoveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me-Yes!- that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud by night,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than we-Of many far wiser than we-And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise but I feel the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so, all the night-tide, I lie down by the sideOf my darling- my darling- my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.Edgar Allan Poe is one of the greatest literary figures in the history of American literature. He develops his own poetic theories and tries to apply the theories to his writing. Poe is against the didactic function of poetry, advocating that poetry should be a rhythmical creation of beauty. Poe's poems are perfect illustrations of his poetic theories. His poems are aimed at producing a melancholy feeling in the reader and make the reader feel the metrical beauty of poems.His poetic works are well appreciated all over the world. "Annabel Lee" is one of his last poems and also one of his best poems. The poem is also well organized, with a musical rhythm and fairy tale form.Annabel Lee, like many other poems of Edgar Allan Poe, describes the theme of the death of a beautiful woman which is called “the most poetical topic in the world” by the poet himself. In the poem, the narrator and Annabel Lee had an extremely strong love for each other since they were children. Unfortunately, their love is so strong that even angels envy them and Annabel Lee was killed by them. However, the narrator retains the deep love for her after her death. Just as the last stanza shows us, the narrator dreams about Annabel everyday and lies by the side of her tomb at night. It seems that their love is beyond grave and death. There are many speculation of who is the inspiration of Annabel Lee. I would like to believe that Annabel Lee is referring to Poe’s wife Virginia who died at the age of 26. She was loved as a child by Edgar Allen Poe because she was only 13 when she married the 27-year-old Poe. And she was the only bride of him. Poeset the scene in a kingdom by the sea and uses some images like sepulcher and tomb, which add some Gothic touch to the poem. With the repetition of some words and phrases, the poem has a nostalgic tone and gives us a mournful feeling. The mysterious tone of the poem makes us feel that only in mysterious and ancient time does such kind of love exist. Besides the content, the poetic structure of this poem is also what I appreciate. It is composed of six stanzas with lines at different length, which gives me a feeling of the waves of the ocean. When I read it, the rhyme and the different length makes it has a musical effect and it is like telling a story to someone."Annabel Lee" was composed in the form of a fairy tale.First, the poet chose simple everyday words as that of tales to compose his poem, so that it could be easily reached by everyone, even by small children. Second, the starting line "It was many and many a year ago, / In a kingdom by the sea," suggests that the tale has existed for a long time and it has been told many times, which indicates the strong love between the narrator and Annabel Lee doesn't fade with time, and it will be told from generation to generation; by this way, their love will reach immortality."Annabel Lee" also shows some characteristics of a ballad.For example: The language is simple; it is accessible to the common people and children. The theme is tragic and the tone is melancholy; the poem tells the death of a beloved young beauty,which is the most frequently seen theme in Poe's poems. Poe uses insistent repetition of phrases like "Annabel Lee", "in this kingdom by the sea" for effect, which might be considered as refrains in a ballad.Let’s appreciate it carefully.In Stanza 1, "maiden" implies the narrator hasn't consummated with Annalbel Lee before she had been dead, and it symbolizes the innocence and pure. As above "many and many" and "love and be loved", Poe utilizes the repetition to enhance the rhythm of the poem.However, we can also find the repetition in Stanza 2, as the sounds of "w" and "l":But we loved with a love that was more than love. "I was a child and she was a child, here we find the repetition of the word, child suggesting the amazement and fascination in youth.Poe uses "sepulchre" in Stanza 3 and we can see "tomb" in Stanza 6; the former is where Annabel Lee is buried in and the latter is where Annabel Lee's soul rest in, furthermore "tomb" deepens the ominus connotion with finality, just like a more deathly toll of a funeral bell. There're rhyme and alliteration as follows: A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee; So that her high-born kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. Let's get an overlook on Stanza 4 and Stanza 5, then we can find that Poe heavily uses alliteration just in want of creating fascinating sound patterns, as the following sentense in these two Stanzas: A wind blew out of a cloud, chilling That the wind came out of the cloud one night, But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we - Of many far wiser than we - "In the kingdom of the sea" and "Annabel Lee" are repeated by the narrator in term of a repetition of Poe, which is murmured by the narrtor after losing his lover, Annabel Lee. And now Annabel Lee in the kingdom of the sea seems to be a nightmare.Throughout the poem, Poe utilizes the imagery of drak and light, and indicates that in this kingdom by the sea is a very bright, pleasing and peaceful place with sunshine on the narrator and his beautiful Annabel Lee, but, irronically, it's the very angles, Seraphs from another same place like the kingdom of the sea, lightful and cheering, that let the sky get dark (the wind came out of the cloud one night) and send the chilling and killing wind that takes Annabel Lee away from the narrator and this Kingdom of the sea and push her into the sepulchre, and even the tomb because of envy and jealousy. However, it also gives us an evidence that the narrator is very childish and hasn't grown up yet since he went throgh the lose. The repetiton of his word implies that he is trying to rationalize his feeling and be mature.And then the last four lines in Stanza 5, which're totally different from The Raven, Poe or the narrator, believes that two can be one or reunited by love even beyond the death and none can dissever the soul from the other soul of the two lovers. It's the last poem of Edgar Allen Poe so that we can see mature and tranquility in this poem. In Stanza 6, Poe uses the light of the moon and the brightness of the star to account so strong love of the narrator and Annabel Lee that he lies down by her side in her sepulchre and her tomb by the sea where love is everything, even the narrator's life.What a bitter sweetness love is!Mood and Tone of the Poem"Annabel Lee" is a poem Poe wrote to grieve over his early-died wife. At the beginning,the tone of the poem is quietly mournful. It feels like that the narrator is lost in thought, recalling the precious love between him and Annabel Lee. By and by, with the narrator thinking of the death of Annabel Lee, the tone becomes more mournful.When it reaches the fourth stanza where the reason of Annabel Lee's death is revealed, the tone is indignant. The narrator becomes angry at the winged seraphs, since they take away his lover. Then the tone becomes more and more emphatic and risesto its emotional climax inthe last stanza. Everything in the world makes the narrator think of Annabel Lee. Hence the narrator expresses his strong will of loving Annabel Lee forever. In a word, the poem is an elegy written to his dead wife; it wears a mournful and melancholy tone.Rhythm of the PoemPoe believes that beauty is the sole purpose of the poem. He insists on an even metrical flow in versification. Therefore, all his poems are rhythmical and musical. "Annabel Lee" was mainly written in anapestic trimeter, tetrameter, and sometimes dimeter.The poem consists of six stanzas. the first, second, and fourth stanza each contains six lines, the third and sixth stanza eight lines, and the fifth stanza seven lines. What's more, the lines are also of different lengths. One long line is frequently followed by a short one. Different lengths of lines and stanzas create a rise and fall rhythm, just like the ebbing and flowing of the sea which create a melancholy and sad feeling in the reader.The rhyme scheme of the first stanza is ababcb; the second stanza is abcbdb; the third stanza is abcbdbeb, and rhyme schemes of the last three stanzas are abcbdb, abbabcb, abcbddbb. From here you can see that the rhyme scheme is not so regular among each stanza, but the [i:] sound is the basic rhyme through the whole poem. This kind of rhyme scheme reflects the unchanging love of the two lovers. [i:] is a long front close vowel, the sound of which is similar to the weeping of people. Therefore the frequent use of this rhyme adds the great sorrow of the narrator at losing his loved one. Another frequently used rhyme is [ai] such as in "night", "tide", "side", "eye" and "bride". This use of this diphthong can create a high pitch, which expressed the anger of the narrator towards the seraphs.Poe also used other rhyming types: Alliteration of [m] and [奁] in the line "That a maiden there lived whom you may know". Assonance of [ei] in the same line with "maiden" and "may"; [i耷] in "chilling and killing my Annabel Lee". "Chilling" and "killing" is also an example of end rhyme and feminine rhyme. Internal rhymes like "beams" and "dreams" in the line "For the moon never beams without bringing medreams". All in all, [m], [n], [耷], [奁] and [i:] are the recurrent sounds in the poem. These sounds usually create a low mood and make people want to cry. The repetition of "Annabel Lee" and "in this kingdom by the sea" feels like the insistent tolling of a bell at a funeral, leaving the reader in great sadness.Imagery of the poemImage is the soul of poetry as language is the body of poetry. In this poem, Poe uses a lot of images to create a melancholy feeling in the reader. The images of "the kingdom by the sea", "the seraphs" and "the demons" create a mythical remote atmosphere. This implies that there love is so great and beautiful that it could only exist in a remote kingdom by the sea. "Children" implies that their love is pure and innocent, without being aware of the earthly troubles. "The moon" and "the stars" are the images of the universe, which show that all the things in the world make the narrator think of Annabel Lee. "The night tide" and " the sepulcher" create a gothic mood of the poem. "The sounding sea" is used to emphasize the quietness of the kingdom by contrast, and at the same time implies the changing of time in order to show the unchanging love by contrast. Reading the poem, the reader can see the moon, the stars and the kingdom by the sea, can feel the chilling wind from heaven, and can hear the noise of the sounding sea. The poem employs people's senses and imagination to create a picture of a fairy tale scene.ConclusionPoe says in his "The Poetic Principle" that the poem should be short, readable at one sitting. Its chief aim is beauty. "Annabel Lee" is just a good illustration of his poetic theories. The poem consists of 41lines, just readable at one sitting. He also concludes that the death of a beautiful woman is the most poetical topic in the world. The poem tells the death of Annabel Lee---the loss of a beautiful woman the narrator loves so much,hence producing a melancholy feeling in the reader. Poe stresses rhythm, and defines true poetry as "the rhythmical creation of beauty". His style is traditional, employing regular rhymeschemes and all kinds of poetic devices to compose the poem in order to achieve a musical effect. Unlike his other works, "Annabel Lee" is easy to read, using simple words and simple form creating a simple fairy tale.。

英文诗歌赏析Annabel-Lee-by-Edgar-Allan-Poe

英文诗歌赏析Annabel-Lee-by-Edgar-Allan-Poe

英文诗歌赏析Annabel Lee by Edgar Allan Poe《安娜贝尔·李》是美国抒情诗中的上乘佳作。

这是诗人坡1849年死后才发表的最后一篇诗作,代表其唯美主义风格的顶峰。

许多评论家认为这是诗人为悼念亡妻而作,旨在把爱情融入理想化的永恒境界。

全诗浓笔喧染了大海边亦真亦幻的浪漫氛围,既有纯洁的爱情,也有哀婉的悲剧。

大海的波涛传递着悲切的旋律,而大海的永恒寓意着爱情的永恒。

全诗情景交融,音乐和画面和谐,鲜明的视觉形象和忧郁抒情节奏,既生动而形象地演释了一个爱情传奇,又委婉感人地抒发了诗人缠绵悲伤的心情。

全诗呈现给读者的是美的意境,美的人物,美的故事,美的感情,美的韵律,美的语言。

埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809-1849)美国十九世纪著名诗人、短篇小说家、文学评论家。

他生于波士顿,曾在弗吉尼亚大学和西点军校学习,但时间都不长。

他一生坎坷,常有怀才不遇的苦闷,心情忧郁,常常借酒消愁,以至嗜酒成性。

他自1827年自费出版第一部诗集,走上文学创作的道路。

为了谋生,他先后担任一些报刊杂志的编辑,主要撰写文艺评论文章。

由于他心直口快,笔锋犀利,在美国文坛树敌不少,人缘极差。

但是他在欧洲享有盛誉。

进入20世纪,他在世界文坛享有不朽地位,被誉为“永为世人共赏的伟大抒情诗人。

”他的诗歌代表作是《乌鸦》,短篇小说代表作是《厄舍古屋的倒塌》。

住在海边的女子,没有看过男孩的眼泪,以为世间的男子寂寞了也无所谓;孤独了仍不懂伤悲,于是穿过滚滚红尘来到大海深处。

可她不知道,他也会流泪,也会心碎。

滚滚波涛是他汹涌的暗流,朵朵浪花是他今生的眼泪。

男人的爱深沉像海……It was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden1 there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.She was a child and I was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted2 her and me.And this was the reason that,long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;So that her highborn kinsman3 cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kindom by the sea.The angels ,not half so happy in the heaven,Went evnying her and meYes!That was the reason(as all men know,in this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud,Chilling and killing4 my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than weOf many far wiser than weAnd neither the angels in heaven above,Nor the demons5 down under the sea,Can ever dissever my soulfrom the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annalbel Lee;And the stars never rise but I see the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so,all the night-tide ,I lie down by the sideOf my darling ,my darling ,my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the side of the sea.很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔.李;这少女活着没有别的愿望,只为和我俩情相许。

探析《安娜贝尔·李》中的唯美主义

探析《安娜贝尔·李》中的唯美主义

探析《安娜贝尔·李》中的唯美主义《安娜贝尔·李》是美国作家爱德加·爱伦·坡创作的一篇短篇小说,取材于历史事实,以一个唯美主义的视角探讨了人性中的罪恶和恐惧。

本文从小说的情节、人物和结构三个方面探析小说中唯美主义的体现。

首先,小说的情节中体现了唯美主义的观点。

小说主人公安娜贝尔·李在自我的诉说中表达了对于死亡的恐惧和对生命的热爱。

小说情节中的悬念和疑云交织,并配合着独特的景色和音效,让读者感受到一种独特的美感。

例如,安娜贝尔·李每夜在墓穴中哀嚎的场景,让人感受到一种幽美的氛围;而小说中所谓的“不能安息的心”,则反映了唯美主义视角下的人性罪恶和恐惧。

其次,小说的人物形象也体现了唯美主义的特点。

小说中的主人公安娜贝尔·李和她的丈夫是一对才子佳人,他们有着无法言说的深情,但却又陷入了现实的困境中。

在小说中,安娜贝尔·李成为了一个自满和自我封闭的人,直到丈夫的身亡才逐渐觉醒。

在小说的结尾,安娜贝尔·李宁愿与爱人在墓地里共度人生,也不愿面对无尽的孤独,反映了唯美主义视角下对于爱情的追求、执着和敏感。

最后,小说的结构也体现了唯美主义的特点。

小说采用了循序渐进的叙事结构,通过描写安娜贝尔·李从开始到死亡的经历,将其对生命、死亡和爱的态度逐渐诉说出来。

同时,小说在情节上也有着内外交错、表里不一的特点,这种复杂的结构使得读者产生了强烈的好奇心和阅读兴趣,更能体现唯美主义的审美情感。

综上所述,《安娜贝尔·李》之所以被认为是唯美主义的杰出代表,是因为小说中的情节、人物和结构都体现了唯美主义的特点。

通过其对于人性罪恶、恐惧和爱情的深刻探索,这篇小说提供了一个独特的视角,让读者更深入地了解了唯美主义的艺术特点和精神内涵。

Annabel Lee

Annabel Lee

Edgar Allan Poe 埃德加•爱伦•坡
爱德加•爱伦•坡---创作原则 : 音乐感和忧郁 美。 坡在其著名文学评论 《创作原理》 中 说 ,人 世间最伤感的莫过于死亡 ,而美丽的年轻女子 的死亡更让人痛彻心骨 。The most sad thing is death, and the death of beautiful young woman would penetrate heart.诗中美丽的安娜贝尔李正 是诗人所钟爱的年轻的亡妻弗吉尼亚的化身 。 该诗淋漓尽致地体现了坡对诗歌音乐美的不懈 追求以及对伤感主题的执著偏爱 , 诠释了他所 主张的诗歌创作原则 ,即视觉和听觉 、 节奏 和音韵 、 想象和情感间的和谐统一 。诗人也 采用了大量象征手 法更突出了诗歌主题并渲染
Thank you!
Annabel Lee/安娜贝尔· 李
by Edgar Allan Poe I.It was many and many a year ago, 很久很久以前, In a kingdom by the sea 有个王国坐落在海边, That a maiden there lived whom you may know. 那里住着一位美丽的少女, By the name of Annabel Lee; 芳名安娜贝尔李; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. 这位少女心思单纯,心里想的只有她和我的爱情。
这首诗是一场梦 ,梦里 ,坡与他心爱的女子安娜贝 尔李两小无猜 ,情深意笃相誓终身 ,可这种深挚的 爱却不能赢得世俗的喝彩和上天的眷顾 ,最终葬送 在无情的生拆硬夺之中。年轻的安娜贝尔李已故 , 而痴情的恋人却矢志不渝 ,忠贞地守候在她的孤坟 前, 倾听她海涛般的呼吸与低语 。 诗一开头就说“很多很多年以前在海边的一个王国 里居住着一位少女”,场景使人不禁联想到神话故 事,而后面“天堂里的六翼天使”更加重了这种色 彩。面对这种超自然的强大力量,安娜贝尔李与我 相爱了,尽管天降冷风,夺去了我爱人的生命,但 却不能将我的灵魂与美丽的李分开,显示了这对年 轻人的勇气和爱情。这里勇气与爱情就成为本诗的 主题。

annabelle lee

annabelle lee

埃德加·爱伦·坡的诗Annabelle Lee初中的時候第一次讀到這首詩,就特別喜歡。

在Lolita裏面,納博科伕也用了一個相似的故事來解釋Humbert戀童情結產生的心理原因,甚至連其中的那個女孩的名字也叫作Annabelle,不知道是否是因爲這首詩的緣故。

Annabel Lee 安娜贝李It was many and many a year ago, 很久很久以前,In a kingdom by the sea, 在大海边一个王国里,That a maiden there lived whom you may know 住着一位少女你或许认得,By the name of Annabel Lee;-- 她名叫安娜贝李;And this maiden she lived with no other thought 这少女活着没有别的愿望;Than to love and be loved by me. 只为了与我相爱。

She was a child and I was a child 她是孩子,我也是孩子,In this kingdom by the sea, 在大海边的王国里;But we loved with a love that was more than love--可我们相爱,爱超越了爱——I and my Annabel Lee-- 我和我的安娜贝李;With a love that the winged seraphs of Heaven 我们的爱连天上的六翼天使Coveted her and me. 也把我和她妒嫉。

And this was the reason that, long ago 这就正是那原因,很久以前In this kingdom by the sea, 在大海边的王国里,A wind blew out of a cloud by night 夜里一阵冷风从云中吹落,Chilling my Annabel Lee; 冻僵了我的安娜贝李;So that her highborn kinsmen came 于是她高贵的亲戚来到凡间And bore her away from me, 把她从我的身边带走,To shut her up in a sepulchre 将她关进一座坟墓In this kingdom by the sea. 在大海边的王国里。

annabel lee诗歌的theme

annabel lee诗歌的theme

annabel lee诗歌的themeEdgar Allan Poe的诗歌作品《Annabel Lee》是一首将爱情和死亡交织在一起的诗歌。

这首诗以浪漫而悲伤的方式讲述了诗人对他深爱的Annabel Lee的怀念之情。

通过对诗歌的分析,可以发现其中存在着几个重要的主题。

首先,诗歌中最明显的主题是爱与死亡的不朽。

诗中讲述了主人公与Annabel Lee的不朽爱情,她们的爱情超越了生死。

作者坚信,即使在Annabel Lee死后,他们之间的爱也不会消亡。

诗中描述了诗人一直怀念着她,他的爱永远存在于他的诗歌中。

这个主题引发了读者对爱情的思考,使人们对人生的短暂与永恒之间的关系产生思索。

其次,诗中探讨了天使妒忌的主题。

在《Annabel Lee》中,诗人声称他们之间的爱情被天使所妒忌。

这种天使的嫉妒导致了Annabel Lee 的死亡,进一步凸显了爱情与死亡之间的关联。

这一主题揭示了宿命对于爱情的影响,并突显了一种超越人类控制的力量。

此外,诗歌中还表达了对毁灭的恐惧。

Annabel Lee的死亡被描绘为不可避免的命运。

诗中暗示,这个命运是因为嫉妒的天使所引起的。

作者通过这种描写,强调了人们对毁灭性力量的无力感。

这一主题反映了对死亡的恐惧和对命运的无奈感。

此外,对于美与精神的崇拜也是《Annabel Lee》的重要主题之一。

诗中描述了Annabel Lee出众的美貌和她纯洁的灵魂。

诗人将她与天使相提并论,以强调她的品质和她对诗人的重要性。

这一主题突显了作者对于完美美丽的崇拜,以及对精神爱情的追求。

在《Annabel Lee》中,Poe通过将爱与死亡、天使妒忌、毁灭的恐惧以及美与精神的崇拜这些主题相结合,构建了一个浪漫而悲伤的诗歌世界。

这首诗深深触动了读者的心灵,使他们沉浸在作者对深爱的Annabel Lee无尽的怀念之中。

通过诗歌表达的主题,诗人传达了关于爱情、死亡、命运和美的思考,使读者从中汲取智慧和触动。

annabel lee诗歌的格律

annabel lee诗歌的格律

Annabel Lee这首诗是爱伦·坡的代表作之一,不仅在诗歌形式上具有特殊的韵律,更在内容上深刻而悲怆地表达了诗人对逝去爱人的怀念和痛苦。

在这篇文章中,我将深入探讨Annabel Lee诗歌的格律,并从诗歌的形式、节奏和韵律等方面展开分析,以便更好地理解和欣赏这首卓越的作品。

让我们来探讨一下Annabel Lee诗歌的格律。

这首诗采用了六行一组的六行诗的形式,又称为六行体。

每一组六行诗都采用了ABABCB的韵脚方式,这种韵脚的变化和搭配恰到好处,使诗歌在朗诵时旋律优美,引人入胜。

从音节和节奏的角度来看,Annabel Lee诗歌的韵律也非常流畅,每一句话都如同音乐般和谐自然,让人感受到诗人内心深处的悲痛和情感的流动。

在这首诗中,诗人用到了大量的修辞手法和象征意义,通过对Annabel Lee的怀念和痛苦的描绘,使诗歌更加动人。

诗中的“kingdom by the sea”、“sepulchre there by the sea”等重复出现的短语,不仅点缀了诗句,更突出了诗人对逝去爱人的无尽思念。

诗中还融入了海洋、月亮等自然元素的意象,隐喻了逝去和永恒的主题,使整首诗更加富有深意。

对于我个人而言,Annabel Lee诗歌的格律之美令人倾倒。

诗中的每一个字,每一句话,都如同精心编织的美丽图案,让人沉浸其中,不愿离去。

诗中所表达的对逝去爱人的思念和痛苦也深深触动了我的内心,使我对这首诗产生了深刻的共鸣和感慨。

总结而言,Annabel Lee诗歌的格律既迷人又动人,不仅在形式上充满美感,更在情感上深深触及人心。

通过对这首诗的深入解析,我对其格律之美有了更加清晰的认识,并深刻体会到诗中蕴含的深刻情感和内涵。

愿我们能在阅读这篇文章时,重新感受到Annabel Lee诗歌的魅力,体会到诗人对爱情和生命的无尽追忆。

爱伦·坡的《Annabel Lee》是一首深受人们喜爱的诗歌,其中所蕴含的美感和情感让人们深受感动。

annabel lee写作手法

annabel lee写作手法

annabel lee写作手法《安娜贝尔李》写于1894年,全诗一共六节,是一首经典的爱情诗。

而诗中的安娜贝尔·李一直被人们认为是坡的妻子弗吉尼亚的写照。

分析该诗,有助于进一步了解坡的诗歌创作理念以及其内心深处对爱情的咏叹。

一、童话般的开篇“很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔李”。

此般的开头,很容易让人掉进童话的漩涡,勾起无限的遐想。

读者们不禁会联想起王子与公主的美好爱情与幸福生活。

在前两节中,诗人着力渲染着一段甜蜜的爱情,甚至连天上的六翼天使都嫉妒他们之间的真情。

作者并未描述任何壮丽的誓言,而是用平实、质朴的诗句,流淌出一对恋人间的深情。

然而,如此唯美的童话却孕育着一丝感伤,似乎在昭示着“不久以后一段刻骨铭心的伤痛。

此般梦幻的开场,也为全诗奠定了基调一朦胧、虚幻,却又隐匿着悲伤与平静。

作者主张诗歌脱离现实,使读者在诗歌中领略到西方古典文化之美,在纯粹的梦幻和怪诞的想象世界中寻求心灵的宁静,这首诗正是这一观点的切实体现。

二、哥特式的忧郁美哥特式元素是坡的作品的一个显著特点。

坡认为“诗歌的基调应该忧郁和凄凉,主题应表现年轻美人之死。

他认为,美为诗的唯一正统的领域,同时,忧郁是所有诗的情调中最正宗的。

而死亡则是忧郁题材中最为忧郁的,当死亡和美紧密联系在一起的时候最具苍郁之美。

而在本诗当中,安娜贝尔·李,这个年轻、美丽的情人之死,便是增添了这一份忧郁,增添了这一份美。

“夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了我的安娜贝尔·李,于是她那些高贵的亲戚来到凡间,把她从我的身边夺去,将她关进一座坟墓”整首诗虽开篇于童话般的梦幻,却没有明媚的阳光与爽朗的欢笑,有的只是海风撕心裂肺地呼喊,海浪声嘶力竭地咆哮。

即便如此,仍旧唤不回曾经山盟海誓、生死相许的爱人。

然而,尽管面临着生死的诀别,诗人毫不掩饰心中坚定不移的信念“可我们的爱情远远地胜利,那些年纪长于我们的人一,那些智慧胜于我们的人,无论是天上的天使,还是海底的恶魔,都不能将我们的灵魂分离,我和我美丽的安娜贝尔李。

爱伦坡-annabel-lee的解析

爱伦坡-annabel-lee的解析

爱伦坡 annabel lee的解析Setting: The narrator (persona) writes about a fictional kingdom along the ocean shore. It is an idyllic, beautiful, land of enchantment–a paradise on earth–where he and Annabel Lee fell in love as adolescents. One can imagine that they strolled the beaches, hand in hand, in gentle breezes while the sun went down and the tide rushed in. This kingdom, where love ruled their hearts, remains dear to the memory of the poet after Annabel Lee dies, for his soul remains united with hers.Characters Narrator (persona): A man of deep sensibility who extolls a young maiden with whom he fell deeply in love. Annabel Lee: Beautiful young maiden loved by the poet. She was of noble birth, as Line 17 of Stanza 1 suggests when it says she had “highborn〞relatives. Annabel Lee probably represents Poe's wife, who died at a young age. Seraphs: Members of the highest order of angels around the throne of God. According to the Bible, they each had three pairs of wings. In the poem, the seraphs are so envious of the love between the narrator and Annabel Lee that they cause Annabel’s death. Relative of Annabel Lee: A “highborn kinsman〞(Line 17, Stanza 1) who carries away and entombs her body.Date of Publication: "Annabel Lee" was published on October 9, 1849, in the New York Daily Tribune.Theme Eternal love. The love between the narrator and Annabel Lee is so strong and beautiful and pure that even the seraphs, the highest order of angels in heaven, envy it. They attempt to kill this love by sending a chilling wind that kills Annabel Lee. However, the love remainsalive–eternal–because the souls of the lovers remain united. The death of a beautiful woman is a common theme in Poe’s writing.Romeo and Juliet Motif: Like Shakespeare’s Romeo an d Juliet, the narrator and Annabel Lee are both very young when they fall deeply in love. In addition, like Shakespeare’s“star-crossed〞lovers, Poe’s lovers become victims of forces beyond their control. Finally, the narrator and Annabel Lee–like Romeo and Juliet–experience a love beyond the understanding of older persons. (See the opening lines of the second stanza.)The Real Annabel Lee: The model for Annabel Lee was probably Poe’s wife, Virginia Clemm, whom he married when she was only 13. Their marriage was a very happy one. Unfortunately, she died of tuberculosis in January 1847 when she was still in her twenties. Poedied two years and nine months later–on October 7, 1849. “Annabel Lee〞was his last poem.Rhyme, Rhythm, Repetition: Poe uses three R’s–rhyme, rhythm, and repetition–in “Annabel Lee〞to create a harmony of sounds that underscore the exquisite harmony of the narrator’s relationship with his beloved.Rhyme and RepetitionThroughout the poem, Poe repeats the soud of long "e." For example, in the firststanza, Line 2 ends with sea, Line 4 with Lee, and Line 6 with me. Stanzas 2 and 3repeat the sea, Lee, me pattern, although Stanza 3 adds a second end-rhyming sea.Stanza 4 alters the pattern to me, sea, and Lee. Stanza 5 uses we, we, sea, and Lee;the last stanza uses Lee, Lee, sea, and sea. A notable example of internal rhymeoccurs in the last line of Stanza 4: “Chilling and killing my Annabel Lee.〞Rhythm and RepetitionThe lines of the poem alternate in length between a long line (usually with 9 to 11syllables) and a short line (usually with 6 to 8 syllables), as in the first stanza:It was many and many a year ago, (11 syllables)In a kingdom by the sea, (7 syllables)That a maiden there lived whom you may know (10 syllables)By the name of Annabel Lee (8 syllables)And this maiden she lived with no other thought (11 syllables)Than to love and be loved by me. (8 syllables)Poe repeats this rhythmic pattern throughout the poem, perhaps to suggest the riseand fall of the tides. He also repeats key phrases–such as in this kingdom by the seaand my Annabel Lee (or my beautiful Annabel Lee)–to create haunting refrains. Inaddition, Poe sometimes repeats words or word patterns within a single line, as in (1) many and many a year ago, (2) we loved with a love that was more than love, and (3) my darling–my darling. Poe further enhances the rhythm of the poem with therepetition of consonant sounds (alliteration). Notice, for example, the repetition of the “w〞and “l〞sounds in this line in Stanza 2: But w e l oved w ith a l ove that w as more than l ove." Poe sometimes couples repetition of consonant sounds with repetition ofvowel sounds, as in m a ny and m a ny, l o ve and be l o ved, and th o se who were o lderthan we.Word Choice: Poe carefully chose the words of the poem to evoke a dreamland or fairytale atmosphere. It was many and many a year ago, for example, echoes the traditional fairytale opening of once upon a time. The words kingdom, maiden, and child then lead the reader into the never-never land, with kingdom suggesting chivalry and romance, maiden suggesting innocence, and child suggesting the wonderment of youth. Although he first uses sepulchre (Stanza 3) to refer to Annabel Lee's burial chamber–then repeats it in the seventh line of Stanza 6–he uses tomb in the last line of the poem to refer to her resting place. Tomb has a more ominous connotation, suggesting finality. It also has a more deathly ring, like the cavernous toll of a funeral bell.Use of Alliteration:Poe relies heavily on alliteration in "Annabel Lee" to create pleasing sound patterns. Following are examples of alliteration in the poem:That the wind c ame out of the c loud by night,Chilling and k illing my Annabel Lee.(Alliterating words: came, cloud, killing)But our love it w as stronger by far than the loveOf those w ho w ere older than w e–Of many far w iser than w e–(Alliterating words: was, who, were, we, wiser, we)Imagery–Darkness and Light:Implied and explicit images of darkness and light occur throughout the poem. Poe implies that the kingdom by the sea is a bright, cheerful place where the sun shines on two young lovers, the narrator and Annabel Lee. Ironically, in another realm of dazzling light–heaven–the highest order of angels, the Seraphim, grow dark with envy of the young couple. Under cover of night, they send a cold wind that kills Annabel Lee: "The wind came out of the cloud by night, / Chilling and killing my Annabel Lee." But the narrator says he remains in a realm of light, for his soul and the soul of Annabel Lee are one. In the last stanza, Poe emphasizes this point with light imagery:For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise but I feel the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee.Thus, his beloved becomes the moon and the stars shining down on him from the sepulchral night sky.Annabel LeeBy Edgar Allan PoeComplete Text With Annotation and Endnotes by Michael J. Cummings1It was m any and m any a year ago,In a kingdo m by the sea,That a m aide n there lived who m you m ay kn owBy the n a m e of A nn abel Lee;And this m aide n she lived with n o other thoughtTha n to love a n d be loved by m e.Notice the recurrence of "m" and "n" sounds (alliteration).2I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than love–I and my Annabel Lee;With a love that the wingéd seraphs of heavenCoveted her and me.Poe uses child twice in the first line, mimicking the use ofmany twice in the first line of the previous stanza. He alsoreserves the fourth line for a reference to Annabel Lee, as hedid in the first stanza and as he does in Stanza 3.Coveted: envied, resented3And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.this was the reason: the seraphs' envylong ago: these words echo many a year ago in Line 1, Stanza 1.a cloud: Using these words instead of the sky infuses foreboding and gloom while symbolizing the dark envy of the seraphs.selpulchre: British spelling of sepulcher. Britain, of course, has always had a monarchy, the type of government that would rule in a "kingdom by the sea."4The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me–Yes!–that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud by night,Chilling and killing my Annabel Lee.out of a cloud by night: Use of this phrase emphasizes the dark envy of the angels and their sneaky scheme (which unfolds under the cover of night).chilling and killing: an example of internal rhyme5But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than we–Of many far wiser than we–And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee.The narrator here focuses on three worlds: (1) earth, the realm of humans; (2) heaven, the realm of angels; and (3) hell, the realm of demons. The love between him and Annabel is stronger than any other earthly love and can survive the sinister efforts of the angels and the demons to sabotage it.ever, dissever: internal rhyme6For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise but I feel the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so, all the night-tide, I lie down by the sideOf my darling–my darling–my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.Poe stresses imagery of light in this stanza, associating moonbeams with dreams about his beloved and the radiance of stars with her eyes. In the sixth line, he uses a figure of speech called anaphora when he writes the word my four times.。

annabellee主题赏析

annabellee主题赏析

annabellee主题赏析
这首诗是爱伦坡的为了纪念他的亡妻xxxxxx ,Vi ngini aClemm,作者在诗里也理想化了他的妻子,这首诗被认为是爱伦坡抒情诗的巅峰之作。

我国清末的著名文人辜鸿铭认为,除了这首《安娜贝尔.李》以外,美国便没有什么诗了。

虽然观点有点偏颇,但可见An rabel Iee 的魅力打。

不同于一般的同题材作品,全诗没有一处伤感的字眼。

诗中,作者将自己与爱妻比作海边城堡中嬉戏的两个孩子,爱与被爱是他们的灵魂。

城堡中的快乐惹恼了天上的世界,嫉妒的天使拆散了二人,将爱妻关押在坟墓里。

而在海边的世界里,二人从未真正分离,每个夜里,诗人枕着爱妻的名字入眠,在梦中与其相守。

诗中有些用词的特别之处需要指出。

在第一节中﹐诗人用了“many and many a year ago”,而非“many years ago”,读者可以试着去体会两种表达带来的时间长度上的不同感觉;全诗提到对Anab d Lee的称谓时,用的是“maide n”和l"bride ”,而非“woman”或“wife”,我们可以不费力地联想到前者所代表的纯洁、美好,并山此可以推断出爱妻在作者心中的地位.;在提到天使时,作者说“her highb arn kinsm an”,亦即“她天上的亲戚”,一语道破了爱妻的高贵和作者对其的喜爱——她就是他的天使。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ANNABEL LEE
by Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven Coveted
her and me.
And this was the reason that,long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel
Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kindom by the sea.
The angels ,not half so happy in the heaven,
Went evnying her and me
Yes!That was the reason(as all men know,in this
kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we
Of many far wiser than we
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so,all the night-tide ,I lie down by the side Of my darling ,my darling ,my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the side of the sea.。

相关文档
最新文档